Uploaded by Анастасия Маcлихина

ustav-oon

advertisement
Н.В. Родоман
ИЗУЧАЕМ ЯЗЫК
МЕЖДУНАРОДНЫХ
ПОЛИТИЧЕСКИХ ДОКУМЕНТОВ:
УСТАВ ООН
Учебное пособие по политпереводу
МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ
МЕЖДУНАРОДНЫХ ОТНОШЕНИЙ (УНИВЕРСИТЕТ)
МИД РОССИИ
Кафедра английского языка №1
Н.В. Родоман
ИЗУЧАЕМ ЯЗЫК
МЕЖДУНАРОДНЫХ
ПОЛИТИЧЕСКИХ ДОКУМЕНТОВ:
УСТАВ ООН
Учебное пособие по политпереводу
для студентов факультетов международных отношений,
политологии, юриспруденции и журналистики
Издание 2-е, исправленное и дополненное
Издательство
"МГИМО-Университет"
2012
MOSCOW STATE INSTITUTE
OF INTERNATIONAL RELATIONS
(UNIVERSITY)
English Language Department №1
Natalia V. Rodoman
STUDYING THE LANGUAGE
OF INTERNATIONAL
POLITICAL DOCUMENTS:
THE CHARTER OF THE UNITED NATIONS
A Political Translation Primer
for Students
of International Relations, Political Science,
Law and Journalism
Second Edition, Revised and Expanded
Moscow, 2012
Родоман Н.В. Изучаем язык международных документов. Устав ООН:
Пособие по политпереводу для студентов факультетов международных
отношений, политологии, международного права и международной
журналистики. — М.: МГИМО (У) МИД России, 2012. — 1** с.
Данное пособие предназначено для студентов среднего этапа
обучения (второго и третьего курсов), когда в учебном процессе
начинается курс политперевода.
Цель пособия — ознакомить студентов с особенностями языка
официально-делового стиля политических документов на примере
Устава Организации Объединенных Наций.
Пособие включает в себя текстовой материал по истории создания
ООН и Устава ООН, дополняемый словарными списками, аппарат
лексических упражнений для расширения активного запаса
политической лексики, серию упражнений на перевод, а также
параллельный текст преамбулы и первых тридцати двух статей Устава
ООН на английском и русском языках. В приложении даётся Устав
Организации американских государств, Устав Ассоциации стран ЮгоВосточной Азии и список некоторых терминов, бытующих в стенах
ООН.
© Московский государственный институт
международных отношений (университет)
МИД России, 2012
© Родоман Н.В., 2012
Автор выражает благодарность всем
преподавателям кафедры английского языка №1
МГИМО (У) МИД России, работавшим с первым
изданием пособия, за ценные замечания и
предложения, а также сыну Семенову П.А. за
большую техническую помощь в подготовке пособия.
CONTENTS
Методическая
записка............................................................................................10
Лингвистические заметки.............................................................12
Text The Birth of the United Nations………………………15
Text The UN Main Instrument...............................................18
Exercises........................................................................................20
A List of Points for General Discussion………............................
A List of Subjects for Reports and Essays....................................
Excerpts from the Charter of the Organization of the United
Nations in Russian and in English (Preamble, Articles 1-32).......
Supplement……………………………………............................
Excerpts from the Charter of the Organization of American
States................................................................................
Excerpts from the Charter of the Association of Southeast Asian
Nations........................................................................................
UN Glossary……………………..................................................
Методическая записка
Данное пособие предназначено для студентов 2-го курса
(по программе "Английский язык как первый иностранный") и
3-го курса (по программе "Английский язык как второй
иностранный") на начальном этапе курса политперевода (т.е.
перевода в сфере профессиональной коммуникации) в рамках
обучения на факультетах международных отношений,
политологии, международного права и международной
журналистики.
Второе
издание
данного
пособия
подверглось
значительным изменениям. Во второе издание автор ввёл
раздел "Лингвистические заметки", в котором объясняются
особенности структуры, грамматики и лексики Устава ООН.
Были переработаны некоторые тексты (с целью их упрощения)
и добавлены новые тексты; появились списки новых слов с
переводами, которые даются после каждого текста.
Большинство текстов сопровождаются лингвистическими и
историческими комментариями. Пособие также подверглось
структурным изменениям в порядке расположения материалов.
В приложение были введены фрагменты текста Устава
Организации американских государств и Устава Ассоциации
стран Юго-Восточной Азии в качестве дополнительных
образцов данного стиля языка.
Данное пособие служит базой для формирования у
студентов в первую очередь коммуникативной компетенции (с
её лингвистической, прагматической и социолингвистической
составляющими), а также специальной компетенции (с её
главными
составляющими:
базовой,
предметной,
1
социокультурной и технологической) .
Центральными задачами пособия являются пополнение
словаря студентов ключевой политической лексикой, первое
знакомство с языком официальных политических документов и
См.: Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: изучение, преподавание,
оценка. Департамент современных языков, Страсбург, Cambridge University Press. – М.: Изд-во
МГЛУ, 2003; а также Н.Н. Гавриленко. Обучение переводу в сфере профессиональной
коммуникации. М.: Изд-во РУДН, 2008.
1
переводческая работа с последними. Выбор материала для
анализа не случаен, поскольку он не представляет больших
трудностей ввиду общей тенденции к использованию
буквального перевода при работе с такими документами.
Изучение представленных статей из Устава ООН и
упражнений к ним рассчитано на 16-18 часов (8-9 аудиторных
занятий). Преподаватель может ограничиться подачей только
этого материала
Однако пособие содержит и дополнительные тексты и
упражнения (на темы создания ООН, её структуры и
деятельности), написанные в другом ключе и в другом
языковом регистре. Они труднее для понимания и перевода,
поскольку написаны живым и ярким языком, характерным для
жанра публицистики. Этот фактор обусловливает следующую
рекомендацию: работу с такими текстами желательно
предлагать сильным группам и отдельным "продвинутым"
студентам на курсе. Их изучение потребует также 16-18
академических часов.
Поскольку работа с ними предполагает избирательный
подход со стороны преподавателя, автор счёл нужным сделать
каждый текст замкнутой частью со своим собственным
словарём. Вот почему словарные списки не характеризуются
преемственностью и содержат повторяющие-ся словарные
единицы.
Н.В. Родоман
Лингвистические заметки
Устав ООН состоит из преамбулы и основной части,
которая делится на главы, а главы, в свою очередь - на статьи,
статьи - на пункты (paragraphs).
Преамбула здесь представляет собой два предложения. В
начале первого предложения указываются члены организации
(т.е. те, кто принимают устав), затем говорится, какими
соображениями они руководствуются и какие цели преследуют,
а в конце предложения констатируется то, что они решили
сделать. Во втором предложении говорится о том, как было
принято это решение, и называется имя учреждаемой
организации.
После основной части, в конце Устава говорится о месте
хранения пяти аутентичных текстов Устава (в архивах
правительства США), приводятся подписи, поставленные под
Уставом, а также даются сведения о месте и времени
подписания этого документа.
В целом подобная структура характерна для уставов и
других международных организаций.
Для стиля устава типичны следующие моменты:
В грамматике:
1.Наблюдается сложный синтаксис, т.е. доминируют
сложноподчинённые и сложносочинённые предложения с
параллельными оборотами (т.е. содержащие множество
однородных членов), а именно: причастных оборотов,
существительных и инфинитивов.
2.Сложный в синтаксическом плане стиль оперирует
сложными предлогами: with respect to, with regard to, in respect
of (все три переводятся как "относительно/в отношении когол./чего-л."), with a view to smth/doing smth ("с тем, чтобы/для"),
regardless of ("невзирая на"), relative to ("в отношении когол./чего-л.").
Встречаются архаичные соединительные элементы: hereby
("этим/ настоящим/сим/таким образом") или элементы,
характерные только для канцелярского стиля: so far as
("насколько"), save ("кроме как/за исключением").
3.Очень заметна номинативность стиля, т.е. довлеет имя
существительное, поэтому часто встречаются "of-phrases".
4.Глагол shall используется с третьим лицом
единственного и множественного числа, причём он
переводится
настоящим
временем
(без
оттенка
долженствования). Например:
The Security Council shall adopt its own rules of procedure,
including the methods of selecting its President. (Chapter V, Article
30)
Совет Безопасности устанавливает свои правила
процедуры, включая порядок избрания своего Председателя.
5.Имеются эллиптические конструкции, типичные для т.
наз. "канцелярита" (канцелярского стиля): as provided in Article
12 - как предусмотрено в статье 12; as apportioned by the General
Assembly - как установлено Генеральной Ассамблеей.
В лексике:
1.Преобладают политические штампы и традиционные
формулировки: for peaceful purposes - для мирных целей, to
maintain international peace - поддерживать международный
мир/мир во всём мире, fundamental human rights - основные
права человека, in good and due form - в надлежащей форме, to
take collective measures - принимать коллективные меры,
suppression of acts of aggression - подавление актов агрессии,
states concerned - заинтересованные государства и пр.
2.Отобрана лексика возвышенного, книжного характера:
respective - соответственный, to grant - предоставить, дать
(вместо "to give"), to deem (smth necessary) - считать (что-л.
необходимым) (вместо "to consider/believe/think"), the latter последний (при выборе из нескольких объектов), to notify уведомить, проинформировать (вместо "to tell") и т.д.
3.Наличествует значительное количество интернациональных слов (social - социальный, a standard - стандарт, tolerance толерантность, to ratify - ратифицировать, to formulate формулировать, to initiate - инициировать, a category категория), пришедших в английский язык, главным образом,
из латинского, греческого и французского языков.
Некоторые из них, хотя и имеют схожую форму в
английском и русском языках, развили разные значения: an
obligation - не "облигация", а "обязательство", diversion - не
"диверсия", а "отклонение/отступление/отвлечение", special - не
только "специальный", но и "чрезвычайный", party - не только
"партия", но ещё и "сторона/участник", a contribution - не
только "контрибуция", но и "взнос/пожертвование/вклад".
Такие слова называются "ложные друзья переводчика",
поскольку их "похожесть" иногда ведёт к ошибкам в переводе.
4.В основном, присутствуют лексические единицы,
лишённые эмоциональной окрашенности. Однако, в преамбуле
встречаются два случая эпитетов ("the scourge of war" и "untold
sorrow") и стилистический приём сравнения ("to live together in
peace with one another as good neighbours"). В переводе устава
наблюдается тенденция передавать дух и букву оригинала.
Буквальный перевод - это отличительная черта переводов
уставов, договоров, конвенций, заявлений, деклараций,
меморандумов и пр., т.е. всех тех политико-дипломатических
документов, которые составляются в официально-деловом
стиле.
The Birth of the United Nations
1
The name «United Nations» was devised by US president
Franklin D. Roosevelt and was first used in the «Declaration by
United Nations» of January 1, 1942 during the Second World War,
when representatives of 26 nations pledged their Governments to
continue fighting together against the Axis Powers.
Then came a series of meetings held by the representatives of
China, the Soviet Union, the United Kingdom and the United States
at Dumbarton Oaks, a beautiful mansion in Washington, D.C.
During three months (August, September, and October) in
1944 those people were engaged in a difficult and painful process of
working out proposals for a future Organization's Charter.
2
From April 25 to June 26, 1945 the United Nations
Conference on International Organization was held in San
Francisco, USA. The world was excited when the delegates
announced their intention to establish a truly representative and
genuinely moral international organization to replace the inter-war
League of Nations and to make the first step towards real unity and
cooperation. After all the bloodshed at the fronts, after all the
atrocities in concentration camps, after all the destruction from
bombing, after all the horrors of Nazism and fascism, there
appeared hope. It found manifestation in the United Nations Charter
that was drawn up in San Francisco. The Charter was signed on
June 26, 1945 by the representatives of the fifty countries that had
assembled there. Poland, which was not represented at the
Conference, signed it later and became one of the original
51 Member States.
It should be noted that until 1971 the «China» that was shown
on the membership roles in the UN was not the major world power
led by Mao tze Tung, but the tiny American puppet government of
Taiwan, as the USA refused to recognize the communist mainland
government. In 1971 the People's Republic of China replaced
Taiwan.
3
The United Nations officially came into existence on October
24, 1945, when the Charter had been ratified by China, France, the
Soviet Union, the United Kingdom, the United States and by a
majority of other signatories. That is why each year United Nations
Day is celebrated all over the world on October 24.
The United Nations has gone a long way since 1945. New
states have been admitted to the Organization. At present its
membership is 193.
Under the Charter, the official languages of the United
Nations are: Chinese, English, French, Russian and Spanish. Arabic
has been added as an official language of 3 of the UN principal
bodies: the General Assembly, the Security Council and the
Economic and Social Council. (Based on the materials from World
Encyclopaedia of Peace (1999), Chicago, vol.6)
Vocabulary List
1
to devise (a plan, a means, a mechanism, a system, a strategy) –
придумать, разработать (план, средство, механизм, систему,
стратегию)
to pledge smb to do smth – обязать кого-л. сделать что-л.
Axis Powers – державы оси "Берлин-Рим-Токио"
to be engaged in (research, a legal dispute, canvassing) –
заниматься чем-л., быть занятым (научно-исследовательской
работой, судебной тяжбой, агитацией)
2
genuinely (happy; sorry; believe that...) – искренне, понастоящему (счастливый; сожалеть; верить, что...)
the League of Nations – Лига Наций
bloodshed – кровопролитие
an atrocity – зверство, зверское преступление, жестокость
to commit an atrocity – совершить злодеяние
to find manifestation in – проявиться в (чём-л.), найти
воплощение в (чём-л.)
to draw up (a list, a contract, a plan) – составить, выработать,
набросать (список, контракт, план)
Synonyms: to draft, to work out, to elaborate
a puppet government – марионеточное правительство
to recognize (smb's talent, a new state) – признать (чей-л. талант,
новое государство)
3
to come into existence – появиться, возникнуть
to ratify (a document) – ратифицировать (документ)
a signatory – сторона, подписавшая документ
to go a long way – пройти большой/длинный путь
to admit smb to (hospital, the courtroom, the OSCE) –
допустить/принять кого-л. в (больницу, зал судебных
заседаний,ОБСЕ)
The UN Main Instrument
1
The United Nations Charter with the Statute of the
International Court of Justice as its integral part, is the constituting
instrument of the Organization, setting out the rights and obligations
of Member States, and establishing the principal organs and
procedures of the United Nations. The UN Charter is an
international treaty which codifies the major principles of
international relations — from the equal rights of large and small
States to the prohibition of the threat or use of force in international
relations to the fundamental human rights of men and women. The
Charter prevails over any other international agreements (Article
103).
It is not only the basic constitutional document of the UN, it is also
a universal document. Although there are some very few states outside
the UN, the Charter makes clear that the Organization will ensure that
non-members of the UN act in accordance with the main principles of
the Charter for the sake of international peace and security. For instance,
Switzerland, which was not a UN member in the 1990s yet, participated
in the economic sanctions against Iraq after its invasion of Kuwait in
response to the Security Council appeal to impose those sanctions. The
universal character of the Charter means that the UN, being the most
representative international body, can speak for all the states of the
world.
2
The Charter consists of 19 Chapters containing 111 Articles. It
opens with a Preamble, and includes sections on: 1. United Nations
Purposes and Principles; 2. Membership; 3. Organs; 4. Pacific
Settlement of Disputes; 5. Action with Respect to Threats to the
Peace, Breaches of the Peace, and Acts of Aggression; 6.
International Economic and Social Cooperation; 7. Non-SelfGoverning Territories.
The Charter has undergone little change since 1945 as it was
drafted in sufficiently broad terms to allow its principal organs to deal
effectively with new situations. A few amendments adopted by the
General Assembly were made to the Charter at the sessions in 1963,
1968 and 1971. But with a reform being under way in the
Organization, the Charter may face some revising so that it can be
adapted to far-reaching changes that have occurred in the world arena
in the past three decades.
Vocabulary List
1
a charter – устав; хартия
an integral part – составная/неотъемлемая часть
to set out the rights and obligations of – устанавливать/закреплять
чьи-л. права и обязанности
the prohibition of the threat or use of force – запрещение угрозы
применения силы или использования силы
to act in accordance with (the main principles of the Charter) –
действовать в соответствии с (основными принципами Устава)
for the sake of – ради (кого-л./чего-л.)
in response to – в ответ на
to impose sanctions on/against smb – ввести санкции против когол.
2
a preamble – преамбула; вступление, предисловие
settlement of disputes – разрешение споров
with respect to – относительно/в отношении (кого-л./чего-л.)
a threat to peace – угроза миру
a breach (of peace, a law, a contract) – нарушение (мира, закона,
контракта)
to undergo changes – претерпеть изменения
to draft a document – составить/выработать документ
Synonyms: to work out, to draw up, to elaborate
to adopt an amendment – принять поправку
to be under way (about reforms, debates, projects) – происходить,
продвигаться, развиваться, иметь место
to revise a document – проверить/внести изменения в документ;
переработать/пересмотреть/изменить документ
to adapt smth to (new circumstances, changes) – приводить что-л. в
соответствие с, приспособить/адаптировать что-л. к (новым
обстоятельствам, изменениям/переменам)
in the world arena – на международной арене
Synonyms: on the world/global scene/stage
EXERCISES
Exercise 1. Read the Preamble of the UN Charter (at the end
of the manual), write out the English equivalents of the following
phrases and learn them.
Быть преисполненным решимости, грядущие поколения,
бедствия войны, принести человечеству невыразимое горе,
подтвердить веру в…, основные права человека, равноправие,
создать условия, уважение к…, вытекать из договора, источник
международного права, содействовать социальному прогрессу,
улучшение условий жизни, для этих целей, проявлять
терпимость, объединить силы, поддерживать международный
мир и безопасность, принятие принципов, введение методов,
применять вооружённые силы в общих интересах,
использовать международный аппарат, объединить усилия,
достичь целей, предъявить полномочия, быть в надлежащей
форме, учредить организацию.
Exercise 2. Extend the strings by adding at least two nouns to
each:
to promote: progress, trade, democracy, unity...
to unite: strength, two parties, in the war against terrorism...
to establish: conditions, an organization, diplomatic relations,
a national holiday, a link between two movements...
to maintain: justice, stability, the present level of economy,
good relations with smb, independence, stability, close contacts
with smb, high standards...
to accomplish: an aim, a task successfully, little or nothing...
untold: sorrow, misery, wealth, damage, costs, price...
fundamental: rights, mistake, principle, flaw, change, issue,
difference...
common: interests, foreign policy, language, market, ground...
Exercise 3. Suggest the synonyms of:
To unite, to promote, international peace, progress, belief, to
establish, to be determined to do smth, humanity.
Exercise 4. Translate the following sentences paying attention
to the word order (the theme-rheme problem).
A
1a. A new committee was established in the Senate to tackle
this problem.
1b. The new committee was established in the Senate to tackle
this problem.
2a. A visit of the Russian Foreign Minister to France is to take
place in May.
2b. The visit of the Russian Foreign Minister to France is to
take place in May.
3a. A governmental delegation of Brazil arrived in Mexico
yesterday.
3b. The governmental delegation of Brazil arrived in Mexico
yesterday.
4a. St. Petersburg hosted another international conference,
devoted to that subject.
4b. Another international conference, devoted to that subject,
was held in St. Petersburg.
5a. Under the visa-free regime the refugees and criminal
elements may enter the EU through/via Russia.
5b. Under the visa-free regime refugees and criminal elements
may enter the EU through/via Russia.
6a. Ideas of the liberal tradition, from John Locke to Woodrow
Wilson, shape American outlook.
6b. The ideas of the liberal tradition, from John Locke to
Woodrow Wilson, shape American outlook.
B
1а. Война на этом острове началась три года назад.
1б. Три года назад на этом острове началась война.
2а. Суверенитет является ключевым понятием
международном праве.
в
2б. Ключевым понятием в международном праве является
суверенитет.
3а. Основателем Лиги Наций считается Вудро Вильсон.
3б. Вудро Вильсон считается основателем Лиги Наций.
4а. Все международные организации осудили действия
правительства в этом конфликте.
4б. Действия правительства в этом конфликте осудили все
международные организации.
5а. Все эти принципы указаны в первой главе Устава
ООН.
5б. В первой главе Устава ООН указаны принципы,
обязательные для всех членов организации.
6а. Пятьдесят стран являются первоначальными членами
ООН.
6б. Первоначальными членами ООН являются пятьдесят
стран.
Exercise 5. Translate what is put in brackets.
1. The Secretary-General (создаёт) such offices of the General
Secretariat as are necessary (чтобы достичь) its purposes.
2. All Member States have the right (быть представленными)
in the General Assembly.
3. We declare that cooperation between Russia and the US
will be of the greatest importance in the twenty-first century (для
содействия) prosperity and (укрепления) security throughout the
world. In this connection, we (подтверждаем) that the Russian
Federation and the United States of America are natural partners (в
обеспечении) international peace and stability.
4. The participating states express their readiness (объединить
усилия в обеспечении более высокого уровня медицинского
обслуживания и создать новую организацию) – the World Health
Organization.
5. (Считая) the proliferation of weapons of mass destruction
the most serious and pressing danger, (мы вновь подтверждаем
решимость) of Russia and the US to cooperate actively and closely
with each other, as well as with all other interested countries, to
avert and reduce this threat.
6. We must enhance the role and effectiveness of the UN (в
укреплении
международного
мира,
безопасности
и
справедливости).
Exercise 6. Translate the sentences below into English, using
the phrases from exercise 1.
1. Грядущие поколения должны быть избавлены от
бедствий войны и несправедливости.
2. Дважды в течение его жизни ужасы войны приносили
невыразимое горе его народу.
3. В своей речи он еще раз подтвердил свою веру в
основные права человека.
4. Мы должны проявлять больше терпимости и жить в
мире, как добрые соседи.
5. Необходимо создать условия, при которых соблюдалась
бы справедливость.
6. Принятие этих принципов, несомненно, будет
содействовать нашим общим интересам.
7. Какие обязательства вытекают из этого договора?
8. Как используется международный аппарат для этих целей?
9. При жизни он не был признан.
10. Вооруженные силы не должны применяться, кроме как
в общих интересах.
11. Каковы источники международного права?
12. Предъявив свои полномочия, делегация потребовала,
чтобы ее допустили к участию в форуме.
13. Принятие этих принципов обязательно будет
содействовать социальному прогрессу человечества.
14. Только объединив наши усилия, мы сможем
поддержать мир во всем мире.
15. Наше правительство вело переговоры через
соответствующих представителей.
16. Президент еще раз подтвердил свою веру в принципы
равноправия и самоопределения больших и малых наций.
17.
Участники
конференции
полны
решимости
объединить свои усилия, чтобы избавить человечество от
ужасов этой страшной болезни.
18. Мы собрались здесь, чтобы найти пути к улучшению
условий жизни инвалидов.
19. Этот фильм утверждает веру в ценность человеческой
личности.
20. Делегаты форума решили для этих целей использовать
международный аппарат.
21. Для поддержания международного мира и
безопасности желательно было выработать общие принципы
международной политики государств.
22. Известно, что их полномочия были найдены в
соответствующей форме.
23. Объединив усилия, им, должно быть, удалось успешно
выполнить эти цели.
24. Чтобы обеспечить улучшение жизненного уровня,
необходимо положить конец гонке вооружений.
25. Ожидается, что эта цель будет достигнута к концу
2020 г.
26. Известно, что вторая мировая война принесла
человечеству неслыханные страдания и бедствия смерть, голод,
разруху (devastation).
27. Согласно договору, страны, подписавшие его,
должны проводить политику, которая бы содействовала миру
в этом регионе.
28. Жаль, что они не объединили усилия. Тогда их борьба
увенчалась бы успехом.
Exercise 7. Read Article 1 of the UN Charter, write out the
English equivalents of the following phrases and learn them.
С этой целью, принимать меры, устранение угрозы миру,
подавление актов агрессии, мирными средствами, в
соответствии с…, улаживание и разрешение споров, привести к
нарушению мира, укреплять всеобщий мир, осуществлять
международное
сотрудничество,
разрешить
проблему,
поощрять и развивать уважение к…, без различия расы,
согласовывать действия, достижение общих целей.
Exercise 8. Suggest the synonyms of:
Purpose, in conformity with, to strengthen (peace), to achieve,
fundamental, settlement, to lead to, to coordinate (actions).
Exercise 9. List as many nouns as possible that can go with
the following adjectives:
Appropriate, humanitarian, peaceful, universal.
Exercise 10. Write the derivatives of the following words and
use them in sentences of your own.
Courage, to determine, a threat, to develop, a nation, justice, to
employ, to succeed, respect, progress, to represent, to accomplish,
to exhibit, to establish, to accept, strength, faith, to maintain, to
agree.
Exercise 11. Translate what is put in brackets.
1. All human beings, (без различия) race, sex, nationality,
creed, or social condition, have a right to material (благосостояние)
and to their spiritual development (в условиях) of liberty, dignity,
equality of opportunity, and economic security.
2. Conflict resolution is a new area of research which deals
with (улаживание споров).
3. The parties emphasized the importance of (применения
мер по укреплению доверия) (confidence-building measures).
4. Such actions may (иметь своим результатом/привести к )
serious damage to the Geneva Convention.
5. The visit of the UN Deputy Secretary-General (на то,
чтобы убрать последние препятствия на пути мирного
урегулирования конфликта) which has been raging for almost a
decade and (принёс людям огромные страдания).
6. The countries participating in the Forum declared their
resolution (принимать коллективные меры для подавления актов
агрессии).
7. The second point on the agenda deals with (согласование
действий, которые будут предприняты) in the next few weeks to
prevent the border dispute from escalating.
Exercise 12. Translate the sentences below into English, using
the vocabulary of exercise 7.
1. Это было сделано для предупреждения и устранения
угрозы миру.
2. Подобные акты агрессии должны подавляться
немедленно.
3. Такое положение могло бы привести к нарушению мира
в этом регионе.
4. Принцип равноправия должен распространяться на всех
людей без различия расы, пола, языка, религии.
5. Для достижения этих целей наши страны должны
крепить единство и солидарность.
6. Наша страна действовала в этом конфликте в
соответствии с принципами справедливости.
7.
В
заявлении
подчеркивалась
необходимость
разрешения спорных вопросов и ситуаций мирным путем.
8. Согласно договору обе страны должны развивать
дружеские отношения, основанные на взаимном уважении и
принципе равноправия.
9. Нужны коллективные меры для устранения угрозы
миру, возникшей в этом районе.
10. Много лет ООН является инструментом подавления
актов агрессии и других нарушений международного мира в
различных частях света.
11. ООН осуждает любые ситуации, которые
представляют угрозу миру и могут привести к войне.
12. Эта мера была предпринята в соответствии с общими
принципами нашей внешней политики.
13. Будучи центром для согласования действий стран в
деле сохранения и укрепления мира, ООН играет важную роль
в развитии международного сотрудничества стран.
14. Это обращение призывает народы проявлять
терпимость, справедливость и уважение друг к другу.
15. Приняв соответствующие меры для устранения угрозы
войны на этом полуострове, организация считает важным
подчеркнуть значение коллективных мер для улаживания споров
и надеется на дальнейшее сотрудничество стран в этом
отношении.
16. Известно, что демократия поощряет уважение к
человеческой личности.
Exercise 13. Read Article 2 of the Charter, write out the
English equivalents of the following phrases and memorize them.
Для достижения целей; указать цели; действовать в
соответствии с…; суверенное равенство; преимущество,
вытекающее из…; брать обязательства; добросовестно
выполнять обязательства; подвергать угрозе международный
мир; воздерживаться от угрозы силой; территориальная
целостность; быть несовместимым с…; оказывать всемерную
помощь; предпринимать действия превентивного или
принудительного характера; вмешиваться в дела; входящие во
внутреннюю компетенцию государства; представить дело на
разрешение; применение мер.
Exercise 14. Write the derivatives of the following words and
use them in sentences of your own.
Danger, consistent, a member, to apply, force, to assist,
territory, to prevent, to depend, to submit.
Exercise 15. Suggest the synonyms of:
In accordance with, to ensure, to settle (a problem), to assist,
to threaten, to result from.
Exercise 16. Translate what is put in brackets.
1. In the performance of their duties, the Secretary-General
and the personnel of the Secretariat (воздерживаются от любых
действий, которые могут быть несовместимы с) their position as
international offices responsible only to the Organization.
2. The Permanent Council may (создавать) ad hoc
committees.
3. The Member States will encourage the use of all
information media (для достижения этих целей).
4. (В соответствии с) the OAS Charter the Permanent
Council of the Organization is composed of one representative of
each Member State, specially appointed by the (соответствующий)
Government, with the rank of ambassador.
5. This aim (может быть достигнута) on the basis of
(выполнение
государствами
своих
международных
обязательств) in the area of security.
6. What should be done (для достижения целей, указанных
в первой статье) ?
7. The Presidents agree that the effort to deal with these
dangerous challenges must be based (на уважении к) the purposes
and commitments of the Organization, particularly (в отношении
демократии,
основных
прав
человека,
суверенитета,
территориальной
целостности,
самоопределения
и
невмешательства во внутренние дела государств).
8. Nothing in this Convention shall be interpreted as in any
way affecting (суверенное равенство) of the State Parties.
9. The texts of international treaties (обычно передаются) to
depository governments.
10. How else could the EU (содействовать укреплению
мира) in the Balkans save to invite some of the newly established
states to join the Organization.
11. The Presidents declare that they (полны решимости
принимать эффективные меры для улаживания этой ситуации)
and to settle the border dispute (мирными способами).
12. The Member States shall (добросовестно выполнять
свои обязательства) under international law.
13. Both leaders (подтвердили своё обязательство
воздерживаться от угрозы силой или её применения) in tackling
the conflict.
Exercise 17. Translate the sentences below into English, using
the vocabulary of exercise 13.
1. Мы добросовестно выполняем обязательства,
вытекающие из этого договора.
2. Какие преимущества вытекают из членства в этой
организации?
3. Мы должны действовать в соответствии с Уставом
ООН и не вмешиваться в дела, входящие во внутреннюю
компетенцию этого государства.
4. Это дело должно быть передано на разрешение в
Международный суд.
5. Какие цели указаны в статье 1?
6. ООН основана на принципе суверенного равенства всех
своих членов и разрешает международные конфликты в
интересах мира и безопасности народов.
7. Международные споры необходимо разрешать мирным
путем.
8. В своих международных отношениях государства
должны воздерживаться от угрозы силой или ее применения.
9. Такие решения не совместимы с целями ООН.
10. ООН всегда готова оказывать всемерную помощь
государствам, чья территориальная неприкосновенность
поставлена под угрозу.
11. Действия превентивного характера оказались
неэффективными.
12. Какие цели преследуют США в этом регионе?
13. Руководство должно обеспечить всем членам
профсоюза их права и привилегии.
14. Обе страны обязались воздерживаться от
применения силы.
15. Члены ООН должны разрешать такие вопросы в
соответствии с настоящим уставом.
16. Как применяются подобные меры?
17. Какие обязательства мы должны взять на себя для
достижения этих целей?
18. Для поддержания международного мира и безопасности
мы должны действовать в соответствии с этими принципами.
19. Согласно обязательствам, вытекающим из договора,
подписанного на прошлой неделе, страны обязаны соблюдать
принцип равноправия наций и воздерживаться от применения
силы при урегулировании спорных вопросов.
20. Какие вопросы входят во внутреннюю компетенцию
государств?
21. Такие действия представляют собой угрозу
безопасности народов.
22. В своей деятельности на международной арене каждое
государство должно стремиться соблюдать все принципы,
указанные (содержащиеся) в статьях Устава ООН.
23. Эти вопросы находятся в сфере компетенции
Международного суда.
24. Заявление министра не соответствует тому, что он
говорил ранее.
Exercise 18. Read Articles 3-8 of the Charter, write out the
equivalents of the following phrases and memorize them.
Первоначальные члены ООН, подписать настоящий устав,
миролюбивые государства, по суждению организации, желать
что-то сделать, выполнять обязательства, осуществлять прием в
члены организации, по рекомендации Совета Безопасности,
приостанавливать
осуществление
прав,
восстановить
осуществление
привилегий,
систематически
нарушать
принципы, исключать кого-либо из организации, главные и
вспомогательные органы, накладывать ограничения на чтолибо, в любом качестве, на равных условиях.
Exercise 19. Write the derivatives of:
To restore, to suspend, persistent, to expel, to ratify, to restrict,
to trust.
Exercise 20. Suggest the synonyms (A) and antonyms (B) of
the following words and phrases:
A. To take (obligations), to fulfill (obligations), to apply, to be
willing, a responsibility, in smb’s opinion, regularly, aid, to interfere
with, to bring about.
B. Admission, willing, to observe (principles), equality, equal,
appropriate, consistent, domestic, to undermine, to trust.
Exercise 21. Translate the following sentences, paying
attention to the word order (the theme-rheme problem).
1a. В 2008 г. 90% населения Косово составляли албанцы.
1б. В 2008 г. албанцы составляли 90% населения Косово.
2а. В этом вопросе Сербию поддерживает Россия.
2б. В этом вопросе Россия поддерживает Сербию.
3а. Русский учёный А. Попов изобрёл радио.
3б. Радио изобрёл русский учёный А. Попов.
4а. В настоящее время город сталкивается с тяжёлыми
проблемами.
4б. Тяжёлые проблемы, с которыми город сталкивается в
настоящее время, могут быть решены в течение пяти лет.
5а. После этого визита дипломатические отношения
между двумя странами ухудшились.
5б. После этого визита между двумя странами
ухудшились дипломатические отношения.
6а. Жаркие споры в политических кругах (quarters,
community) вызвала ситуация в Ливии.
6б. Ситуация в Ливии вызвала жаркие споры в
политических кругах.
7а. Сессия Генеральной Ассамблеи была созвана (to
convene) по требованию Совбеза.
7б. По требованию Совбеза была созвана сессия
Генеральной Ассамблеи.
8а. Албанцы усиливают (to intensify) свою активность в
Македонии и Черногории.
8б. В Македонии и Черногории усиливают свою
активность албанцы.
9а. Продолжается блокирование работы Женевской
конференции по разоружению.2
9б. Блокирование работы Женевской конференции по
разоружению продолжается.
Exercise 22. Translate what is put in brackets.
1. The agenda shall be prepared by the Permanent Council and
(передана государствам-членам для рассмотрения).
2. Несмотря на то, что были приняты меры
принудительного характера), tensions remain and the situation is
far from being adjusted.
3. The present Convention is subject to (ратификации
государствами, подписавшими её).
4. We are convinced that the negotiations must be conducted
in a spirit of (уважение к) one another's vital interests and (без
нарушения принципа равноправия). (Заинтересованные
стороны) should display maximum understanding and tolerance.
5. (Какие ограничения накладываются на) the right of
citizens to take part in elections?
6. (По мнению министерства, банк систематически
нарушал) the principle of honest financial policy.
7. (Чтобы восстановить справедливость) the company
brought the matter to court. At the trial two of its directors
(выступали в качестве) the main witnesses for the prosecution.
8. In democratic societies people find no difficulty (в
осуществлении своих прав и свобод).
If the utterance is a derheme, according to Е.В. Бреус, the rheme (the subject) must remain at the end of the
English sentence. He recommends three ways of translating derhemes: "Если слева от глагола слов нет,
[переводчик] использует тематическое подлежащее, английское формальное подлежащее [it] или
конструкцию there is." (Е.В. Бреус. Основы теории и практики перевода с русского языка на
английский. М.: УРАО, 2002, с.25)
2
9. The present Treaty shall enter into force (после его
ратификации
всеми
первоначальными
государствамиучастниками).
10. Any peace-keeping operation is understood to aim first
and foremost at (восстановление мира).
11. (Согласно договору) the states (накладывать более
серьёзные ограничения) on or ban altogether certain small arms
such as land-mines.
Exercise 23. Extend the strings by adding at least two nouns to
each.
to carry out: obligations, work, an investigation into the cause
of the accident, an experiment, smb's instructions/orders...
to remove: a threat, smb from office, an obstacle, all barriers
to smth, an organization from the list...
to strengthen: peace, smb's determination to do smth, ties of
friendship, the dollar...
to refrain from: threats, smoking, joking, expressing one's
opinion...
to observe: a charter, a procedure, rules, a cease-fire, law,
popular customs…
to intervene in: matters, a dispute, the economy, a fight, a
crisis, a process, a scandal…
to encourage: respect for, cooperation, investment, the use of
IT, dialogue, participation in…
(in-)appropriate: measures, time, actions, moment,
occasion…
(in-)consistent: policy, improvement, supporter/advocate of a
reform, argument, attitude to/towards a plan…
Exercise 24. Translate the following sentences into English,
using the vocabulary of exercise 18.
1. Сколько статей содержится во второй главе устава?
2. Какими правами и привилегиями я могу пользоваться
как член профсоюза?
3. Он систематически нарушает общепринятые правила.
4. Это решение было принято по рекомендации руководства профсоюза.
5. По мнению Совета (the Board), банк способен
выполнить свои обязательства.
6. Эти права могут быть восстановлены.
7. Членство в этом клубе открыто не для всех.
8. Как производится прием государств в члены ООН?
9. Государство, против которого Совет Безопасности
принял превентивные меры, может быть временно лишено
своих прав и привилегий.
10. За систематическое нарушение принципов Устава
любое государство может быть исключено из организации. Это
происходит по решению Генеральной Ассамблеи.
11. Когда был ратифицирован этот договор?
12. Его временно отстранили от работы.
13. Предпринятые Вами меры не совместимы с
принципами этого документа, поскольку нарушают положения
(prоvisions), содержащиеся в статье восьмой.
14. Комитет еще раз подтвердил свою решимость и
готовность выполнить взятые на себя обязательства.
15. По рекомендации Совета Безопасности это дело было
передано на разрешение Генеральной Ассамблее ООН.
16. Доступ в эту организацию открыт для всех, кто
согласен с ее уставом; прием в ее члены производится в
соответствии со статьей третьей.
17. Его исключение из команды может привести к плохим
последствиям.
18. Какие цели преследует Россия, воздерживаясь от
помощи этой стране?
19. Каковы основные органы ООН? Как учреждаются ее
вспомогательные органы?
20. Какие ограничения накладываются на право людей
принимать участие в выборах?
21. Они будут участвовать в этом комитете в любом
качестве на условиях полного равенства.
22. Какие страны являются первоначальными членами ООН?
23. Я участвовал в работе этой конференции как член
российской делегации.
24. Устав не дает ООН права вмешиваться во внутренние
дела какого-либо государства.
25. ООН обязана оказывать всяческую помощь тем
странам, чья независимость поставлена под угрозу.
26. Представители различных стран работают на равных
условиях во вспомогательных органах.
27. Членство в этом клубе открыто для всех без различия
социального статуса и профессии.
28. ООН не устанавливает никаких ограничений в
отношении права мужчин и женщин участвовать в ее главных и
вспомогательных органах.
29. В резолюции говорится о том, что все государства
должны воздерживаться от оказания поддержки в любой форме
террористическим группам.
Exercise 25. Translate the sentences below. When translating,
make the Russian adverbial modifiers, standing in the initial
position, the English subjects.
1. В первой главе говорится о целях новой организации.
2. В декларации содержится призыв воздерживаться от
применения силы.
3. В конвенции не предусматривается (to envisage)
механизм контроля.
4. В этом документе не даётся определения терроризма.
5. В резолюции подчёркивается необходимость
совместных действий.
6. На конференции обсуждались вопросы, связанные с
кризисом в мировой экономике.
7. В его речи содержалась критика стратегии МВФ (IMF).
8. В МВФ, наконец, признали (to recognize) важность
этого вопроса.
9. В России приветствуют эти перемены.
10. В ООН был создан новый важный комитет.
11. В ВТО (WTO) разработаны правила, касающиеся
торговли.
12. В настоящее время в мировом сообществе не уделяют
должного внимания этой проблеме.
13. В ЮНЕСКО предприняли ряд усилий для устранения
этого препятствия.
14. В договоре перечисляются (to list) меры по
расширению сотрудничества.
Exercise 26. Read Articles 9-14 of the UN Charter, write out
the English equivalents of the following phrases and memorize
them.
Вопросы в пределах (в рамках) Устава; полномочия,
предусмотренные в Уставе; давать рекомендации; в отношении
таких принципов; вынести какой-либо вопрос на обсуждение
Генеральной Ассамблеей; заинтересованные государства;
передать вопрос в Совет Безопасности; обратить чье-либо
внимание на что-то; изложить что-либо в статье; возложить
функции на…; Генеральный Секретарь; заседать; прекратить
рассмотрение вопросов; организовать исследования; в
политической области; кодификация международного права;
содействовать в реализации; упомянуть вопросы; уладить
ситуацию; независимо от происхождения; нарушить общее
благополучие; положения Устава; изложить цели.
Exercise 27. Write the derivatives of:
To notify, to adjust, to provide, similarly, a dispute, to govern.
Exercise 28. Insert prepositions into the following phrases.
1. To call the attention… the Security Council… dangerous
situations;
2. to exercise the functions assigned… the Council;
3. questions relating… the powers… the principal organs;
4. to consist… 160 members;
5. matters… the scope… the present Charter;
6. to make recommendations… regard… such questions;
7. any country which is… arrears… the payment… its
financial debt;
8. to remove the threat… peace… the region;
9. to bring… the settlement… a dispute;
10. to provide fundamental freedom… all… distinction……
race and religion;
11. to fulfill all the obligations… good faith;
12. to refrain… actions which are inconsistent… the
purposes… the organization;
13. to submit matters… settlement… the present Charter.
Exercise 29. Translate the sentences below into English, using
the vocabulary of exercise 26.
1. Совет Безопасности вынес три серьезных вопроса на
Генеральную Ассамблею.
2. Каждый пятилетний план предусматривал улучшение
условий жизни населения Советского Союза.
3. Как используется международный аппарат для
разрешения пограничных конфликтов?
4. В каких статьях Устава изложены полномочия
Генеральной Ассамблеи?
5. ООН имеет право давать государствам рекомендации,
но не должна вмешиваться в их внутренние дела.
6. Одна из целей государства – способствовать всеобщему
благосостоянию.
7. Будучи заинтересованной в мирном улаживании этой
ситуации, ООН призвала заинтересованные стороны обсудить
упомянутые выше вопросы за столом переговоров.
8. Какие функции возложены на Генерального Секретаря
ООН?
9. Комитет не уполномочен обсуждать вопросы,
относящиеся к структуре партии.
10. От имени нашей партийной делегации мы предлагаем
отложить на время обсуждение данного вопроса.
11. Нужно немедленно уведомить об этом председателя
комитета.
12. Комитет не выполнил возложенные на него функции.
13. Я хотел бы обратить ваше внимание на позицию
националистических партий, которая может поставить под
угрозу стабильность в стране.
14. Генеральная Ассамблея заседает один раз в год.
15. ООН организует исследовательскую работу с целью
содействия международному сотрудничеству в области
образования.
16. Этот договор подлежит ратификации в течение 4-х
месяцев после подписания.
17. Необходимо содействовать осуществлению прав
человека и основных свобод для всех, без различия расы, пола
и религии.
18. Совет Безопасности облечен большими полномочиями
в рамках устава ООН.
19. Угроза силой или ее применение несовместимы с
Уставом ООН.
20. Какие функции возложены на вспомогательные
органы ООН?
21. Организация дает рекомендации по координации
деятельности специализированных учреждений.
22. Какие функции и полномочия этого органа
предусмотрены в уставе? (to provide for).
23. Какие вопросы были поставлены на обсуждение комитета?
24. Первые попытки кодифицировать российские законы
были предприняты в первой половине 19 века.
25. Что предусматривает девятая статья?
26. Терроризм – бедствие 21 века. Эта проблема выходит
за (to go beyond) рамки внутренней юрисдикции государства.
Exercise 30. Translate the text into Russian. Learn the list of
words and phrases placed after the text.
The United Nations Has Come to Stay
1
No other time span has witnessed such convulsive changes
and such dramatic shifts in the centers of political and economic
power as the past seven decades. And yet, the Charter which came
into effect in 1945 together with the Organization it created, has
survived the challenge of those tortuous years.
By any measure, it is a remarkable achievement. The San
Francisco Charter was hammered out by only fifty-one states under
the sponsorship of the five major allies of World War II. Today the
Organization's Membership has grown almost four-fold, and is
representative of virtually every race, religion and political credo on
Earth.
2
No man or woman (1) would claim perfection for either the text
of the Charter or the performance of the Organization, but both bear
remarkable testimony to the wisdom and flexibility of those who laid
down the guidelines for a new order of international cooperation.
Had the UN been envisaged as a rigid framework (2) within which a
certain ideological approach were to be imposed on the international
community, it would long since have been forgotten. Without the
impetus of an idealism sufficient to inspire the UN would never have
caught the imagination of the peoples. Without the tempering heaven
of realism it would never have had the adherence of governments.
All of us remember the opening words of the Preamble of the
Charter. It states the essence of why the UN was created: to save
succeeding generations from the scourge of war and to reaffirm
faith in the fundamental human rights. What was much more
difficult (3) was to draft an intricate international treaty of over
100 specific articles, setting out precisely how this was to be done.
3
The record of the debates at San Francisco shows how deeply
felt some of the differences among the participants were. From time
to time, it seemed inevitable that the conference must fail. But the
underlying irresistible pressure to succeed was there. It is, perhaps,
best explained by the words of the then British Secretary Sir
Anthony Eden, addressing the conference in 1945:
«Either together we must find some means of ordering our
relations with justice and fair dealing — either we must do that, or
we shall soon head for another world conflict which, this time, must
bring utter destruction of civilization in its trail».
Edward Stettinius, the US Secretary of State, another partner
in the allied victory in World War II and spokesman for what was
then the only power to possess the awesome nuclear weapon (4),
was also blunt and realistic:
«Let us construct a charter of the world Organization as soundly
as we can. But let us not sacrifice approval to perfection. But if we fail
to act, and act NOW, we are likely to lose altogether the opportunity
which has been given to us to prevent another world war».
4
Despite all the differences among the participants the Charter
was signed. The ceremony took place on June 26, 1945.
Is the memory of that historic event alive today? In some
countries events to mark the anniversary of the signing of the UN
Charter are sometimes muted: low-key commemorative meetings
are held, low-key television and radio programs are broadcasted.
Pessimists say that this kind of attitude indicates the decline,
loss of stature, and threat of collapse of the most important
international organization. From time to time the doom-sayers
allege that the UN is now an impotent talk-shop, unable to act with
decisive effect in international crises.
However, this is not the outlook of the vast majority of the UN
member states. Despite the apparent flaws and inadequacies of the
Charter, despite the occasional failures in the performance of this
international organization, most countries seem to agree today that
the UN, as presently constituted, can, and does have authority and
effectiveness when the collective will of the peoples and
governments supporting it, is exercised. (Based on the materials
from World Encyclopaedia of Peace (1999), Chicago, vol.6)
Notes
1. In English, the phrase "men and women" replaces the word
"people" and is used to elevate the style. As a rule, it is not
preserved in Russian translations as a three-word phrase.
2. The inverted word order in the sentence makes it more
formal.
3. It is not advisable to follow the structure of the English
sentence in translation. The subordinate clause may be reduced to a
short phrase: Более трудной задачей оказалось... или Намного
труднее было...
4. As a rule translators do not preserve the structure of English
what-sentences in Russian. Here the what-sentence should be
reduced to the following Russian phrase: [...] представитель
единственной державы, которая в то время/тогда обладала
вызывавшим ужас ядерным оружием [...]. Pay special attention
to the infinitive "to possess" which is used in the function of an
attribute.
Vocabulary List
1
dramatic shifts – огромные перемены/сдвиги
to come into effect/force – войти/вступить в силу
by any measure – по любым меркам
to be representative of – представлять собой; зд. включать
2
to bear testimony/witness to – являться доказательством (чегол.)
flexibility – гибкость
flexible (policy, approach, working hours) – гибкий
(политический курс, подход, график работы)
guidelines – директивы, указания
to lay down the guidelines for – определить основные
направления (развития чего-л.); установить основные
принципы (чего-л.), указать курс
to envisage (the future; land reforms, changes) – представлять
себе (будущее); предусматривать (земельные реформы,
перемены/изменения)
rigid (framework, beliefs, rules; discipline) – жёсткий,
неменяющийся (рамки, убеждения, правила); строгий
(дисциплина)
to impose smth on smb – навязывать что-л. кому-л.
an impetus – толчок, импульс
to give an impetus to – придать импульс (чему-л.)
to inspire – вдохновлять
to catch smb's imagination – овладеть чьим-л. воображением
adherence to – приверженность чему-л.; соблюдение чего-л.
to adhere to (an agreement, one's principles, certain religious
beliefs) – соблюдать; придерживаться (договора, своих
принципов, некоторых религиозных убеждений)
to draft/work out/elaborate a treaty – составить/разработать
договор
3
differences – разногласия
inevitable (consequences) – неизбежный (последствия)
underlying (principle, cause, idea, message) – лежащий в основе,
основополагающий, основной (принцип, причина, идея,
послание/установка)
irresistible
(impulse,
attraction;
logic,
argument)
–
непреодолимый,
сильный,
неотразимый
(стремление,
влечение); обезоруживающий (логика, довод)
to bring utter destruction of – повлечь полное разрушение
(чего-л.)
to possess nuclear weapons – обладать ядерным оружием
awesome (power, task) – внушающий страх и благоговение,
ужасный, впечатляющий (мощь/сила, миссия)
blunt (answer, person, question) – резкий, прямой (ответ,
человек, вопрос)
to sacrifice (one's life, one's principles) – жертвовать (своей
жизнью, своими принципами)
4
to mark the anniversary of – отмечать годовщину (чего-л.)
muted (criticism, enthusiasm) – приглушённый; меньше, чем
ожидалось (критика, энтузиазм)
low-key (speech, mission, position; welcome) – малозаметный, не
привлекающий внимание (речь, задание, позиция); спокойный,
тихий (приём)
a doom-sayer – фаталист, мрачный пессимист
a talk-shop – говорильня
a flaw (of a doctrine, in smb's argument; in a legal document) –
дефект, недостаток (доктрины, чьей-л. аргументации);
упущение, ошибка, (в юридическом документе)
inadequacy (of a doctrine, a theory, an argument) –
неполноценность, несостоятельность (доктрины, теории,
довода)
Exercise 31. Read Articles 15-19 of the UN Charter, write out
the English equivalents of the following phrases and memorize
them.
Включать отчет о…; международная система опеки; в
соответствии с 7-ой главой; территория, не отнесенная к числу
стратегических; рассмотреть и утвердить бюджет; нести
расходы; специализированные учреждения; с той целью,
чтобы…; принимать решения большинством в две трети;
непостоянные члены Совета Безопасности; бюджетные
вопросы; быть должником по уплате денежных взносов;
лишиться права голоса; превышать сумму взносов;
предыдущие годы; просрочка платежа; не зависящие от коголибо обстоятельства.
Exercise 32. Write the derivatives of:
To approve, to consider, a budget, to refer, a contribution, to
exceed, to permit, an account.
Exercise 33. List as many nouns as possible that can go with
the following adjectives.
Responsible, administrative, budgetary, permanent, annual,
human, impaired, economic, fundamental.
Exercise 34. Translate what is put in brackets.
1. The implementation of the task (было возложено на) the
ECOSOC.
2. (Интервенция Ирака в) Kuwait in 1991 was qualified as an
aggression. (Соответствующая резолюция ООН осудила) the
Iraqi leader for (это нарушение мира).
3.
(Заинтересованные
стороны
сотрудничают
в
отношении) further verification procedures.
4. The Member States shall orient their efforts and take the
necessary measures to accelerate the integration process (с целью)
establishing a Latin American common market in the shortest
possible time.
5. (В соответствии с положениями Устава ОАГ любая
сторона в споре) may resort to the Permanent Council to obtain its
good offices.
6. The Permanent Council shall assist the Member States (в
мирном разрешении их споров).
7. Which article of the law (подлежать) amendment?
8. In the political map of the world (этот стратегический
район сейчас обозначен как зона конфликта).
9. (В соответствии с правилами) of the World Trade
Organization, the country (нарушающая условия) of a trade
agreement (подвергается) economic sanctions.
10. (В Уставе ОАГ говорится, что) the Preparatory
Committee shall discharge such other functions as the General
Assembly may (возложить на него).
11. The Councils may (давать рекомендации) on matters
within their authority.
12. They expressed their common adherence to (принципам,
изложенным в Уставе ООН).
Exercise 35. Translate into English the following sentences,
using the vocabulary of exercise 31.
1. Долг этой страны превышает цифру в 7 млрд. долларов.
2.
Просрочка
платежа
вызвана
серьезными
экономическими проблемами, возникшими в стране за
последнее время.
3. Это, должно быть, было сделано в соответствии с 10-ой
статьей Устава.
4. Вряд ли Дума утвердит бюджет в первом чтении (in the
first reading).
5. Расходы на проведение конференции будут нести все
заинтересованные страны.
6. Ежегодные доклады Совета Безопасности должны
включать отчет о мерах, принятых или согласованных им с
целью поддержания международного мира и безопасности.
7. Решения, принятые простым большинством голосов и
большинством в две трети, не подлежат дальнейшему обсуждению.
8. Какие районы отнесены к числу стратегических?
9. Этот пункт касается также временного лишения членов
организации прав и привилегий.
10. В 90-е гг. за США имелась большая задолженность по
уплате денежных взносов в ООН. При этом Генеральная
Ассамблея не была убеждена, что это было вызвано не зависящими
от США обстоятельствами.
11. Как избираются непостоянные члены Совета
Безопасности?
12. Может ли быть приостановлено осуществление прав и
привилегий какого-либо члена ООН?
13. Задолженность вызывается различными причинами.
14. Все члены ООН должны нести издержки по
поддержанию этой организации, внося ежегодные взносы в
бюджет ООН.
15. Устав излагает цели и принципы ООН.
16. Эта ситуация возникла в результате нарушения
положений главы 4 настоящего Устава.
17. Бюджет ООН ежегодно рассматривается и
утверждается Генеральной Ассамблеей.
18. Не все присутствовавшие приняли участие в голосовании.
19. Этот инцидент произошел по не зависящим от нее
обстоятельствам.
20. Мы хотим привлечь внимание делегатов к некоторым
моментам бюджетных вопросов.
21.
Решения,
принятые
большинством
голосов,
включаются в резолюцию.
22. В предыдущие годы сложилась (to arise) определенная
международная система опеки, руководство которой
осуществляла Генеральная Ассамблея ООН.
23. Совет Безопасности, принявший эту резолюцию, вновь
подтвердил свое намерение положить конец этому конфликту.
24. Приняв эту резолюцию, Совет Безопасности
подтвердил свою решимость устранить угрозу стабильности в
этом регионе в кратчайшие сроки.
25. Этот орган не уполномочен решать вопросы,
относящиеся к функционированию системы опеки.
26. В начале 21 века США обозначили терроризм как
бедствие, представляющее наибольшую угрозу человечеству.
27. В десятой статье устава содержится требование о том,
что члены клуба должны строго выполнять свои обязательства,
касающиеся уплаты взносов.
Exercise 36. Extend the strings by adding two more nouns to
each.
to exercise: rights, functions, one's religion freely, influence,
control of/over the area, one's veto, power, authority over people's
lives…
to exceed: the amount of, all/smb's expectations, one billion,
the speed limit…
to designate: an area as a recreation park, smb as a leader, a
person for a job…
to set forth: smb's powers, responsibilities, general principles
in a framework agreement, one's views/opinions, conditions in a
contract…
within the scope of: the UN Charter, this article/book, a
theory, a project…
regulation of: armaments, business, the defence industry…
to assign: functions, a job/a task to smb, a secret mission…
to be subject to: tight control, government regulation,
presidential approval, change, ratification…
Exercise 37. Translate the text into Russian. Be ready to sum
it up in English at the next lesson. Learn the words in bold type.
Secretary-General
The Secretary-General is described by the Charter as the
«chief administrative officer» of the Organization. The SecretaryGeneral is, of course, much more than that. Equal parts diplomat
and activist, conciliator and provocateur, the Secretary-General
stands before the world community as the very emblem of the
United Nations. The task demands great vigour, sensitivity and
imagination, to which the Secretary-General must add a tenacious
sense of optimism — a belief that the ideals expressed in the
Charter can be made a reality.
The work of the Secretary-General involves a certain degree
of inherent creative tension that stems from the Charter's definition
of the job. The Charter empowers him to bring to the attention of
the Security Council any matter which, in his opinion, threatens
international peace and security. It also calls upon him to perform
«such other functions» as are entrusted to him by the Security
Council, the General Assembly and the other main United Nations
organs. Thus the Secretary-General functions as both spokesperson
for the international community and servant of the Member State —
roles that would seem to guarantee some amount of friction. Far
from constricting his work, however, these broad outlines grant
the Secretary-General an extraordinary mandate for action. (1)
The Secretary-General is best known to the general public for
using his stature and impartiality — his «good offices» (2) — in
the interests of «preventive diplomacy» (3). This refers to steps
taken by the Secretary-General or his senior staff, publicly and in
private, to prevent international disputes from arising, escalating
or spreading. Indeed, as events and crises unfold across the globe,
the Secretary-General's words and deeds can have profound
impact.
But his work also entails routine daily consultations with
world leaders and other individuals, attendance at sessions of
various United Nations bodies, and worldwide travel as part of the
overall effort to improve the state of affairs. Each year, the
Secretary-General issues a report in which he appraises the work
of the Organization and advances his view of its future priorities.
(Based on Basic Facts about the United Nations. New York: United
Nations, 1995).
* *
*
Here is a list of the distinguished persons who were UN
Secretaries-General:
1. Trygve Lie, of Norway, who held office from 1946 to 1953;
2. Dag Hammaraskjold, of Sweden, who served from
1953 until his death in a plane crash in Africa in 1961;
3. U Thant, of Burma (now Myanmar), who served from
1961 to 1971;
4. Kurt Waldheim, of Austria, who held office from 1972 to
1981;
5. Javier Perez de Cuellar, of Peru, who served from 1982 to
1991;
6. Boutros Boutros-Ghali, of Egypt, who held office from
1992 to 1996;
7. Cofi Annan, of Ghana, took office in 1997. His efforts to
revitalize the UN were crowned by the Nobel Peace Prize jointly
awarded to the United Nations and its Secretary-General in 2001;
8. Ban Ki Moon, who took office in 2007.
Notes
1. The "far from+gerund" construction, placed at the
beginning of a sentence, means "rather than", "instead of", "the
opposite of". It might be useful to remember two ways of translating
such phrases: а. "вместо того чтобы...", б. "не только не..., но
наоборот...".
2. See the definition of the term in UN Glossary at the end of
the manual.
3. See the explanation of the term in UN Glossary at the
end of the manual.
Exercise 38. Do you know that for its performance in the area
of peace the UN has been awarded the Nobel Peace Prize nine times
in its history? Here is a piece borrowed from an article published in
the editorial section of the Wall Street Journal. Translate the article
into Russian. Say whether you agree with the ideas contained in the
last paragraph.
Annan's Nobel
On Friday, a month and a day after September 11, United
Nations Secretary General Kofi Annan was met at his New York
headquarters by hundreds of employees cheering the news that the
Norwegian Nobel Committee had awarded its centennial Peace
Prize to Mr. Annan personally and to the UN generally. In the
words of the Nobel citation: «He has risen to such new challenges
as H. I. V./AIDS and international terrorism, and brought about
more efficient utilization of the U.N.'s modest resources».
Mr. Annan, a Ghanaian diplomat, has spent much of his
professional life at the United Nations, which is a more effective
organization because of his efforts. Under his tenure, the U.N. has
undertaken some long overdue administrative reforms – no small
task, given the national sensitivities involved. Equally important,
Mr. Annan demonstrated courage by commissioning and endorsing
two reports on the failure of U.N. peacekeeping operations in
Bosnia and Rwanda, the scathing conclusions of which should serve
as lanterns for similar endeavors in the future.
But when it comes to the challenge of international terrorism,
the U.N. and Mr. Annan have shown they have far to go. [...]
In its citation, the Nobel Committee insists that «the only
negotiated route to global peace and cooperation goes by way of the
United Nations». The unmistakable subtext here is that U.S.-style
«unilateralism», which the European Union and the U.N. so bitterly
railed against earlier this year, can have no place in securing a peaceful
world. But after September 11, can anyone seriously doubt that the
principal hope to defeat terrorism and restore peace rests with the
willingness of the U.S. to make war — unilaterally if necessary — on
its enemies? (Abridged from The Wall Street Journal, October 15,
2001)
Exercise 39. Translate the text into Russian. Say whether you
agree with the negative "write-up" given to Ban Ki-moon in the
article.
Nowhere Man
Why Ban Ki-moon is the world's most dangerous Korean.
By Jacob Heilbrunn
1
For such a seemingly crucial position, the secretarygeneralship of the United Nations has historically had a rather low
bar for success. Kurt Waldheim? In his memoir, A Dangerous
Place, Daniel Patrick Moynihan (1) recounted that Waldheim
functioned as "a post office, a somewhat antique but reasonably
efficient public service run along Austro-Hungarian lines. As one
sat down with him, he would be mentally sorting the mail while
making small conversation." Boutros Boutros-Ghali? His arrogance
and fecklessness as the Serbs laid waste to Bosnia prompted the
Clinton administration to veto a second term. Kofi Annan? Brought
low by his son Kojo's financial peculation in the Iraq oil-for-food
scandal.
Even in this unimpressive company, though, Ban Ki-moon
appears to have set the standard for failure. It's not that Ban has
committed any particularly egregious mistakes in his 2½ years on
the job. But at a time when global leadership is urgently needed,
when climate change and international terrorism and the biggest
financial crisis in 60 years might seem to require some – any! –
response, the former South Korean foreign minister has instead been
trotting the global collecting honorary degrees, issuing utterly
forgettable statements, and generally frittering away any influence
he might command. He has become a kind of accidental tourist, a
dilettante on the international stage.
Not for him bold speeches or attempts to mobilize public
opinion behind what could be an organization that helps tackle
nuclear proliferation or reconstruct Afghanistan. Not for him
championing human rights or even rallying in defence of
beleaguered civilians. Visiting Malta in April for yet another
honorary degree, he was evasive when asked (2) about the island's
penchant for sending illegal African immigrants packing off to Italy,
saying, "I am not in a position to intervene." As tens of thousands of
Tamil refugees lingered under fire on a narrow strip of beach in Sri
Lanka, Ban and his advisors did little more than huddle in New
York and wring their hands, only making a trip to the war zone after
hostilities ended. Under his stewardship, the United Nations isn't
merely an unhelpful place – it's a largely irrelevant one.
2
Ban's flaws were obvious dating back to his decades toiling in
the South Korean foreign ministry, where he earned a telling
nickname, "The Bureaucrat." Luckily for Ban, if not for the rest of
the world (3), The Bureaucrat was exactly what the Bush
administration was looking for after years of tussling with the
assertively anti-American Annan. When it became Asia's turn to
nominate a secretary-general, Bush's secretary of state, Condoleezza
Rice, made Ban's election her pet project. But Ban failed to charm
outside observers. In his book The Best Intentions, James Traub (4)
recounts a speech at the Council on Foreign Relations (5) during
Ban's campaign to become secretary: "between his anodyne oratory,
and his unsteady grasp of English, I found that I had been lulled to
sleep."
As secretary-general, Ban's soporific effect has never left him.
One U.N. watcher told me that Ban is like the proverbial tree falling
in the forest with no one around to witness its crash – if you don't
hear him, does he really exist? Aside from his role as a subsidiary of
South Korea, Inc. – lining his office walls with Samsung televisions
and hiring his South Korean buddies as senior advisors – his imprint
has been negligible. Even Ban seems aware of what a nonentity he
is: last August, speeking to senior U.N. officials in Turin, he
described his management's style as elevating teamwork over
intellectual attainment. But he went on to bemoan his difficulty
overcoming bureaucratic inertia, ending with a gnomic admission of
general defeat: "I tried to lead by example. Nobody followed."
At their best, U.N. secretaries-general can serve as a goad to
the world's conscience and a genuine catalyst for change. Dag
Hammarskjold, for example, sought to expand the United Nations'
mandate by undertaking high-profile and frequently risky missions,
from meeting with Chinese leaders under Mao to securing freedom
for 15 American pilots captured during the Korean War to travelling
several times to the Congo in hopes of averting warfare during
decolonization. During the 1980s, the urbane Javier Pérez de
Cuéllar earned his high marks for conducting talks between
Argentina and Britain after the Falklands War and for bringing
about Namibian independence from South Africa.
So far, Ban has no such successes to his credit. It's not as if
there aren't enough crises around the globe for him to make his
mark, whether in Sri Lanka or Sudan or the Middle East. But Ban
hasn't given any indication that he's going to have an impact in any
of these places – or even that he wants to. (Foreign Policy. Jul./Aug.
2009, pp. 23-24)
Notes
1. Moynihan, Daniel Patrick (1927-2003) was an American
politician who served in successive presidential administrations and
worked as US Ambassador to the UN. He also did some academic
research on social policy issues and urban ethnic politics, which
resulted in 19 books.
2. The phrase "when asked" means "when he was asked". This
is one of the several types of elipses.
3. The structure "if not" usually requires transposition of two
parts in translation: К счатью если не для всего мира, то, по
крайней мере, для Пан Ги Муна...
4. Traub, James (1954- ) is a noted American journalist
interested in education, politics and international affairs. In his
articles and books he created profiles of New York mayor Rudi
Giuliani, John McCain, Al Gore, Barack Obama and Kofi Annan.
He is a member of the Council on Foreign Relations.
5. The Council on Foreign Relations, founded in 1921, is
believed to be the most influential think tank specializing in US
foreign policy and international relations. It publishes Foreign
Affairs, a solid political journal. The Council has about 5,000
members.
6. The phrasal verb "go on" may be followed by the gerund or
the infinitive. In the first case it means "to continue an action"
whereas in the second case it acquires a different meaning: "to pass
to another point/subject".
7. The Korean War (June 1950 - July 1953) was a war
between South Korea and North Korea. The first significant armed
conflict of the Cold War, it involved two superpowers, with the US
on the side of South Korea and the USSR (together with China)
supporting South Korea. The war ended with an armistice which
established a demilitarized zone between the two Koreas.
8. The Falklands War (1982) was fought between Argentina
(which invaded and occupied the Falklands Islands in the South
Atlantic Ocean) and the United Kingdom. The war lasted only 74
days and ended with the islands remaining under British control.
Seven years later Argentina and the UK restored diplomatic
relations.
Vocabulary
1
crucial (victory, test, vote, moment in the talks) – решающий
(победа, испытание, голосование, момент на переговорах)
efficient (work, method, machine) – эффективный, действенный
(работа, метод, станок)
to run a public service – управлять общественной/коммунальной службой, руководить коммунальным обслуживанием
to make small conversation/talk – вести светскую/лёгкую
беседу, разговаривать о пустяках
arrogance – высокомерие
fecklessness – слабость, беспомощность
oil-for-food program – программа ООН "нефть в обмен на
продовольствие"
to set a standard for (зд.) – являться рекордсменом/установить
рекорд в
to commit an egregious mistake – совершить грубейшую/вопиющую ошибку
to require a response – требовать ответных усилий/ответной
реакции
to trot the globe – ездить/путешествовать по миру
to issue a statement – выступить с заявлением, сделать
заявление
on the international stage – на международной сцене
Synonym: in the international arena
to mobilize public opinion behind – мобилизовать мировую
общественность на, сплотить мировую общественность вокруг
to tackle nuclear proliferation – решать проблему распространения ядерного оружия
to champion human rights – бороться за права человека
to rally – объединяться
in defence of – в защиту (кого-л./чего-л.)
beleaguered (town) – осаждённый, окружённый (город)
evasive (answer/reply) – уклончивый (ответ)
to remain/be evasive about – уклоняться от прямых ответов на
a penchant for (short answers, acting as a mediator) – склонность
к (кратким ответам, посредничеству)
to have a penchant for – иметь склонность к
to wring one's hands – заламывать руки (в знак скорби),
выражать скорбь/сожаление
irrelevant (remark, example/illustration, task) – неуместный,
неактуальный (замечание, пример/иллюстрация, задача)
2
a flaw – недостаток
to toil – трудиться, усиленно работать
to earn a telling nickname – заработать "говорящую" кличку
anodyne med. – болеутоляющий, успокаивающий
soporific med. – усыпляющий, снотворный
a subsidiary – дочерняя/подконтрольная компания
an imprint – отпечаток, след
negligible (quantity, saving, risk, rise in unemployment) –
ничтожный, мелкий, незначительный (количество, экономия,
риск, рост безработицы)
a nonentity – нечто несуществующее, фикция; ничтожество,
"пустое место" (о человеке)
to elevate smth over smth – ставить что-л. выше чего-л. другого
to bemoan (one's fate, the lack of money) – оплакивать (свою
судьбу), жаловаться на (отсутствие денег)
to overcome bureaucratic inertia – преодолеть/победить
инертность/бездействие чиновников
gnomic/gnomical (remark) – афористический/афористичный
(фраза)
a goad to smb's conscience – что-л., пробуждающее чью-л.
совесть
a
genuine
catalyst
for
change
–
настоящий
катализатор/настоящая движущая сила перемен
to undertake a mission – предпринимать миссию/операцию/поездку
high-profile (member of the party, campaign, job, office) –
заметный, выдающийся, важный, привлекающий внимание,
находящийся на виду/на слуху (член партии, кампания, работа,
должность)
in the hope of – в надежде на
urbane (person) – вежливый, учтивый (человек)
to make one's mark – оставить свой след/отпечаток
to give an indication – дать знак, показать, намекнуть
to have an impact on – оказывать влияние на; зд. сыграть свою
роль в
Exercise 40. Choose a name from the list of the distinguished
persons, who were UN Secretaries-General (see exercise 37), and
make a report on this personality.
Exercise 41. Read Articles 20-26 of the UN Charter, write out
the English equivalents of the following phrases and memorize
them.
Очередные сессии; как того могут потребовать
обстоятельства; созвать сессию; по требованию Совета
Безопасности;
устанавливать
правила
процедуры;
осуществление функций; уделять должное внимание чемулибо; справедливое географическое распределение; увеличение
числа членов Совета Безопасности; подлежать немедленному
переизбранию; обеспечить быстрые и эффективные действия;
возложить на кого-либо главную ответственность за что-либо;
исполнять обязанности; предоставить кому-либо определенные
полномочия;
представить
на
рассмотрение
доклад;
установление мира; с наименьшим отвлечением ресурсов;
формулирование планов; регулирование вооружений.
Exercise 42. Suggest the synonyms of:
To discharge (duties), aid, to require, to convene (a session),
to establish (rules), to approve, duties, expenditures, to allow.
Exercise 43. Suggest the antonyms of:
Responsible, human, regular, to approve, permanent, to
include, beyond (the control of); satisfied; preceding (years); to arm.
Exercise 44. Write the derivatives of:
Regulation, diversion, to require, a request, an occasion, an
election, consistent.
Exercise 45. Extend the strings by adding at least two more
nouns to each and learn the collocations.
to grant: powers, rights, (one's) permission, independence,
amnesty to political prisoners…
to discharge: one's duties, responsibilities, debts…
to adopt: rules, a policy, new methods, smb's
proposal/suggestion, a tough approach to, a tolerant attitude to…
to determine: a category, the exact causes of the riots, the
price of victory, the costs of an experiment, the level of inflation,
the amount of oil in the deposit…
to divert: resources, public attention from a problem, the staff
from a less important task…
to impair: the general welfare, smb's ability to do smth, the
committee's efficiency, the safety of a nation, the functioning of the
international machinery…
to restrict: smb's eligibility (to participate in…), smb's
freedom, access to education/justice, the membership of a club, the
sale of alcohol, the number/amount of …
to submit a report/proposal
consideration, discussion…
for:
vote,
approval,
Exercise 46. Translate what is put in brackets.
1. During the temporary absence or disability of the SecretaryGeneral, the Assistant Secretary-General (выполняет его
обязанности).
2. The Permanent Council (представляет рекомендации) to
the General Assembly (относительно) the functioning of the
Organization and the coordination of its (вспомогательных)
organs, agencies, and committees.
3. In addition to its principal powers, the General Assembly
has a few others (приданых) to it by the Charter.
4. In special circumstances and with the approval of (двух
третей) of the Member States, the Permanent Council (созывает
внеочередную сессию) of the General Assembly.
5. In the recruitment of personnel of all ranks importance is
attached to the necessity of (справедливого географического
распределения).
6. Both leaders (придавают должное значение) close
cooperation of their countries (в строительстве прочного мира и
укреплении безопасности) on the continent.
7. The President may have as many advisers as he (считает
необходимым).
8. The Permanent Council also (выполняет) the other
functions (возложенные) to it in the Charter.
9. NPT review conferences (созываются каждые пять лет с
целью) reviewing and improving the treaty's implementation.
10. (Нужно уделять должное внимание) to saveguarding the
interests of all the sections of the population.
Exercise 47. Translate the sentences below into English, using
the vocabulary of exercise 41:
1. Это государство выбыло из состава Совета
Безопасности и не подлежит немедленному переизбранию.
2. Генеральная Ассамблея учредила ряд вспомогательных
органов для осуществления специальных функций.
3. Будучи тяжело больным, президент не способен
уделять должного внимания проблемам, с которыми
сталкивается страна в настоящее время.
4. Чтобы обеспечить быстрые и эффективные действия
правительства по оживлению экономики, стране нужна
политическая стабильность.
5. Мы должны обеспечить справедливое распределение
благ и привилегий в обществе.
6. Вопросы процедуры изложены в пятой главе Устава.
7. Главную ответственность за это Совет Безопасности
возложил на МАГАТЭ (the IAEA).
8. Комитет действует от имени всей партии.
9. Для работы в нижней палате американские
конгрессмены избираются на двухгодичный срок.
10. Главная ответственность за поддержание мира на
Земле возлагается на Совет Безопасности ООН.
11. Каждая страна имеет только одного представителя в
этом органе.
12. При избрании непостоянных членов Совета
Безопасности учитывается их географическое распределение.
13. На этот комитет есть ссылка в 47-ой статье Устава.
14. Ни людские, ни экономические ресурсы не должны
отвлекаться для дела вооружения.
15. Нынешние обстоятельства могут потребовать вашего
присутствия на съезде.
16. Нынешняя сессия была созвана по требованию Совета
Безопасности.
17. Каков состав ООН?
18. Вы несете ответственность за выполнение этой задачи.
19. Он выступил на сессии от имени всей фракции (faction).
20. Я должен буду представить подробный отчет министру.
21. В соответствии с договоренностью ему были
предоставлены определенные полномочия для выполнения
этих задач.
22. Рабочие предъявили обвинения администрации завода
в том, что она не уделяет должного внимания их нуждам и не
высказывает озабоченности по поводу падения производства.
23. Акционеры (share-holders) подвергают сомнению
справедливость распределения доходов внутри объединения.
24. На Генеральной Ассамблее были обсуждены вопросы,
касающиеся функционирования международной системы опеки.
25. Непостоянные члены Совета Безопасности имеют
меньше полномочий, нежели остальные пять государств.
26. По его мнению, претензии Японии на статус
постоянного члена Совета Безопасности вполне обоснованны,
т.к. она является ведущей державой азиатско-тихоокеанского
региона.
27. Какие обстоятельства могут потребовать созыв
специальной сессии Генеральной Ассамблеи?
28. Следуя положения 85-ой статьи, Совет помогает
сторонам конфликта и рекомендует процедуры, которые он
считает подходящими для мирного разрешения спора.
29. Члены Организации должны воздерживаться от
попыток повлиять на Генерального Секретаря и персонал
(personnel) Секретариата при выполнении ими своих
обязанностей.
30. Предполагается, что гуманитарные операции не ставят
под угрозу суверенитет государства.
Exercise 48. Learn the prepositions:
Plans for smth; diversion of smth for smth; a party to a dispute;
to refer to smth; on smb’s behalf; in smb’s judgement; to pay regard
to smth; in the first instance; to elect smb for a term; to consist of
smth; questions relating to smth; to be in session; to be in arrears; to
do smth with a view to smth (or doing smth); recommendations with
respect to smth; to result from smth; to bring about smth; to notify
smb of smth; according to smb or smth; in accordance with smth;
within the scope of smth; within smb’s power; beyond smb’s control
(power); to place restrictions on smth; in some capacity; upon smb’s
recommendation; to be open to smb or smth; without distinction as to
smth; to be expelled from smth; respect for smb/smth; to be based on
smth; to (for) these ends; under paragraph 3 of Article 52.
Exercise 49. Translate the text into Russian. Learn the new
words and expressions.
Helping to Change the World
1
The UN is not a world government or supra-State. The UN
does not legislate, in the sense of making laws that nations must
accept. But it is the one place where representatives of most
countries of the planet meet and talk and tackle a broad range of
world issues. The authority and effectiveness of the Organization
depend on the collective will of the people and governments
supporting it.
Just as the world has greatly changed since 1945, so has the
United Nations. Although the number of Member Nations has
increased four times the goal of a peaceful world remains its
paramount aim. Often the UN has been called upon to prevent a
dangerous situation from escalating into conflict, and to persuade
opposing parties to use the conference table rather than resort to
arms.
2
The methods and machinery have taken many forms. In some
disputes, the UN has dispatched peace-keeping forces, observer or
fact-finding missions, good offices missions, mediators and special
representatives. In other cases, it has provided the forum for debate
and negotiation or an avenue for quiet diplomacy. Peace-keeping
operations (involving military and civilian personnel) are
undertaken to carry out or monitor the implementation of
arrangements relating to the control of conflicts (cease-fires, buffer
zones, separation of forces, etc.) and their resolution (partial or
comprehensive settlements), and to protect the delivery of
humanitarian aid. The demand for UN peace-keeping has
dramatically increased in our troubled world. In 1988 the UN peacekeeping forces were awarded the Nobel Peace Prize (1). In the area
of peacemaking the UN has supported all efforts at mediation,
negotiation or arbitration urging States to place greater reliance on
the International Court of Justice (2) for the peaceful settlement of
their differences. In the area of preventive diplomacy (3) the UN has
worked out the concept of confidence-building measures and factfinding activities as well as an early-warning system for assessing
possible threats to peace.
3
Political problems, however, account for only part of the work
of the UN. Today the Organization is engaged in many fields of
activity which did not even exist in 1945 — such as applications of
space technologies, peaceful uses of atomic energy, potential
resources of the sea-bed, and protection of the human environment.
It tackles the problem of human rights, too. The UN has
fostered a global understanding of human rights. It has sponsored
(4) a number of declaration and conventions or covenants,
beginning with the historic Universal Declaration of Human Rights
proclaimed by the General Assembly in 1948, and built
international legal structures. In 1993 the General Assembly
established the post of UN High Commissioner for Human Rights
as the UN official with principal responsibility for UN human rights
activities to step up its overall effort in this field (5).
Also, the UN has assisted a number of peoples in exercising
their rights of self-determination and independence calling on all
states to take measures to combat all forms of racism. For many of
the most disadvantaged (6) societies in the world, it has provided
essential help in economic and social development.
4
Over the past seven decades international cooperation has
brought great advances in each area of the UN Charter. However,
new challenges to international security and prosperity have
emerged at present. Fierce ethnic rivalries menace societies from
within, and have led to terrible civilian suffering. Environmental
degradation, the growing disparity between rich and poor countries,
the increase of global economic pressures, the danger of
international terrorism create challenges to human existence and
welfare, challenges that defy control by individual states and call for
combined efforts of the world community.
Will six decades of its experience help the UN to find ways to
respond to these new realities? People of good will look to the UN
with hope. (Based on the materials in World Encyclopedia of Peace
(1999), Chicago, vol.6 and Basic Facts about the United Nations.
New York: United Nations, 1998)
Notes
1. The Nobel Peace Prize is given each year to a person who
has done important work in the field of peace. It was established in
1901. Unlike the Nobel Prizes for special achievements in physics,
chemistry, economics, literature and medicine which are awarded in
Stockholm, Sweden, the Nobel Peace Prize is handed in Oslo,
Norway.
2. For information about the International Court of Justice see
exercise 56(A).
3. The term "preventive diplomacy" is explained in UN
Glossary at the end of the manual.
4. The verb "to sponsor" is a "false friend of the translator". In
Russian it means "to pay for smth", "to give money to smb", while
the English word has some other meanings in addition to the abovementioned. In this context it means "to draft/work out a document
and organize support for it".
5. The post of the UN High Commissioner for Human Rights
was established in 1993 by the UN General Assembly resolution
48/141. The UN High Commissioner for Human Rights administers
the Office of the UN High Commissioner for Human Rights which
plays the leading role in tackling human rights issues, promotes
international cooperation in this field, supports human rights
organizations and responds to violations of human rights all over the
world.
6. The word "disadvantaged" is a euphemism which, in fact,
means "poor". Political English abounds with euphemisms. For
example, бедные семьи – families in need, гетто – the inner city,
etc.
Vocabulary List
1
to legislate – осуществлять законотворческую деятельность,
создавать законы
a legislator – законодатель, член законодательного органа
to make laws – принимать законы
law-makers – законодатели
to tackle (a broad/wide range of issues/problems, a challenge) –
решать (широкий круг вопросов, проблему)
to increase four times/four-fold – увеличиться в четыре раза
to escalate (a conflict) – обострять (конфликт); обостряться
to escalate into – перерасти в/во (что-л.)
to resort to (a method, arms, smb's help) – прибегать к (какому-л.
методу, оружию, чьей-л. помощи)
2
to take the form of – принять форму
peace-keeping – поддержание мира
fact-finding – установление фактов, расследование
good offices – добрые услуги
a mediator – посредник
to mediate (talks, between the warring parties) – выступать в
качестве посредника (на переговорах, между воюющими
сторонами)
mediation – посредничество
to undertake peace-keeping operations – предпринимать
операции по поддержанию мира
to monitor (elections, smb's activities) – следить за (выборами);
контролировать (чью-л. деятельность)
a monitor – наблюдатель
implementation – выполнение
to implement/carry out/fulfil (an obligation, a proposal, a plan) –
выполнять, осуществлять (обязательство, предложение, план)
a cease-fire – прекращение огня
partial (measures, recovery, withdrawal of troops) – частичный,
неполный (меры, выздоровление, вывод войск)
comprehensive (test ban, program, review) – всеобъемлющий,
полный, обширный (запрещение испытаний, программа, обзор)
to settle a conflict – урегулировать/уладить конфликт
delivery of humanitarian aid – доставка гуманитарной помощи
to award smb the Nobel Peace Prize – присудить кому-л.
Нобелевскую премию в области мира
peace-making – миротворчество
to urge (smb to do smth) – призывать (кого-л. сделать что-л.)
peaceful settlement of differences – мирное улаживание
разногласий
confidence-building measures – меры доверия
an early-warning system – система раннего оповещения
to assess (threats, challenges, results, the situation) – оценивать
(угрозы, вызовы/проблемы, результаты, ситуацию)
3
to account for (one third of the budget, ten per cent of the
population) – составлять (одну треть бюджета, десять процентов
населения)
to be engaged in (research, a legal dispute, canvassing, a debate) –
заниматься (научно-исследовательской работой, судебной
тяжбой, агитацией), участвовать в (дискуссии)
protection of the human environment – защита среды обитания
человека
to foster (friendly relations, a sense of unity, smb's talent,
patriotism) – поощрять, развивать (дружественные отношения,
чувство единства/единения, чей-л. талант, патриотизм)
to sponsor (a declaration, a resolution, a bill) – инициировать,
предлагать, выдвигать (декларацию, резолюцию, законопроект)
a covenant (on human rights) – соглашение, пакт (о правах
человека)
the Universal Declaration of Human Rights – Всеобщая
декларация прав человека
High Commissioner for – Верховный комиссар по
to step up/intensify the overall effort in – интенсифицировать
усилия в/по
to call on smb to do smth – призвать кого-л. что-л. сделать
to combat (racism, terrorism, nationalism) – бороться с
(расизмом, терроризмом, национализмом)
disadvantaged – бедный, находящийся в тяжёлом положении
4
prosperity – процветание
to emerge – возникать, появляться
at present/now/nowadays – в настоящее время, сейчас
ethnic rivalries – конфликты на этнической почве
to menace/threaten – угрожать
from within – изнутри
Antonym: from without – извне
environmental
degradation
–
ухудшение
состояния
окружающей среды
disparity (in incomes, in the rates of pay, in position) – различие,
разница, разрыв в (доходах, уровне зарплаты, положении)
to defy (control, description, definition, solution) – не поддаваться
(контролю, описанию, определению, разрешению)
to call for/require/demand smth – требовать чего-л.
to respond to (smb's proposal with enthusiasm) – отреагировать
(на предложение с энтузиазмом)
response – ответ, ответная реакция, отклик
people of good will – люди доброй воли
Exercise 50. Read articles 27-32 of the UN Charter, write out
the English equivalents of the following phrases and memorize
them.
Процедурные вопросы; совпадающие голоса; при условии,
что…; сторона, участвующая в споре; воздержаться от
голосования; непрерывно функционировать; место пребывания
организации; проводить собрания (встречи); особо назначенный
представитель; по ее суждению; способствовать работе; принять
участие в дискуссии без права голоса; затрагивать чьи-либо
интересы; спор, рассматриваемый Советом Безопасности;
поставить условия.
Exercise 51. Write the derivatives of:
Affirmative, to abstain, designated, to facilitate, to adopt, to
participate, continuously.
Exercise 52. List as many nouns as possible that can go with
the following adjectives:
Affirmative, concurring, specific, annual, prompt, primary,
equitable.
Exercise 53. Extend the strings by adding at least two more
words to each.
to abstain from: voting, any actions that may endanger the
peace process, alcohol/drinking, smoking, comment…
to hold: a meeting, a demonstration, an inquiry, a rally, a
seminar, talks/negotiations, a conference, a referendum, the
presidential/congressional elections…
to facilitate: work, communication between people, progress
in the fight against corruption, the advance towards peace, one's
career, one's advancement in the profession…
to be eligible for: re-election, financial help, humanitarian aid,
membership, nomination as the Republican candidate/the Defense
Secretary…
to perform: functions, one's duties, a task properly, a miracle,
a trick, one's own half of a bargain…
to affect: smb’s interests, the environment, the sales, the price
of oil, smb's future, the outcome of the election…
to lay down: conditions, tough standards for the quality of
food, new regulations…
Exercise 54. Insert the appropriate prepositions or adverbs.
A party... a dispute, a discussion relating ... a dispute, to lay ...
conditions, ... the judgment of the committee, a dispute ...
consideration, a question brought ... the committee, to be
represented ... a meeting, decisions ... procedural matters, to hold
meetings ... other places, diversion ... economic resources ...
armament, to be represented ... the seat of the Organization, the
committee referred ... ... Article 47, to increase the SC membership
... fifteen, to be eligible ... re-election, to act ... somebody's behalf,
to grant powers ... the SC ... the discharge ... such duties, ... a view
... achieving progress in the negotiations.
Exercise 55. Translate what is put in brackets.
1. The Permanent Council shall prepare at the request of the
Member States and with the cooperation of the appropriate organs
of the Organization, draft agreements (чтобы поддерживать и
облегчать) cooperation between the Organization of American
States and the United Nations.
2. States should (поощрять) the development of education,
science, technology, and culture since they are oriented toward the
(общий/всеобъемлющий/всесторонний) improvement of the
individual.
3. Middle-level education shall be extended progressively to
as much of the population as possible, (с целью) social
improvement.
4. The Permanent Council may also, by such means as it
(считает) advisable, investigate the facts in the dispute.
5. (В соответствии с Уставом ОАГ) the Assistant SecretaryGeneral shall be elected by the General Assembly (на пятилетний
срок) and may not be reelected more than once.
6. These threats (влияют на/затрагивают) international
stability as well as the national security of individual states.
7. The General Assembly (устанавливает собственные
правила процедуры).
8. The Member States recognize that in order (облегчить) the
process of Latin American regional integration, it is necessary
(привести в соответствие/согласовать) the social legislation of the
developing countries.
9. Each Party shall in exercising its national sovereignty have
the right (выйти из договора) if it decides that extraordinary events
(поставили под угрозу) its supreme interests.
10. (Помимо того, что они приводят к человеческим
потерям), terrorist acts (ставить под угрозу) friendly relations
between states.
11. (Первая внеочередная сессия Генеральной Ассамблеи)
devoted to disarmament (была созвана в 1978г.) on the initiative of
the non-aligned states.
Exercise 56. Translate the sentences into English, using the
vocabulary of exercise 50.
1. Вторым местом пребывания ООН является Женева.
2. Этот конфликт затрагивает наши национальные интересы.
3. Наш делегат воздержался от голосования по этому
вопросу.
4. Рано или поздно стороны, участвующие в споре, придут
к соглашению, выработав принципы решения проблемы.
5. Какие полномочия предоставлены Совету Безопасности
в данных обстоятельствах?
6. Какие вопросы сейчас находятся на обсуждении в
Совете обороны?
7. В заявлении ставятся дополнительные условия для
получения Россией кредитов от Международного валютного
фонда.
8. Если будут серьезно затронуты интересы этих трёх
банков, это приведет к изменениям в расстановке сил (balance
of forces) на финансовом рынке.
9. Президент подлежит переизбранию только один раз.
10. Прежде всего, необходимо принять решение по
процедурным вопросам.
11. Для выполнения этих задач не обязательно
учреждение вспомогательных органов.
12. Проведение периодических совещаний будет
способствовать успеху нашей работы.
13. Большинство в Совете должно включать совпадающие
голоса всех его постоянных членов.
14. На этих конференциях каждая страна может быть
представлена
каким-либо
специально
назначенным
представителем.
15. Сторона, участвующая в конфликте, может принимать
участие в обсуждении вопроса без права голоса.
16. Этого можно добиться при условии, что будет
непрерывно функционировать координационный комитет.
17. Какие условия Совет Безопасности поставил Ираку?
18. По мнению (суждению) нашей делегации, этот вопрос
не стоит вносить в повестку дня.
19. Как была представлена Российская делегация на этом
международном форуме?
20. Вместо того чтобы вмешиваться во внутренние дела
этого государства, им следовало передать этот вопрос на
рассмотрение в Совет Безопасности.
21. Важно, чтобы все члены ООН добросовестно
выполняли взятые на себя обязательства в соответствии с
принципами, изложенными в Уставе.
22. По его мнению, Европа как место пребывания ООН в
большей степени способствовала бы работе этой организации.
23. В какой главе Устава излагаются основные цели
организации?
24. Каковы функции этого органа, предусмотренные 4-ой
главой Устава?
25. Генеральный Секретарь призвал обе стороны
конфликта воздерживаться от резких заявлений, проявлять
терпимость и действовать в соответствии с положениями
последней резолюции Совбеза ООН.
26. Этот договор не затрагивает право каждой стороны
выйти из него в порядке осуществления своего
государственного суверенитета.
27. По мнению Совета директоров (the Board of Directors),
контракт не ущемляет интересы компании.
28. В соглашении говорится, что стороны, участвующие в
споре, воздерживаются от любых действий, которые могут
привести к нарушению мира в этом пограничном районе.
Exercise 57. Insert prepositions and adverbs where necessary.
A. UN International Court of Justice
The principal judicial organ … the UN is the International
Court … Justice which sits … the Hague … the Netherlands. It
consists … fifteen judges elected … the Security Council and the
General Assembly, each organ voting independently.
The Court functions … a Statute which is an integral part … the
Charter … the United Nations, and every member state therefore has
automatic access … the Court. Every member is also pledged to
comply … the decisions … the Court in any case … which it is a
party.
The jurisdiction … the Court comprises all cases which the
parties refer … it, and all matters specially provided … in the
Charter or in treaties and conventions … force.
…addition to judging legal disputes which are submitted … it,
the Court performs an important function … giving advisory
opinions … legal matters which are referred … it … the General
Assembly, the Security Council, and other organs and specialized
agencies authorized … the General Assembly.
B. UN Secretariat
The Secretariat — an international staff working… offices…
the world — carries… the diverse day-to-day work… the
Organization. It services the other principal organs… the UN and
administers the programmers and policies laid… by them…. its head
is the Secretary-General, who is appointed… the General
Assembly… the recommendation… the Security Council… a fiveyear, renewable term.
The duties carried… by the Secretariat are as varied as the
problems dealt… by the UN. These range… administering peacekeeping operations… mediating international disputes,… surveying
economic and social trends and problems… preparing studies…
human rights and sustainable development. Secretariat staff also
sensitize and inform the world's communications media… the
work… the United Nations; organize international conferences…
issues… worldwide concern; monitor… the extent… which the
decisions… the UN bodies are being carried…; interpret speeches
and translate documents… the Organization's official languages.
The Secretariat staff are international civil servants, they and
the Secretary-General answer… the UN alone… their activities, and
take an oath not to seek or receive instructions… any Government
or outside authority…. the Charter, each Member State undertakes
to respect the exclusively international character… the
responsibilities… the Secretary-General and the staff and to
refrain… seeking to influence… them improperly.
The United Nations, while headquartered… New York,
maintains a significant presence… Geneva, Vienna and Nairobi.
The United Nations Office… Geneva is a center… conference
diplomacy and a forum… disarmament and human rights. The
United Nations Office… Vienna is the headquarters… United
Nations activities… the fields… international drug-abuse control,
crime prevention and criminal justice, peaceful uses… outer space
and international trade law. The United Nations Office… Nairobi is
the headquarters… United Nations activities… the fields…
environment and human settlement. (From Basic Facts About the
United Nations. United Nations, New York, 1998)
Exercise 58. Translate the text into English. Use your active
vocabulary in translating the underlined fragments. List the
functions of the ECOSOC.
В соответствии с Уставом в рамках ООН создан
Экономический и Социальный Совет, который является
главным органом для координации работы ООН и ее
специализированных учреждений в экономической и
социальной областях.
В Совете 54 члена, которые работают там в течение
трехлетнего периода. Голосование в Совете производится
простым большинством (a simple majority); каждый член Совета
имеет один голос. Совет проводит, как правило, одну рабочую
сессию в год, длящуюся больше месяца, и не менее двух
организационных сессий. Круглогодичная (year-round) работа
Комитета ведется в его вспомогательных органах — комиссиях
и комитетах — которые регулярно проводят заседания и
отчитываются (to report back) перед Советом.
В своей деятельности он руководствуется задачей (to aim to
do smth) создания условий для экономического и социального
прогресса и развития.
Экономический и Социальный Совет предпринимает
исследования и составляет доклады по международным вопросам
в экономической и социальной областях; дает рекомендации по
этим вопросам членам Организации в целях поощрения уважения
и соблюдения прав человека и основных свобод; подготавливает
проекты (drafts) конвенций и созывает международные
конференции по вопросам, входящим в его компетенцию (within
its competence). Приоритет отдается (to give priority to)
программам, которые связаны с искоренением (eradication)
бедности и повышением уровня жизни; обеспечением доступа
(provision of access to) к образованию и возможностей получения
базовой медицинской помощи; улучшением положения
(advancement) женщин. Экономический и Социальный Совет
координирует усилия ООН по контролю над наркоманией (drug
abuse), по предотвращению преступности, по применению
достижений науки и техники, по защите окружающей среды.
Exercise 59. Translate the text into English.
Для чего нужна Организация Объединенных Наций?
Часто говорят, что, если бы ООН не существовало, ее
следовало бы придумать.
В мире, обремененном конфликтами (conflict-ridden),
ООН
предоставляет
средства
для
безотлагательных
консультаций между правительствами, а также форум для
решения проблем долгосрочного характера (long-term
problems).
ООН активно содействует решению многих глобальных
проблем, таких как ухудшение состояния окружающей среды
(environmental degradation) и незаконный оборот наркотиков
(illegal drug trafficking); она также представляет собой
наилучший из всех имеющихся механизмов для мобилизации и
поддержания международного сотрудничества в целях решения
таких вопросов.
ООН и ее учреждения оказывают помощь в решении
вопросов экономического строительства и стабилизации
финансовых рынков. Они помогают искоренять (to eradicate)
болезни,
расширять
производство
продовольствия
и
увеличивать продолжительность жизни (longevity). Они
защищают беженцев (refugees), доставляют продовольственную
помощь и предпринимают оперативные действия (prompt) в
случае стихийных бедствий.
ООН и ее учреждения защищают уязвимые (vulnerable)
группы населения: детей, беженцев и перемещенных лиц
(displaced persons), представителей меньшинств, коренное
(indigenous) население и инвалидов.
ООН и ее учреждения предоставляют механизм для
установления технических и юридических стандартов в
важнейших областях глобального взаимодействия: от
обеспечения авиационной безопасности до прав человека.
Ни одна организация в мире не в состоянии выполнить
эти задачи лучше, чем Организация Объединенных Наций, так
как ни одна из них не является столь же универсальной
организацией и не обладает такой же легитимностью (to enjoy
legitimacy), как ООН. (По материалам Информационного
центра ООН в Москве)
Exercise 60. Learn the abbreviations of the UN specialized
agencies:
1. ЮНЕСКО – Организация ООН по вопросам
просвещения, науки и культуры. UNESCO – the United Nations
Educational, Scientific and Cultural Organization whose primary
aims are to help combat illiteracy, raise living standards through
education and promote collaboration among the nations through
education, science and culture, in order to further universal respect
for justice, the rule of law and human rights. UNESCO came into
being in 1946. Now it cooperates with more than 600 nongovernmental organizations and foundations. Headquarters: Paris.
2. МАГАТЭ – Международное агентство по атомной
энергии. IAEA – the International Atomic Energy Agency which
was established under the aegis of the UN in 1957. The purposes of
the Agency are to accelerate and enlarge the contribution of the
atomic energy to peace, health and prosperity and to ensure that any
such assistance is not used in any way to further any military
purpose. Headquarters: Vienna.
3. ВОЗ – Всемирная организация здравоохранения. WHO
– the World Health Organization, helping nations to make the world
a healthier place to live in. It works to prevent disease spreading
from one country to another. It helps nations stamp out mass
diseases like malaria and tuberculosis, and build up public health
services. Headquarters: Geneva.
4. Всемирный банк. WB – the World Bank which is a group
of four institutions, with the oldest one being the International Bank
for Reconstruction and Development (IBRD). It makes loans for
reconstruction and economic development schemes, and helps to
swell the flow of investments from one country to another.
Headquarters: Washington, D. C.
5. МВФ – Международный валютный фонд. IMF – the
International Monetary Fund which was founded in 1945 to
administer a code of conduct regarding exchange rate policies and
restrictions on payments for current account transactions, to provide
members with financial resources to enable them to observe the
code of conduct while they are correcting or avoiding payments
imbalances, and to provide a forum in which members can consult
with one another and collaborate on international monetary matters.
Headquarters: Washington, D. C.
6. ФАО – Организация по вопросам продовольствия и
сельского хозяйства. FAO – the Food and Agriculture
Organization which was founded in 1945. Its aims are: to raise
levels of nutrition and standards of living; to improve the
production, processing, marketing and distribution of all food and
agricultural products from farms, forests and fisheries; to promote
rural development, and to eliminate hunger. Headquarters: Rome.
7. МОТ – Международная организация труда. ILO – the
International Labour Organization, established in 1919 under the
Treaty of Versailles. In 1946 it became the first specialized agency
associated with the UN. It works to promote social justice for people
everywhere. It formulates international policies and programmes to
help improve working and living conditions; creates international
labour standards to serve as guidelines for national authorities in
putting these policies into action; carries out an extensive program of
technical cooperation. On its fiftieth anniversary in 1969 ILO was
awarded the Nobel Peace Prize. Headquarters: Geneva.
8. ИКАО – Международная организация гражданской авиации.
ICAO – the International Civil Aviation Organization which was
founded in 1944, with its headquarters in Montreal. It codifies the
principles of international air navigation and works to ensure safe
international air transport.
9. Международный телекоммуникационный союз (Агентство
ООН по разработке технических стандартов радио, теле- и
спутниковых коммуникаций). ITU – the International
Telecommunication Union which was founded in 1865 to assume the
responsibility for information and communication technologies.
ITU coordinates the shared global use of the radio spectrum,
promotes international cooperation in assigning satellite orbits and
establishes worldwide standards. Its headquarters is located in
Geneva.
10. ВМО – Всемирная метеорологическая организация. WMO –
the World Meteorological Organization which was founded in 1873 to
take care of meteorology (weather and climate) and related
geophysical sciences. Its headquarters is in Geneva.
11. Международный почтовый союз. UPU – the Universal Postal
Union which was founded in 1874 to coordinate postal policies
among member nations.Its headquarters is situated in Bern.
12. ВТО – Всемирная торговая организация. WTO – the World
Trade Organization which supervises international trade. In 1995 the
organization replaced the General Agreement on Tariffs and Trade
(GATT) which was founded in 1948. The organization deals with
regulation of trade between participating countries. Its headquarters
is in Geneva.
13. Организация ООН по вопросам промышленного развития.
UNIDO – the UN Industrial Development Organization which was
founded in 1967 with an objective to promote and accelerate
industrial development in developing countries and countries with
economies in transition and to promote international industrial
cooperation. Its headquarters is in Vienna.
14. Международная морская организация. IMO – the
International Maritime Organization which in 1982 replaced the
Inter-Governmental Maritime Consultative Organization (IMCO)
established in 1948. It is headquartered in London. The IMO's
primary purpose is to maintain regulation of shipping.
Exercise 61. Learn the abbreviations of the UN organizations
which are funded from the UN's own budget raised by membership
contributions and by additional voluntary contributions. Taken
together, these organizations embrace the social and economic
functions of the UN.
Acronym
Name
HQ
UNCTAD
UNICEF
UNHCR
UNDP
UNEP
WFP
UNFPA
UN Conference on Trade and Development Geneva
UN Children's Fund
New York
UN High Commission for Refugees
Geneva
UN Development Program
New York
UN Environment Program
Nairobi
World Food Program
Rome
UN Fund for Population Activities
New York
Exercise 62. Make a two-way translation of an imaginary
interview given by a UN high-level officer.
Journalist: Некоторые критики ООН говорят, что она
находится почти что (virtually) в состоянии банкротства. Я
прекрасно понимаю, что это – преувеличение (an
overstatement). Но как Вы все-таки прокомментируете это
утверждение?
Mr. X: As a matter of fact, the Organization's modest budget
has been frozen at the same level for years. Nearly ninety Member
States systematically fall behind with their dues. As an example, I
can say that the wealthiest Member State owed the UN almost
$2 billion. The sum was paid only a few weeks ago. Of the
10,000 posts worldwide on the UN regular budget, 10 percent are
now vacant.
J.: Да, положение действительно очень серьезное. Значит
ли это, что все неудачи ООН можно объяснить недостатком
финансирования?
X: I would not say so. Of course, the cost of peacekeeping
have fallen very sharply. And… well, this financial shyness is not
the only difficulty. In 1994 the Secretary-General approached all
19 Member States which had up till then agreed to hold forces on
ready stand-by for use in peacekeeping and related operations. And,
you know, not a single one of these states was willing to make
personnel available to the Organization to help put an end to mass
killing in Rwanda…
J.: Да, то, что случилось в Руанде, было очень большим
испытанием для ООН. Но ведь такими же неуклюжими и
беспомощными были действия Организации и в Косово, и в
Боснии, и в Сомали.
X: The Secretary-General has often repeated the obvious truth
that an effective United Nations requires the full commitment of the
Member States — a readiness on their part to take hard decisions.
But their readiness has not always been evident. I would like to
remind you the words said by Lord Caradon, a former British
ambassador: «There is nothing fundamentally wrong with the
United Nations — except its members».
J.: Но неудачи и промахи преследуют ООН не только в
вопросах мира и безопасности. Многие ее действия в
социально-экономической области тоже вызывают критику.
Малоэффективными
представляются
грандиозные
дорогостоящие всемирные конференции, которыми ООН
увлекается в последнее десятилетие. Какую пользу принес
саммит по городским проблемам в Стамбуле? Или
конференция по расизму в Дурбане?
X: We seek to identify and tackle the most vital problems of
the day, those that affect all or almost all people on the planet.
Perhaps, we sometimes go about it… well… in a clumsy way. After
all, no one will deny that racism is the worst of modern scourges. In
Durban we intended to highlight all the aspects of the problem and
persuade more governments to outlaw racial discrimination. Yes, I
must admit that the conference was… eh… disrupted. Mrs.
Robinson, who is, as you know, the UN High Commissioner for
human rights, did take responsibility for the poor preparation. But
western government share responsibility, too. By sending junior
delegations they gave the message that they did not consider it a
serious matter… The conference was torn apart because it reflects
our present-day reality: the world is torn apart… However, we are
reviewing our underperformance in several fields in order to avoid
the repetition of similar mistakes in future.
J.: Да, Вы правы. Количество проблем и конфликтов в
мире резко возросло, и они становятся всё напряжённее.
Помощь ООН сейчас требуется всё чаще.
X: Unquestionably, the UN has been overloaded while
understaffed and underfunded. If we take the war/peace area, the
trouble has not just been the sheer number of peacekeeping missions
undertaken, or the lack of appropriate financial and administrative
capabilities. The trouble is that the tasks entrusted to the
Organization have become increasingly complex in nature. In
addition to monitoring cease-fires, the UN has been asked to
monitor elections, build democracy, form governments, manage
refugee repatriation, remove land mines, etc. And this is only one
area of its activities. The same picture can be seen in a dozen of
others.
J.: В чём ООН сейчас нуждается больше всего? В
финансах? В структурных реформах?
X: Recalling Lord Caradon's remarks, I would say that the
future of the United Nations will rest more on changed attitudes
than on changed structures.
(Based on the materials in World Encyclopedia of Peace (1999),
Chicago, vol.6)
Exercise 63. Read the text and sum up the critique of the
United Nations by dividing all the factors that make it inefficient
into two categories: external and internal. Translate the text into
Russian. Learn the vocabulary points on the list placed after the
text.
The Faded Image
1
In a situation where every nation regards its national interests
as the prime value, the UN cannot play its full role. This is evident
in the fact that when the UN seems to function contrary to certain
countries' liking they refuse to pay their membership dues regularly.
The UN cannot function effectively in a world divided into blocs
along political, economic, religious, cultural, ideological lines,
which brings about tension and military build-up.
Another stumbling block to the activities of the UN is its
Charter which has some weak points concerning the authority and
functions of its main bodies. The real power of the UN, as far as
political and military affairs are concerned, lies with the Security
Council. The authority of the Secretary-General is weak. But the
Security Council (as well as the Economic and Social Council) does
not reflect today's political and economic realities. In it the
international power balance is frozen into an image almost 57 years
out of date. In the Cold War era the UN was considerably weakened
by its division first along the East-West axis (1) and later along the
North-South axis (2). The General Assembly found it hard to
function under crossfire from those groups and even today it is
hampered by the division of the world into the rich North and poor
South.
2
Besides, the UN power is considerably reduced by the fact
that the big powers engage in negotiations or actions outside the
UN (mostly out of fear that they will not get sufficient support
from the delegates in the UN). This practice of by-passing the UN
or taking over some of its roles cuts the ground from under the feet
of the Organization.
The UN also suffers from drawbacks typical of any other big
institution. Due to a big amount of red-tape, inflated bureaucracy
and duplication of efforts in the Secretariat (3) the UN has turned
into a huge cumbersome body which lacks flexibility and is often
behind events. It faces accusations of being clumsy in its actions
and on some occasions — of inaction. It functions in a workaday
routine, with the General Assembly constituting a mere talking shop
which constantly fails to come to consensus (4).
Undoubtedly, the UN has been overloaded with too many
complex tasks lately while being underfunded. That explains its
failures in Somalia, Bosnia, and Angola (although we should not
discount its obvious successes in Cambodia and Namibia in the
past). All this results in a situation where the UN is increasingly
ignored (as in case with US bombing of Yugoslavia which was
carried out without the Security Council mandate). As long ago as
1984 Kurt Waldheim said prophetic words about the possibility of
the UN facing the threat of becoming irrelevant in the real world.
3
The UN failures in some war situations were matched by
equally fruitless global forums arranged to find ways to address
some vital issues of the day, such as the World Social Summit in
Copenhagen (1995), the City Summit in Istanbul (1997) or the
World Conference on Racism in Durban (2001). That is why many
critics advise that in place of the «road show» extravaganzas staged
in Beijing, Cairo and other capitals, better use should be made of
regular General Assembly sessions.
Some critics dismiss any greater UN role in the security or
economic-social fields for the foreseeable future than just
occasional disaster relief missions. Most of people and states agree
that the Organization is in great need of reform.
Meanwhile, the UN continues to work, to develop its human
and organizational capacities in the face of criticism coming from
all quarters. (Based on the materials in World Encyclopedia of
Peace (1999), Chicago, vol.6 and the Economist).
Notes
1. the East-West axis – the Cold War division of the world
into the socialist and capitalist camps.
2. the North-South axis – the division of the world into poor
(South) and rich (North) countries.
3. See ex.47(B) for information on the UN Secretariat.
4. The sentence contains the Nominative Absolute Participle
Construction which is translated here as a simple sentence with the
linking element "причём/при этом".
5. According to Macmillan English Dictionary for Advanced
Learners (2007), the phrase "road show" has two meanings.
1. a series of radio or television programmes, each of which
is broadcast from a different place;
2. a series of public events, each of which happens in a
different place.
Vocabulary List
1
contrary to smb's liking – вопреки чьим-л. желаниямto pay
one's dues – платить взносыto bring about tension and military
build-up – приводить к напряжённости и наращиванию
военного потенциала
a stumbling block – камень преткновения
a weak point – недостаток, дефект, "слабинка"Synonyms: a
shortcoming, a drawback, a flaw, a defect.
to reflect today's realities – отражать сегодняшние реалии
division along the East-West axis – раскол по линии "ВостокЗапад"
under crossfire – под перекрёстным огнём
to hamper (progress, the rescue efforts, the search of the missing
children) – мешать, препятствовать (прогрессу, спасательным
работам, поиску пропавших детей)
2
out of fear that – из опасения, что
to by-pass the UN – обойти ООН, сделать что-л. в обход ООН
to take over smb's role – взять на себя чьи-л. функции
to cut the ground from under smb's feet – выбить почву у когол. из-под ног
red tape – бюрократия, бумажная волокита, сбор многочисленных документов и подписей
inflated bureaucracy – раздутые штаты чиновников
duplication of efforts – дублирование (работы)
to lack flexibility – не иметь гибкости, быть негибким
to be behind events – плестись/оказываться в хвосте событий
to constitute a talking shop – представлять собой "говорильню"
to result in – приводить к
Synonyms: to bring about, to lead to
as long ago as 1984 – ещё в 1984 году
Synonym: as far back as 1984
to say prophetic words – сказать/произнести пророческие слова
to become irrelevant – стать ненужным, потерять актуальность,
оказаться не на уровне (требований, реальностей и т.д.)
3
to address an issue – решить вопрос
Synonyms: to solve/resolve an issue
a vital issue of the day – жизненно важный/актуальный вопроc
road show – серия радио- и телепередач, ведущихся из разных
мест; серия публичных событий, каждое из которых
происходит в новом месте/новой точке
to make better use of smth – использовать что-л. лучше/ более
эффективно
for/in the foreseeable future – в обозримом будущем
a disaster relief mission – оказание гуманитарной помощи при
стихийных бедствиях или катастрофах
to develop capacities – нарастить мощь, увеличить потенциал,
расширить компетенцию, развить способности
in the face of (danger, a threat, great hardship) – несмотря на,
перед лицом (чего-л.), сталкиваясь с (опасностью, угрозой,
большими трудностями/несчастиями)
to come/pour from all quarters – приходить/сыпаться со всех
сторон (said about advice, aid, donations, money)
Exercise 64. Read the text, learn the vocabulary list after the
text. Get ready to interpret the text in class.
The UN: Labouring under Stress
1
Although the political leaders of the Allies in the Second World
War recognized the need for a new world organization to replace the
failed League of Nations and the UN Charter does constitute a
considerable advance on the League Covenant in many respects, the
UN labours under similar grave disadvantages when it attempts to
carry out its major task of ensuring world peace and security.
As was the League, the UN is founded on the twin principles of
the sovereignty of states and an essentially voluntary system of
collective security, meaning that the organization has no means of
enforcing its decisions and it is up to the member states themselves
to decide what their obligations to the UN should be and whether
they should honour them. These fundamental weaknesses are
simply an inescapable consequence of the quasi-anarchic nature of
international relations. There is no world sovereign body because
states believe that the creation of a world government with the
power and the authority to make and enforce world laws would
sometimes work against their national interests.
Thus, while it is true that the UN Charter gives the world
organization stronger powers than the League had under the
Covenant, it has failed time and again when confronting major
threats to peace and security. However, when I say the UN has
failed I am really criticizing the member states, for it is they who
decide (or fail to decide) what, if anything the UN should do.
It is therefore a mistake to judge the UN as an autonomous actor
in the international system: it is in essence an intergovernmental
forum constantly constrained by basic inter-state disagreements and
disputes both in the Security Council and the General Assembly.
2
It is widely agreed among academic students of international
relations and practitioners such as diplomats and legislators that the
UN, due to factors beyond its control, has a very poor record in its
attempts to maintain peace and security, and this situation has
continued, despite the ending of the cold war. It has made a modest
but useful contribution by deploying UN peace-keeping forces
under the UN Security Council's mandate to help establish and
maintain ceasefire and truce agreements and to help back up the
diplomacy of conflict resolution. Peace-keeping is not mentioned in
the UN Charter, but it has been a useful form of improvisation by
the UN and, in a number of cases, it has helped to terminate
conflicts (in Cyprus, the former Yugoslavia, Congo, for example).
For the first 45 years of the UN's existence the UN Security
Council (UNSC), consisting of 15 members (including the five
permanent members), was virtually paralysed by the cold war
ideological divisions between the US, UK, and France, on the one
hand, and the former Soviet Union, on the other. All permanent
members have the power of veto, and this made it all too easy for
the former Soviet Union to block any Security Council resolution to
which they were opposed. Therefore, although in theory the
Security Council was given far stronger executive powers than the
old League Council, they were practically useless during the cold
war period. The only time the UNSC was able to authorize military
action under Chapter VII of the UN Charter was to dispatch troops
to South Korea to resist the North Korean invasion, but this was due
simply to the absence of the Soviet delegate, and was of doubtful
legality.
3
The effect of cold war hostility and suspicion on the work of the
Security Council was crippling so far as its role in maintaining
international peace and security was concerned. With the ending of
the cold war a window of opportunity for UN reform appeared to
have opened. The UN provided major support for the liberation of
Kuwait from the Iraqi invaders, and many observers hoped that a
New International Order was being established, in which the UN
had a vital and much more powerful role.
Sadly, this opportunity was lost, and in the 1990s the world
organization found itself hopelessly overstretched as a result of
increasing
efforts
at
humanitarian
and
peace-keeping
responsibilities in a growing number of internal rather than interstate conflicts, for example, in El Salvador, Haiti, Rwanda, Burundi,
Mozambique, Angola, Liberia, and strife in the republics of the
former Soviet Union and the former Yugoslavia.
The UN suffered severe setbacks in these conflicts: UN troops
were taken hostage in Bosnia; the UN was compelled to withdraw
from Somalia where the US troops had suffered casualties. In
Rwanda, Burundi and other places, such as Darfur, where severe
inter-communal wars are going on, the UN has often been stymied
by lack of troops, shortage of funds, and disagreements among the
UN Security Council members which have severely limited the
UN's capability to intervene effectively.
Despite the many severe setbacks the UN has suffered in its
attempts to carry out its tasks of maintaining peace and security,
many observers would give the UN system very high marks for the
work of its specialized agencies.
The work of the specialized agencies has continued to have truly
remarkable results, despite the inadequate funding they receive for
their crucial tasks. (Compiled from: Paul Wilkinson (2007)
International Relations: A Very Short Introduction. New York:
Oxford University Press, pp. 87-92).
Vocabulary List
1
the Covenant of the League of Nations – устав Лиги Наций
in many respects – во многих отношениях
to enforce one's decisions on smb – навязывать кому-л. свои
решения
to honour one's obligations to the UN – выполнять свои
обязательства перед ООН
time and again – снова и снова, неоднократно
to confront (smb/smth) – сталкиваться с
in essence – по сути
to constrain (development; research due to lack of funding) –
сдерживать, стеснять (развитие; исследования из-за нехватки
финансирования)
2
to have a poor record in – иметь плохую репутацию/плохой
опыт в
modest (income, success, growth) – скромный, небольшой
(доход, успех, рост)
to make a contribution to – внести вклад в
to deploy peace-keeping forces – развернуть силы ООН по
поддержанию мира
a ceasefire – прекращение огня
a truce – перемирие
to terminate a conflict – положить конец конфликту
ideological divisions – идеологические разногласия
to be opposed to (the government, the military rule) – быть в
оппозиции к (правительству, военной власти)
in theory – теоретически, в теории
Antonym: in practice – практически, на практике
executive (body, authority, committee) – исполнительный (орган,
власть, комитет)
to authorise – разрешить, санкционировать
to dispatch troops to – отправить войска (куда-л.)
to resist (smb/smth) – сопротивляться, оказывать сопротивление
(кому-л./чему-л.)
3
hostility – враждебность
a window of opportunity – окно/ряд возможностей
to be overstretched – перенапрячься
strife – борьба, спор, ссора, раздоры
to suffer a setback – потерпеть неудачу
to take smb hostage – взять кого-л. в заложники
to suffer casualties – понести потери (убитыми и ранеными)
to stymie (smb; progress) – поставить в безвыходное положение,
загнать в угол, завести в тупик (кого-л.), сорвать, остановить
(прогресс)
Exercise 65. Write a summary of the text in English.
Швейцарцы обменяли нейтралитет на деньги.
Эльмар Гусейнов
Спустя 57 лет после основания ООН Швейцария в ходе
общенационального референдума все-таки приняла решение
вступить в эту организацию.
Хотя накануне референдума опросы показывали
готовность жителей альпийской республики присоединиться к
содружеству наций, у политиков сомнения оставались до
последней минуты. Их навевал печальный опыт предыдущей
попытки, сделанной в 1986 году. Тогда свыше 75 процентов
швейцарцев в ходе подобного же референдума сказали ООН
«нет».
Незадолго до голосования парламент, правительство,
лидеры профсоюзов и основных конфессий, а также капитаны
бизнеса
призвали
соотечественников
сказать
«да»
присоединению к ООН.
Позиция противников вступления в ООН проста. Они
уверены, что присоединение к организации победителей во
Второй мировой войне поставит горную республику перед
необходимостью поддерживать чужие политические решения.
И тем самым перечеркнет нейтралитет страны.
Однако 54,6 процента голосовавших сказали «да»
вступлению страны в ООН. Что еще важнее, 12 кантонов
одобрили этот шаг. Среди них – все франкоговорящие. «Нет»
твердо сказали старейшие кантоны, с которых более 700 лет
назад фактически начиналась Швейцарская Конфедерация,
жители которой говорят на диалекте немецкого.
У решения граждан Швейцарии был как политический, так
и экономический подтекст. Дело в том, что эта страна, не входя
формально в состав ООН, участвует в работе практически всех
ее специализированных организаций. Взносы Берна в бюджеты
этих структур составляют около 340 миллионов евро ежегодно.
Теперь эти взносы возрастут всего на 40 миллионов евро.
А вот прибыли могут быть неизмеримо выше. На
швейцарской земле расположены штаб-квартиры крупнейших
институтов
ООН.
Это
Всемирная
организация
здравоохранения, Всемирная организация труда, Генеральный
Комиссариат по делам беженцев и многие другие. Доходы
только одной Женевы и ее окрестностей от работы этих
структур составляют более 1,5 миллиарда долларов ежегодно.
Да, международная ситуация изменилась. Прежде строгий
нейтралитет был лучшей защитой страны от борьбы
сверхдержав и военных блоков. Этот фактор успешно сработал
в годы Второй мировой войны. Он надежно защищал
Швейцарию и в период войны холодной. Но она кончилась,
унеся с собой и угрозы безопасности Швейцарии.
За
последние
годы
была
вдвое
сокращена
шестисоттысячная армия конфедерации. Готовится новое
сокращение – до 120 тысяч человек. Швейцарские солдаты
участвуют в миротворческих операциях во многих районах
мира. И прежнее понимание нейтралитета стало анахронизмом.
(«Известия», 5 марта 2002 года. Cтатья дана в сокращенном
варианте)
Exercise 66. Make a two-way translation of the following
excerpts from an imaginary interview of the UN Secretary-General.
Journalist: Господин N, Вы же не будете отрицать, что
ООН серьёзно больна. В мире сейчас много пессимизма в
отношении ООН. Она не справляется со многими задачами.
Некоторые страны её попросту игнорируют. Другие говорят,
что она обречена, и вряд ли что-то может её спасти.
Mr. X: Obituary writing for the UN is nothing new. Its history
has always been marked by periods of highs and lows, hopes and
cynicism. Do you know what Mr. Romulo wrote in 1954? He was a
leading architect of the UN Charter, but nine years after it had been
adopted, he said: «The UN is in a state of coma, and there isn't
much time left to revive it».
J.: Мы все знаем, что Вы как раз вплотную занимаетесь её
реанимированием. Этот процесс начался ещё при Бутросе
Гали — пересмотр (a review) её концептуальной роли. Затем
был реформирован Секретариат, было сокращено число
департаментов, были созданы новые бюджетные процедуры.
Вы даже назвали всё это «тихой революцией».
X: Oh, yes. There are presently five open-ended working
groups which are tackling reform issues. One is examining
international security problems. Another – UN capabilities in the
economic and social fields. A third is looking at changes in the area
of UN financing. A fourth is considering changes in the
composition and functioning of the UN Security Council. And a
fifth is reviewing proposals for strengthening the UN framework in
general, including the General Assembly.
J.: Было бы интересно узнать про работу четвертой группы.
Какие перемены должны произойти в Совете Безопасности?
X: The current make-up of the Security Council is an
anachronistic anomaly, bearing little relation to the power structure
of the contemporary international system.
J.: Извините, пожалуйста, что я Вас перебиваю… Сейчас
высказываются мнения, что в него нужно включить в качестве
постоянных членов ещё две державы – Японию и Германию,
которые, кстати, являются ведущими донорами. Считают
также, что есть все основания, чтобы в него вошла Индия, а
возможно, Мексика и Бразилия.
X: Of course, some states should be added to the Security
Council to make it more representative and to enhance the
legitimacy of Council decisions. But it must be done in a way that
does not alienate those states that are denied a seat on the Council
and that it does not increase the chances for paralysis.
J.: Какой же Вы видите ООН в 21 веке? Может ли она
стать центром по разрешению международных проблем?
Превратится ли она в центр согласованных действий всех
членов?
X: I am deeply convinced that the reforms that are under way
and are to be launched in the near future will put the UNO on a
much stronger footing. It will continue to have a key role in
representing the voice of humanity and the will of the global
community. The purposes and principles of the Charter retain all of
their power and relevance. The roles established by the
Organization, which arise from these purposes and principles as
well as from its unique representativity, will remain valid in the 21st
century, too. History is on the side of the UN.
(Based on the materials in World Encyclopedia of Peace (1999),
Chicago, vol.6)
Exercise 66. Translate the following two-component (A) and
three-component and four-component (B) attributive groups into
Russian.
A. World peace, membership rights, enforcement actions, the
reform effort, a puppet government, a buffer zone, space
technology, an observer mission, the Moscow conference, power
politics, the equality principle, a two-day visit, a three-quarters
majority, great-power rivalries, host-country population, six-party
negotiations.
B. A dispute settlement mechanism, a human rights
activist/champion, the Comprehensive Test Ban Treaty, the
International Atomic Energy Agency, an arms control mechanism,
the sovereign equality principle.
Exercise 67. Translate the following Russian phrases into
English by means of two-component (A) and three-component (B)
attributive groups.
А. Меры по разоружения, гонка вооружений, вопросы
безопасности,
председатель
комитета,
соглашение
о
прекращении огня, представитель оппозиции, реформа
образования.
B. Решения Совета Безопасности, чиновники высокого
уровня, большинство в две трети, представитель Министерства
иностранных дел, увеличение бюджета на оборону, операция
небольшого масштаба, отношения между великими державами.
Exercise 68. Translate the following attributive groups with
Participle I (A) and Participle II (B) into Russian.
A. Law-abiding people, peace-keeping operations, peaceloving nations, fact-finding missions, confidence-building measures,
profit-making enterprises, aid-giving nations, a power-seeking
politician.
B. The American-led coalition, the Russian-brokered
negotiations, state-centered approaches, a much-strengthened
system, church-affiliated organizations, war-devastated areas,
peace-oriented organizations, debt-ridden countries, an ill-timed
reform.
Exercise 69. Translate the following Russian phrases into
English, using attributive groups with Participle I (A) and Participle
II (B).
А. Экспортирующие нефть страны; получающие помощь
страны; принимающие решения структуры; стратегия
наведения мостов; идущие на риск компании; меры,
направленные
на
снижение
преступности;
страны,
оказывающие поддержку террористам.
B. Предложенная Францией резолюция, назначенная
правительством
комиссия,
поддерживаемый
Москвой
кандидат, малооплачиваемые чиновники, ориентированная на
экспорт экономика.
Exerсise 70. Translate the text into English. Make use of the
translation prompts placed below. Pay attention to the notes after
the text.
To proclaim, in the world arena, to emerge, to lay a firm/solid
foundation for, the principle of peaceful coexistence, to shift/to
bring about a shift in, as compared with, to unleash a war, the arms
race, to be underway, to suppress, to cope with, to eliminate war.
Устав ООН – важнейший международный документ нашей
эпохи – вступил в силу 24 октября 1945 года. Это произошло
после его ратификации правительствами СССР, США,
Великобритании, Франции, Китая и других государств,
поставивших (1) под ним свои подписи на торжественной
церемонии 26 июня того же года в городе Сан-Франциско, где
состоялась конференция (2), учредившая Организацию
Объединенных Наций. По решению Генеральной Ассамблеи
ООН, принятому на ее второй сессии, 24 октября провозглашено
Днем Объединенных Наций. Эта дата широко отмечается
мировой общественностью.
Много лет отделяет нас сегодня от того времени, когда на
мировой арене появилась ООН (3), являющаяся ныне самой
представительной международной организацией.
Положения Устава ООН, где зафиксированы цели,
принципы, структура и основные формы деятельности этой
организации (4), заложили прочный фундамент для
послевоенного устройства мира в интересах всех народов на
подлинно демократических основах, включая принцип мирного
сосуществования государств.
Развитие мировых событий сместило роль и значение ООН в
системе международных отношений по сравнению с
согласованными между союзниками планами. ООН переживала
трудные времена, когда была развязана «холодная война», когда
шла гонка вооружений, когда подавлялись национальноосвободительные движения, когда ведущие мировые державы
пытались превратить эту организацию в инструмент своей
политики.
Несмотря на то, что ООН не всегда справлялась с
поставленными перед ней задачами, большинство государств
понимают, каким потенциалом она обладает и насколько
эффективной она может быть в деле устранения войны,
укрепления международной безопасности и сотрудничества.
Для достижения великих целей, сформулированных в
преамбуле и первой главе Устава, необходим (5)
конструктивный вклад всех наций, больших и малых.
Notes
1. The perfect form of the participle playing the role of an
attribute is forbidden in English. As a rule, it is replaced by an
attributive subordinate clause.
2. The sentence requires restructuring: San Francisco which
hosted the conference that...
3. The same case: the Russian adverbial modifier of place "на
мировой арене" becomes the subject of the English sentence: the
world arena witnessed/saw the emergence of the UN.
4. Here the same tactics should be applied: The provisions of
the UN Charter which state the purposes, principles, structure and
major forms of activities of this body...
5. A possible version: there is a need of... Another version is
to make "всех наций" the subject of the sentence: All nations [...]
should/must make a [...] contribution.
Exercise 71. Translate the text into Russian.
United Nations Renewed
1
In 1997 Kofi Annan, UN Secretary-General, made a farreaching attempt to transform the UN into an institution that will be
better prepared in the next century to effectively carry out (1) the
mandates resulting from the Charter and from the legislative
intergovernmental machinery. He submitted his report «Renewing
the United Nations: a program for reform» to the General
Assembly, the UN main deliberative and legislative body.
Wrong were the naysayers (2) who thought the Assembly's
diversity to be a liability rather than the valuable asset that it is. In a
democratic way the Assembly was able to reconcile individual
concerns and interests in the name of the common goal. The
Member States were united in their recognition that strategic
changes were essential to ensure the relevance and vibrancy of the
Organization in meeting current global challenges.
2
Since 1997 several successive sessions of the General
Assembly have been a site of the reform work where headway has
been made towards building a consensus. Here are some of the
measures that have already been implemented: a ten percent cut in
the staffing, a zero growth budget, a reduction of departments.
Special mention should be made of the Commission on
Human Rights. That 53-member body was widely criticized for the
high-profile positions it gave to those who abused human rights. For
example, Libya chaired it in 2003, and a year later it extended
membership to Sudan which was practising ethnical cleansing in
Darfur at that time. Another charge against the Commission was its
toothless policies, its slow and inadequate response to violations of
human rights in various parts of the world. To address problems in
this sensitive area, in 2006 the UN General Assembly dissolved the
Commission and established the Human Rights Council.
Other reforms include the revamping of peace-keeping
operations and setting out rules on when the Security Council can
authorise military force. In 2005 the World Summit recognized an
international "responsibility to protect" populations from genocide.
In addition, an overhaul of the processes for recruitment,
promotion and training of staff were carried out in the Secretariat;
the post of a Deputy Secretary-General was created to oversee the
coordination of activities in the reform effort.
3
These efforts have met with a strong positive public response,
among other things, in the form of private donations. For instance,
Time-Warner co-chairman Ted Turner (3) made a $1bn contribution
to the UN in 1997.
Efforts to reform the UN continue. UN Secretary-General has
established a Change Management Team whose task is to devise a
plan of new reforms and to guide their implementation.
Important institutional changes will include the expansion of
the Security Council, reorganization of the Economic and Social
Council, changes in the proportion of assessment of dues paid by
Member States, as well as ways to improve the overall coordination
of the UN activity and its family of specialized agencies. An
important new priority is to strengthen outreach to civil society —
trade unions, business groups and other non-state actors. Over
1,500 NGOs have gained consultative status with the ECOSOC and
have been involved in the work of UN-sponsored world
conferences.
The process of reforming a body composed of 191 countries
and comprising a large number of separate entities is a complex one.
Launched in 1997, it will extend over several years and is certain to
put the UN at the center of international relations in the 21st
century. But even today with all its imperfections, the UN is still the
oldest and the most unique organization on the planet which
presents a vision of human kind in its organic unity.
Notes
1. This is what is called a "split infinitive". The structure is
used when there is a need to lay emphasis on the adverb. Examples:
to seriously reconsider the plan
to resolutely reform the system
to desperately fight for equal rights
to openly debate the issue of ethnic conflicts
2. The word order in the sentence is inverted for the sake of
emphasis. Correspondingly, the Russian translation should be
emphatic, too.
3. Robert Edward ("Ted") Turner is an American media baron
and philanthropist, the founder of the cable news network CNN. In
1990 the American Humanist Association named Turner the
Humanist of the Year. In 1991 the Time magazine named him the
Man of the Year.
4. Time Warner (formerly AOL Time Warner) is one of the
largest media companies in the world dealing with film and
television production and publishing.
Vocabulary List
1
legislative (body, functions, initiative) – законодательный (орган,
функции, инициатива)
to submit a report (for discussion/consideration/voting/ approval)
– представить доклад (на обсуждение/рассмотрение/голосование, для принятия/одобрения)
deliberative (body) – совещательный (орган)
a naysayer – противник, критик, возражающий
nay – отрицательный ответ, голос против, возражение, отказ,
запрещение
diversity (of ethnic groups/languages) – разнообразие,
многообразие, пестрота (этнических групп/языков)
assets and liabilities – достоинства и недостатки, плюсы и
минусы
to reconcile (individual interests) – примирить (частные
интересы)
in the name of – во имя
relevance (of an issue, of some information, of the reform, of the
Ministry) – актуальность (вопроса, какой-л. информации,
реформы), необходимость, способность отвечать требованиям
сегодняшнего дня (министерства)
to meet a challenge – ответить на вызов, решить трудную
проблему/задачу
2
successive (governments, three successive years) – сменяющие
друг друга (правительства, три года подряд)
to make headway for/toward – продвигаться к, делать
успехи/достигать прогресса на пути к
to build a consensus – создать консенсус
to implement measures – принимать меры
high-profile (campaign, politician, job) – заметный, выдающийся,
публичный, привлекающий внимание (кампания, политик,
работа/должность)
to abuse human rights – нарушать права человека
to practise ethnical cleansing – практиковать этнические чистки
a response to – ответ/реакция на
to address a problem – решать проблему
to dissolve (parliament, an organization) – распускать (парламент,
организацию)
to authorize military force – дать разрешение на/санкционировать применение военной силы
an overhaul (of the educational system, of the textile industry) –
капитальный ремонт, перестройка, радикальное изменение,
полная трансформация (системы образования, текстильной
промышленности)
to oversee (smb's work, the committee's progress, the workers) –
осуществлять надзор над, наблюдать за (чьей-л. работой,
успехами комитета, рабочими)
3
to meet with a positive response – встретить/найти
положительный отклик
among other things – среди прочего
to make a contribution to (science) – внести вклад в (науку)
to devise a plan – разработать план
Synonyms: to work out, to draft, to draw up, to elaborate a plan
implementation of reforms – осуществление/проведение в
жизнь реформ
expansion (of armaments, of transnational companies, of NATO to
the east, in trade, in science, into new markets, around the globe) –
рост, развитие, распространение (оружия, ТНК, НАТО на
восток, торговли, науки), выход (на новые рынки),
продвижение (по всему миру)
to expand (relations, student exchanges, production, overseas
operations) – расширять, развивать, увеличивать, отношения,
студенческие обмены, производство, заграничные операции);
расширяться, развиваться, увеличиваться
to pay dues – платить взносы
overall (impression, picture, effect, costs) – полный, общий,
всеобщий, всеобъемлющий, всеохватывающий (впечатление,
картина, эффект, расходы
to strengthen outreach to smb – усилить/укрепить/расширить
практику добровольного предоставления помощи и совета
кому-л. (до поступления просьбы об этом); укрепить практику
расширения услуг
a trade union – профсоюз
NGO (a non-governmental organization) – НПО (неправительственная организация)
to gain a status – получить какой-л. статус
to sponsor (a project, a program; a conference, scientific research, a
candidate, a resolution) – финансировать (проект, программу);
устраивать/организовывать
(конференцию,
научноисследовательскую работу); предлагать/выдвигать (кандидата,
резолюцию)
to be composed of – состоять из
to comprise – включать
Synonym: to include
an entity – единица, существо, организм, отдельный/
самостоятельный субъект
to launch (a process, a social program, a satellite, an attack, a
public investigation, a project) – начинать, запускать (процесс,
социальную программу, спутник, атаку, общественное
расследование, проект/строительство)
to extend over several years – растянуться на несколько лет
(said about programs, reforms, construction, projects, restructuring,
an overhaul, etc)
a vision – мечта, образ, картина, перспектива, представление
A LIST OF POINTS FOR GENERAL DISCUSSION
A
1. When did the UN come into being?
2. How large was it at its inception?
3. What made the San-Francisco conference successful
despite a multitude of differences among the participants?
4. What were the peoples determined to do when signing the
Charter in 1945?
5. What are the purposes of the UN as stated in the Charter?
6. What principles is the UN based on?
7. What states is membership in the UN open to?
8. How is the admission of states effected?
9. Under what conditions may a state be suspended from the
exercise of its rights and privileges as a UN member?
10. How and under what circumstances can the expulsion of
states be effected?
11. What organs function within the framework of the
Organization?
12. The General Assembly (its composition, functions and
powers, voting and procedure).
13. The Security Council (its composition, functions and
powers, voting, procedure).
14. The UN special agencies (their designation, structure,
areas of activity).
15. What obligations does UN membership impose on the
states?
B
1. What changes have occurred in the world arena since the
foundation of the UNO?
2. How did these transformations affect the UN in the course
of history?
3. What are the past and present achievements of the UN?
4. Which of its failures would you single out in particular?
5. What inadequacies can you point out when speaking of the
UN?
6. What measures are needed to raise the UN profile and
leadership in world affairs?
7. What is the UN membership today? How has it changed
throughout its history?
8. What is the balance of forces in it at present?
9. What factors account for the durability and effectiveness of
the UN?
A LIST OF SUBJECTS FOR REPORTS AND ESSAYS
1. The origin of the UN.
2. The UN Charter as one of the main international treaties of
the 20th century.
3. The evolution of the UN since 1945.
4. The UN: changing the world.
5. The structure of the UN.
6. The UN and the problem of peace.
7. The UN and human rights.
8. The UN and the anti-colonial struggle.
9. The UN combatting terrorism.
10. The UN facing new challenges in the world arena.
11. The politicians in charge of the UN.
12. The UN in need of reform.
УСТАВ ОРГАНИЗАЦИИ
ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ
CHARTER
OF THE UNITED NATIONS
МЫ, НАРОДЫ ОБЪЕДИНЕННЫХ
НАЦИЙ, ПРЕИСПОЛНЕННЫЕ
РЕШИМОСТИ
WE THE PEOPLES OF THE
UNITED NATIONS DETERMINED
избавить грядущие поколения от
бедствий войны, дважды в нашей
жизни принесшей человечеству
невыразимое горе, и
to save succeeding generations
from the scourge of war, which
twice in our lifetime has brought
untold sorrow to mankind, and
вновь утвердить веру в основные
права человека, в достоинство и
ценность человеческой личности, в
равноправие мужчин и женщин и
в равенство прав больших и
малых наций, и
to reaffirm faith in fundamental
human rights, in the dignity and
worth of the human person, in
the equal rights of men and
women and of nations large and
small, and
создать условия, при которых могут
соблюдаться
справедливость
и
уважение
к
обязательствам,
вытекающим из договоров и других
источников международного права, и
to establish conditions under
which justice and respect for the
obligations arising from treaties
and other sources of international
law can be maintained, and
содействовать
социальному to promote social progress and
прогрессу и улучшению условий better standards of life in larger
жизни при большей свободе,
freedom,
И В ЭТИХ ЦЕЛЯХ
AND FOR THESE ENDS
проявлять терпимость и жить
вместе, в мире друг с другом, как
добрые соседи, и
объединить наши силы для
поддержания
международного
to practice tolerance and live
together in peace with one another
as good neighbours, and
to unite our strength to maintain
international peace and security,
мира и безопасности, и
and
обеспечить принятием принципов
и установлением методов, чтобы
вооруженные силы применялись
не иначе как в общих интересах, и
to ensure, by the acceptance of
principles and the institution of
methods, that armed force shall not
be used, save in the common
interest, and
employ
international
использовать
международный to
аппарат
для
содействия machinery for the promotion of
economic
and
social
экономическому и социальному the
advancement of all peoples,
прогрессу всех народов,
РЕШИЛИ ОБЪЕДИНИТЬ
НАШИ УСИЛИЯ ДЛЯ ДОСТИЖЕНИЯ
ЭТИХ ЦЕЛЕЙ
HAVE RESOLVED TO COMBINE
OUR EFFORTS TO ACCOMPLISH
THESE AIMS
Согласно
этому
наши
соответственные
правительства
через
представителей,
собравшихся в городе СанФранциско, предъявивших свои
полномочия,
найденные
в
надлежащей форме, согласились
принять
настоящий
Устав
Организации
Объединенных
Наций и настоящим учреждают
международную организацию под
названием
«Объединенные
Нации».
Accordingly, our respective
Governments,
through
representatives assembled in the
city of San Francisco, who have
exhibited their full powers found
to be in good and due form, have
agreed to the present Charter of
the United Nations and do hereby
establish
an
international
organization to be known as the
United Nations.
ГЛАВА I
ЦЕЛИ И ПРИНЦИПЫ
CHAPTER I
PURPOSES AND
PRINCIPLES
Статья 1
Article 1
Организация
Объединенных The Purposes of the United
Наций преследует Цели:
Nations are:
1. Поддерживать международный
мир и безопасность и с этой
целью принимать эффективные
коллективные
меры
для
предотвращения и устранения
угрозы миру и подавления актов
агрессии или других нарушений
мира и проводить мирными
средствами,
в
согласии
с
принципами справедливости и
международного
права,
улаживание
или
разрешение
международных
споров
или
ситуаций,
которые
могут
привести к нарушению мира;
1. To maintain international
peace and security, and to that
end: to take effective collective
measures for the prevention and
removal of threats to the peace,
and for the suppression of acts of
aggression or other breaches of
the peace, and to bring about by
peaceful
means,
and
in
conformity with the principles of
justice and international law,
adjustment or settlement of
international
disputes
or
situations which might lead to a
breach of the peace;
2. Развивать
дружественные
отношения между нациями на
основе
уважения
принципа
равноправия и самоопределения
народов, а также принимать другие
соответствующие
меры
для
укрепления всеобщего мира;
2. To develop friendly relations
among nations based on respect
for the principle of equal rights
and
self-determination
of
peoples, and to take other
appropriate
measures
to
strengthen universal peace;
3. Осуществлять международное
сотруд-ничество в разрешении
международных
проблем
экономического,
социального,
культурного и гуманитарного
характера
и в поощрении и развитии
уважения к правам человека и
основным свободам для всех, без
различия расы, пола, языка и
религии, и
3. To achieve international cooperation in solving international
problems of an economic, social,
cultural,
or
humanitarian
character, and in promoting and
encouraging respect for human
rights and for fundamental
freedoms
for
all
without
distinction as to race, sex,
language, or religion; and
4. Быть
центром
4. To be a centre for harmonizing
для the actions of nations in the
согласования действий наций в attainment of these common ends.
достижении этих общих целей.
Статья 2
Article 2
Для
достижения
Целей,
указанных
в
статье
1,
Организация
и
ее
Члены
действуют в соответствии со
следующими Принципами:
The Organization and its Members,
in pursuit of the Purposes stated in
Article 1, shall act in accordance
with the following Principles.
1. The Organization is based on
1. Организация основана на the principle of the sovereign
принципе
суверенного equality of all its Members.
равенства всех ее Членов;
2. All Members, in order to
2. Все
Члены
Организации ensure to all of them the rights
Объединенных
Наций and benefits resulting from
добросовестно
выполняют membership, shall fulfil in good
принятые на себя по настоящему faith the obligations assumed by
Уставу
обязательства,
чтобы them in accordance with the
обеспечить
им
всем
в present Charter.
совокупности
права
и
преимущества, вытекающие из
при-надлежности к составу членов 3. All Members shall settle
their international disputes by
Организации;
peaceful means in such a
3. Все
Члены
Организации manner that international peace
Объединенных Наций разрешают and security, and justice, are
свои
международные
споры not endangered.
мирными
средствами
таким
образом, чтобы не подвергать
угрозе международный мир и 4. All members shall refrain in
безопасность и справедливость;
their international relations from
the threat or use of force against
4. Все
Члены
Организации the territorial integrity or political
Объединенных
Наций independence of any state, or in
воздерживаются
в
их any other manner inconsistent
международных отношениях от with the Purposes of the United
угрозы силой или ее применения
как
против
территориальной
неприкосновенности
или
политической
независимости
любого государства, так и какимлибо
другим
образом,
несовместимым
с
Целями
Объединенных Наций;
5. Все
члены
Организации
Объединенных Наций оказывают
ей всемерную помощь во всех
действиях, предпринимаемых ею в
соответствии
с
настоящим
Уставом, и воздерживаются от
оказания
помощи
любому
государству,
против
которого
Организация Объединенных Наций
предпринимает
действия
превентивного или принудительного характера;
Nations.
5. All Members shall give the
United Nations every assistance
in any action it takes in
accordance with the present
Charter, and shall refrain from
giving assistance to any state
against which the United
Nations is taking preventive or
enforcement action.
6. The Organization shall ensure
that states which are not
Members of the United Nations
act in accordance with these
Principles so far as may be
necessary for the maintenance of
6. Организация
обеспечивает, international peace and security.
чтобы государства, которые не
являются
ее
Членами,
действовали в соответствии с 7. Nothing contained in the
этими Принципами, поскольку present Charter shall authorize
это
может
оказаться the United Nations to intervene
необходимым для поддержания in matters which are essentially
международного
мира
и within the domestic jurisdiction
безопасности;
of any state or shall require the
Members to submit such matters
7. Настоящий Устав ни в коей to settlement under the present
мере не дает Организации Charter; but this principle shall
Объединенных Наций права на not prejudice the application of
вмешательство
в
дела,
по enforcement measures under
существу
входящие
во Chapter VII.
внутреннюю
компетенцию
любого государства, и не требует
от
Членов
Организации
Объединенных
Наций
представлять такие дела на
разрешение в порядке настоящего
Устава; однако этот принцип не
затрагивает
применения
принудительных
мер
на
основании Главы VII.
ГЛАВА II
ЧЛЕНЫ ОРГАНИЗАЦИИ
CHAPTER II
MEMBERSHIP
Статья 3
Article 3
Первоначальными
членами
Организации Объединенных Наций
являются государства, которые,
приняв участие в Конференции в
Сан-Франциско
по
созданию
международной организации или
ранее
подписав
декларацию
Объединенных Наций от 1 января
1942 года,
подписали
и
ратифицировали настоящий Устав
в соответствии со статьей 110.
The original Members of the
United Nations shall be the
states which, having participated
in
the
United
Nations
Conference on International
Organization at San Francisco,
or having previously signed the
Declaration by United Nations
of 1 January 1942, sign the
present Charter and ratify it in
accordance with Article 110.
Статья 4
Article 4
1. Прием в Члены Организации
открыт
для
всех
других
миролюбивых
государств,
которые
примут
на
себя
содержащиеся
в
настоящем
Уставе обязательства и которые,
по суждению Организации, могут
1. Membership in the United
Nations is open to all other
peace-loving states which accept
the obligations contained in the
present Charter and, in the
judgement of the Organization,
are able and willing to carry out
и желают
выполнять.
эти
обязательства these obligations.
2. Прием
любого
такого
государства
в
Члены
Организации
производится
постановлением
Генеральной
Ассамблеи по рекомендации
Совета Безопасности.
2. The admission of any such state to
membership in the United Nations
will be effected by a decision of the
General Assembly upon the
recommendation of the Security
Council.
Статья 5
Article 5
Если против какого-либо Члена
Организации были предприняты
Советом Безопасности действия
превентивного или принудительного
характера, Генеральная Ассамблея
имеет право, по рекомендации
Совета
Безопасности,
приостанавливать
осуществление
прав и привилегий, принадлежащих
ему как Члену Организации.
Осуществление
этих
прав
и
привилегий
может
быть
восстановлено
Советом
Безопасности.
A Member of the United Nations
against which preventive or
enforcement action has been
taken by the Security Council
may be suspended from the
exercise of the rights and
privileges of membership by the
General Assembly upon the
recommendation of the Security
Council. The exercise of these
rights and privileges may be
restored by the Security Council.
Статья 6
Article 6
Член
Организации,
систематически
нарушающий
принципы,
содержащиеся
в
настоящем уставе, может быть
исключен
из
Организации
Генеральной
Ассамблеей
по
рекомендации
Совета
Безопасности.
A Member of the United Nations
which has persistently violated the
principles contained in the present
Charter may be expelled from the
Organization by the General
Assembly
upon
the
recommendation of the Security
Council.
ГЛАВА Ш
ОРГАНЫ
CHAPTER III
ORGANS
Статья 7
Article 7
1. В качестве главных органов
Организации
Объединенных
Наций учреждаются: Генеральная
Ассамблея, Совет Безопасности,
Экономический и Социальный
Совет,
Совет
по
Опеке,
Международный
Суд
и
Секретариат.
1. There are established as the
principal organs of the United
Nations: a General Assembly, a
Security Council, an Economic
and Social Council, a Trusteeship
Council, an International Court
of Justice, and a Secretariat.
2. Such subsidiary organs as may
2. Вспомогательные
органы, be found necessary may be
которые окажутся необходимыми, established in accordance with
могут учреждаться в соответствии the present Charter.
с настоящим Уставом.
Статья 8
Article 8
Организация
Объединенных
Наций не устанавливает никаких
ограничений в отношении права
мужчин и женщин участвовать в
любом качестве и на равных
условиях в ее главных и
вспомогательных органах.
The United Nations shall place
no restrictions on the eligibility
of men and women to participate
in any capacity and under
conditions of equality in its
principal and subsidiary organs.
ГЛАВА IV
ГЕНЕРАЛЬНАЯ АССАМБЛЕЯ
Состав
CHAPTER IV
GENERAL ASSEMBLY
Composition
Статья 9
Article 9
1. Генеральная
состоит
из
Ассамблея 1. The General Assembly shall
всех
Членов consist of all the Members of the
Организации.
United Nations.
2. Each Member shall have not
2. Каждый Член Организации more than five representatives
имеет
не
более
пяти in the General Assembly.
представителей в Генеральной
Ассамблее.
Функции и Полномочия
Functions and Powers
Статья 10
Article 10
Генеральная
Ассамблея
уполномочивается
обсуждать
любые вопросы или дела в пределах
настоящего
Устава
или
относящиеся к полномочиям и
функциям любого из органов,
предусмотренных
настоящим
Уставом, и, за исключениями,
предусмотрен-ными статьей 12,
делать
рекомендации
Членам
Организации Объединенных Наций
или Совету Безопасности или
Членам Организации и Совету
Безопасности по любым таким
вопросам или делам.
The General Assembly may
discuss any questions or any
matters within the scope of the
present Charter or relating to the
powers and functions of any
organs provided for in the
present Charter, and, except as
provided in Article 12, may make
recommendations
to the members of the United
Nations or to the Security
Council or to both on any such
questions or matters.
Статья 11
Article 11
1. Генеральная
Ассамблея
уполномочивается рассматривать
общие принципы сотрудничества в
деле поддержания международного
мира и безопасности, в том числе
принципы,
определяющие
разоружение и регулирование
1. The General Assembly may
consider the general principles
of
co-operation
in
the
maintenance of international
peace and security, including the
principles
governing
disarmament and the regulation
вооружений, и делать в отношении
этих принципов рекомендации
Членам Организации или Совету
Безопасности или и Членам
Организации
и
Совету
Безопасности.
of armaments, and may make
recommendations with regard to
such principles to the Members
or to the Security Council or to
both.
2.
Генеральная
Ассамблея
уполномочивается
обсуждать
любые вопросы, относящиеся к
поддержанию
международного
мира
и
безопасности,
поставленные перед нею любым
Членом Организации или Советом
Безопасности или государством,
которое не является Членом
Организации, в соответствии с
пунктом 2 статьи 35, и за
исключениями, предусмотренными
статьей 12, делать в отношении
любых
таких
вопросов
рекомендации заинтересованному
государ-ству или государствам
или Совету Безопасности или и
Совету
Безопасности
и
заинтересованному
государству
или государствам. Любой такой
вопрос, по которому необходимо
предпринять действие, передается
Генеральной Ассамблеей Совету
Безопасности до или после
обсуждения.
2. The General Assembly may
discuss any questions relating
to
the
maintenance
of
international peace and security
brought before it by any
Member of the United Nations,
or by the Security Council, or
by a state which is not a
Member of the United Nations
in accordance with Article 35,
paragraph 2, and, except as
provided in Article 12, may
make recommendations with
regard to any such questions to
the state or states concerned or
to the Security Council or to
both. Any such question on
which action is necessary shall
be referred to the Security
Council
by
the
General
Assembly either before or after
discussion.
3. Генеральная Ассамблея может
обращать
внимание
Совета
Безопасности
на
ситуации,
которые могли бы угрожать
3. The General Assembly may
call the attention of the Security
Council to situations which are
likely to endanger international
peace and security.
международному
безопасности.
миру
и
4. The powers of the General
Assembly set forth in this Article
4.
Полномочия
Генеральной shall not limit the general scope
Ассамблеи,
изложенные
в of Article 10.
настоящей статье, не должны
ограничивать общего смысла
статьи 10.
Статья 12
Article 12
1. Когда Совет Безопасности
выполняет возложенные на него
настоящим Уставом функции по
отношению к какому-либо спору
или
ситуации,
Генеральная
Ассамблея не может делать какиелибо рекомендации, касающиеся
данного спора или ситуации, если
Совет Безопасности не запросит
об этом.
1. While the Security Council is
exercising in respect of any
dispute or situation the functions
assigned to it in the present
Charter, the General Assembly
shall
not
make
any
recommendation with regard to
that dispute or situation unless
the Security Council so requests.
2. Генеральный
Секретарь,
с
согласия Совета Безопасности,
уведомляет
Генеральную
Ассамблею на каждой ее сессии о
всех вопросах, относящихся к
поддержанию
международного
мира и безопасности, находящихся
на
рассмотрении
Совета
Безопасности, и таким же образом
уведомляет
Генеральную
Ассамблею, а если Генеральная
Ассамблея не заседает, то Членов
Организации, немедленно, как
только
Совет
Безопасности
прекратит рассмотрение таких
2. The Secretary-General, with
the consent of the Security
Council, shall notify the General
Assembly at each session of any
matters
relative
to
the
maintenance of international
peace and security which are
being dealt with by the Security
Council and shall similarly notify
the General Assembly, or the
Members of the United Nations
if the General Assembly is not in
session, immediately the Security
Council ceases to deal with such
matters.
вопросов.
Статья 13
Article 13
1. Генеральная
Ассамблея
организует
исследования
и
делает рекомендации в целях:
a) содействия международному
сотрудничеству в политической
области
и
поощрения
прогрессивного
развития
международного права и его
кодификации;
b) cодействия международному
сотрудничеству
в
области
экономической,
социальной,
культуры,
образования,
здравоохранения и содействия
осуществлению прав человека и
основных свобод для всех, без
различия расы, пола, языка и
религии.
1. The General Assembly shall
initiate studies and make
recommendations for the purpose
of:
a) promoting international cooperation in the political field
and encouraging the progressive
development of international law
and its codification;
b) promoting international cooperation in the economic, social,
cultural, educational, and health
fields, and assisting in the
realization of human rights and
fundamental freedoms for all
without distinction as to race, sex,
language, or religion.
2.
Дальнейшие
обязанности,
функции
и
полномочия
Генеральной
Ассамблеи
в
отношении вопросов, упомянутых
выше, в пункте 1б, изложены в
Главах IX и X.
Статья 14
С соблюдением положений статьи
12,
Генеральная
Ассамблея
уполномочивается рекомендовать
меры мирного улаживания любой
ситуации, независимо от ее
происхождения,
которая,
по
2. The further responsibilities,
functions and powers of the
General Assembly with respect
to
matters
mentioned
in
paragraph 1(b) above are set
forth in Chapters IX and X.
Article 14
Subject to the provisions of
Article 12, the General Assembly
may recommend measures for
the peaceful adjustment of any
situation, regardless of origin,
which it deems likely to impair
мнению Ассамблеи, могла бы
нарушить общее благополучие
или дружественные отношения
между
нациями,
включая
ситуации,
возникающие
в
результате нарушения положений
настоящего Устава, излагающих
Цели и Принципы Объединенных
Наций.
the general welfare or friendly
relations
among
nations,
including situations resulting
from a violation of the provisions
of the present Charter setting
forth the Purposes and Principles
of the United Nations.
Статья 15
Article 15
1. Генеральная
Ассамблея
получает
и
рассматривает
ежегодные
и
специальные
доклады Совета Безопасности; эти
доклады должны включать отчет
о
мерах
по
поддержанию
международного
мира
и
безопасности, которые Совет
Безопасности решил предпринять
или предпринял.
1. The General Assembly shall
receive and consider annual and
special reports from the Security
Council; these reports shall
include an account of the
measures that the Security
Council has decided upon or
taken to maintain international
peace and security.
2. The General Assembly shall
2. Генеральная
Ассамблея receive and consider reports from
получает
и
рассматривает the other organs of the United
доклады
других
органов Nations.
Организации.
Статья 16
Article 16
Генеральная
Ассамблея
выполняет
в
отношении
международной системы опеки
такие
функции,
которые
возложены на нее на основании
Глав ХП и ХШ, включая
утверждение соглашений по опеке
для территорий, не отнесенных к
The General Assembly shall
perform such functions with
respect to the international
trusteeship system as are
assigned to it under Chapters XII
and XIII, including the approval
of the trusteeship agreements for
areas not designated as strategic.
числу стратегических.
Статья 17
Article 17
1. Генеральная
Ассамблея 1. The General Assembly shall
рассматривает
и
утверждает consider and approve the budget
of the Organization.
бюджет Организации.
2. Члены Организации несут ее
расходы
по
распределению,
устанавливаемому Гене-ральной
Ассамблеей.
2. The
expenses
of
the
Organization shall be borne by
the Members as apportioned by
the General Assembly.
3. Генеральная
Ассамблея
рассматривает и утверждает любые
финансовые
и
бюджетные
соглашения
со
специализированными
учреждениями, упомянутыми в
статье
57,
и
проверяет
административные бюджеты таких
специализированных учреждений с
той
целью,
чтобы
сделать
рекомендации заинтересованным
учреждениям.
3. The General Assembly shall
consider and approve any
financial
and
budgetary
arrangements with specialized
agencies referred to in Article
57 and shall examine the
administrative budgets of such
specialized agencies with a view
to making recommendations to
the agencies concerned.
Голосование
Article 18
Статья 18
Each member of the General
Assembly shall have one vote.
Каждый
Член
Генеральной
Voting
Ассамблеи имеет один голос.
1. Решения
Генеральной
Ассамблеи по важным вопросам
принимаются большин-ством в
две трети присутствующих и
участвующих в голосовании
членов Ассамблеи. Эти вопросы
включают:
рекомендации
в
отношении
поддержания
международного
мира
и
безопасности,
выборы
непостоянных членов Совета
Безопасности, выборы членов
Экономи-ческого и Социального
Совета, выборы членов Совета
по Опеке, в соответствии с
пунктом 1с статьи 86, прием
новых Членов в Организацию
Объединенных
Наций,
приостановление
прав
и
привилегий Членов Организации,
исключение из Организации ее
Членов, вопросы, относящиеся к
функционированию
системы
опеки, и бюджетные вопросы.
2. Решения по другим вопросам,
включая
определение
дополнительных
категорий
вопросов,
которые
подлежат
решению большинством в две
трети
голосов,
принимаются
простым
большинством
присутствующих и участвующих
в голосовании.
1. Decisions of the General
Assembly
on
important
questions shall be made by a
two-thirds majority of the
members present and voting.
These questions shall include:
recommendations with respect to
the maintenance of international
peace and security, the election
of the non-permanent members
of the Security Council, the
elections of the members of the
Economic and Social Council,
the election of members of the
Trusteeship
Council
in
accordance with paragraph 1c of
Article 86, the admission of new
Members to the United Nations,
the suspension of the rights and
privileges of membership, the
expulsion of Members, questions
relating to the operation of the
trusteeship
system,
and
budgetary questions.
2. Decisions
on
other
questions,
including
the
determination of additional
categories of questions to be
decided by a two-thirds
majority, shall be made by a
majority of the members
present and voting.
Статья 19
Article 19
Член Организации, за которым
числится
задолженность
по
уплате Организации денежных
взносов, лишается права голоса в
Генеральной Ассамблее, если
сумма
его
задолженности
равняется или превышает сумму
взносов, причитающихся с него за
два полных предыдущих года.
Генеральная Ассамблея может,
однако, разрешить такому Члену
Организации
участвовать
в
голосовании, если она признает,
что просрочка платежа произошла
по не зависящим от него
обстоятельствам.
A Member of the United Nations
which is in arrears in the
payment
of
its
financial
contributions to the organization
shall have no vote in the General
Assembly if the amount of its
arrears equals or exceeds the
amount of the contributions due
from it for the preceding two full
years. The General Assembly
may, nevertheless, permit such a
Member to vote if it is satisfied
that the failure to pay is due to
conditions beyond the control of
the Member.
Процедура
Procedure
Статья 20
Article 20
Генеральная
Ассамблея
собирается
на
очередные
ежегодные сессии и на такие
специальные сессии, которых
могут
потребовать
обстоятельства.
Специальные
сессии созываются Генеральным
Секретарем
по
требованию
Совета
Безопасности
или
большинства
Членов
Организации.
The General Assembly shall
meet in regular annual sessions
and in such special sessions as
occasion may require. Special
sessions shall be convoked by the
Secretary-General at the request
of the Security Council or of a
majority of the Members of the
United Nations.
Статья 21
Article 21
Генеральная
Ассамблея
устанавливает свои собственные
правила процедуры. Она избирает
своего Председателя на каждую
сессию.
The General Assembly shall
adopt its own rules of
procedure. It shall elect its
President for each session.
Статья 22
Article 22
Генеральная
Ассамблея
уполномочивается
учреждать
такие вспомогательные органы,
которые
она
сочтет
необходимыми
для
осуществления своих функций.
The General Assembly may
establish
such
subsidiary
organs as it deems necessary
for the performance of its
functions.
ГЛАВА V
СОВЕТ БЕЗОПАСНОСТИ
Состав
CHAPTER V
THE SECURITY COUNCIL
Composition
Статья 23
Article 23
1. Совет Безопасности состоит из
пятнадцати Членов Организации.
Китайская Республика, Франция,
Союз
Советских
Социалистических
Республик,
Соединенное
Королевство
Великобритании
и
Северной
Ирландии и Соединенные Штаты
Америки являются постоянными
членами Совета Безопасности.
Генеральная Ассамблея избирает
десять
других
Членов
Организации
в
качестве
непостоянных членов Совета
Безопасности,
уделяя,
в
особенности, должное внимание,
1. The Security Council shall
consist of fifteen Members of the
United Nations. The Republic of
China, France, The Union of
Soviet Socialist Republics, the
United Kingdom of Great Britain
and Northern Ireland, and the
United States of America shall be
permanent members of the
Security Council. The General
Assembly shall elect ten other
members of the United Nations to
be non-permanent members of the
Security Council, due regard being
specially paid, in the first instance
to the contribution of Members of
в первую очередь, степени
участия Членов Организации в
поддержание
международного
мира и безопасности и в
достижении
других
целей
Организации,
а
также
справедливому географическому
распределению.
the United Nations to the
maintenance of international peace
and security and to the other
purposes of the Organization, and
also to equitable geographical
distribution.
2. The non-permanent members
of the Security Council shall be
elected for a term of two years.
In the first election of the nonpermanent members after the
increase of the membership of
the Security Council from eleven
to fifteen, two of the four
additional members shall be
chosen for a term of one year. A
retiring member shall not be
eligible for immediate reelection.
2. Непостоянные члены Совета
Безопасности избираются на
двухгодичный срок. При первых
выборах непостоянных членов,
после увеличения числа членов
Совета
Безопасности
с
одиннадцати до пятнадцати, два
из
четырех
дополнительных
членов избираются на срок в
один год. Выбывающий член
Совета
Безопасности
не
подлежит
немедленному
переизбранию.
3. Each member of the Security
Council
shall
have
one
3. Каждый
член
Совета representative.
Безопасности
имеет
одного
представителя.
Функции и Полномочия
Functions and Powers
Статья 24
Article 24
1. Для обеспечения быстрых и
эффективных
действий
Организации
Объединенных
Наций ее члены возлагают на
Совет
Безопасности
главную
ответственность за поддержание
1. In order to ensure prompt and
effective action by the United
Nations, its members confer on
the Security Council primary
responsibility
for
the
maintenance of international
международного
мира
и
безопасности и соглашаются в
том, что при исполнении его
обязанностей, вытекающих из
этой
ответственности,
Совет
Безопасности действует от их
имени.
2. При
исполнении
этих
обязанностей Совет Безопасности
действует в соответствии с
Целями
и
Принципами
Объединенных
Наций.
Определенные
полномочия,
предоставленные
Совету
Безопасности для выполнения
этих обязанностей, изложены в
Главах VI, VП, VШ и ХП.
3. Совет
Безопасности
представляет на рассмотрение
Генеральной
Ассамблеи
ежегодные доклады и, по мере
надобности,
специальные
доклады.
peace and security, and agree
that in carrying out its duties
under this responsibility the
Security Council acts on their
behalf.
2. In discharging these duties the
Security Council shall act in
accordance with the Purposes and
Principles of the United Nations.
The specific powers granted to
the Security Council for the
discharge of these duties are laid
down in Chapters VI, VII, VIII,
and XII.
3. The Security Council shall
submit annual and, when
necessary, special reports to the
General Assembly for its
consideration.
Статья 25
Article 25
Члены Организации соглашаются,
в соответствии с настоящим
Уставом, подчиняться решениям
Совета Безопасности и выполнять
их.
The Members of the United
Nations agree to accept and carry
out the decisions of the Security
Council in accordance with the
present Charter.
Статья 26
Article 26
В целях содействия установлению
и поддержанию международного
мира
и
безопасности
с
наименьшим
отвлечением
мировых
людских
и
экономических ресурсов для дела
вооружения, Совет Безопасности
несет
ответственность
за
формулирование, при помощи
Военно-Штабного
Комитета,
указанного в статье 47, планов
создания системы регулирования
вооружений для представления их
Членам Организации.
Голосование
In order to promote the
establishment and maintenance
of international peace and
security with the least diversion
for armaments of the world’s
human and economic resources,
the Security Council shall be
responsible for formulating, with
the assistance of the Military
Staff committee referred to in
Article 47, plans to be submitted
to the Members of the United
Nations for the establishment of
a system for the regulation of
armaments.
Voting
Статья 27
Article 27
1. Каждый
Член
Совета 1. Each member of the Security
Безопасности имеет один голос.
Council shall have one vote.
2. Решения Совета Безопасности
по
вопросам
процедуры
считаются принятыми, когда за
них поданы голоса девяти членов
Совета.
2. Decisions of the Security
Council on procedural matters
shall be made by an affirmative
vote of nine members.
3. Решения Совета Безопасности
по
всем
другим
вопросам
считаются принятыми, когда за
них поданы голоса девяти членов
Совета, включая совпадающие
голоса всех постоянных членов
3. Decisions of the Security
Council on all other matters
shall be made by an affirmative
vote of nine members including
the concurring votes of the
permanent members; provided
that, in decisions under Chapter
Совета,
причем
сторона, VI, and under paragraph 3 or
участвующая в споре, должна Article 52, a party to a dispute
воздержаться от голосования при shall abstain from voting.
принятии решения на основании
Главы VI и на основании пункта
3 статьи 52.
Процедура
Procedure
Статья 28
Article 28
1.Совет
Безопасности
организуется таким образом,
чтобы он мог функционировать
непрерывно. Для этой цели
каждый
член
Совета
Безопасности должен быть всегда
представлен в месте пребывания
Организации
Объединенных
Наций.
1. The Security Council shall be
so organized as to be able to
function continuously. Each
member of the Security
Council shall for this purpose
be represented at all times at
the seat of the Organization.
2. Совет Безопасности собирается
на периодические заседания, на
которых каждый из его членов
может, по своему желанию, быть
представлен
или
членом
правительства или каким-либо
другим
особо
назначенным
2. The Security Council shall
hold periodic meetings at which
each of its members may, if it
so desires, be represented by a
member of the governments or
by some other specially
designated representative
представителем.
3. Заседания Совета Безопасности
могут происходить не только в
месте пребывания Организации,
но и во всяком другом месте,
которое, по мнению Совета, более
способствует его работе.
3. The Security Council may
hold meetings at such places
other than the seat of the
Organization as in its judgment
will best facilitate its work.
Статья 29
Article 29
Совет
Безопасности
может
учреждать такие вспомогательные
органы,
какие
он
найдет
необходимыми для выполнения
своих функций.
The Security Council may
establish such subsidiary organs
as it deems necessary for the
performance of its functions.
Статья 30
Article 30
Совет
Безопасности
устанавливает
свои
правила
процедуры, включая порядок
избрания своего Председателя.
The Security Council shall adopt
its own rules of procedure,
including the method of selecting
its President.
Статья 31
Article 31
Любой Член Организации, который
не
является
членом Совета
Безопасности,
может
принять
участие, без права голоса, в
обсуждении
любого
вопроса,
внесенного в Совет Безопасности,
во всех тех случаях, когда Совет
Безопасности
находит,
что
интересы этого Члена Организации
специально затронуты.
Any Member of the United
Nations which is not a member
of the Security Council may
participate, without vote, in the
discussion of any question
brought before the Security
Council whenever the latter
considers that the interests of that
Member are specially affected.
Статья 32
Article 32
Любой
член
Организации,
который не состоит членом
Совета Безопасности, или любое
государство, не состоящее членом
Организации, если они являются
сторонами
в
споре,
рассматриваемом
Советом
Безопасности,
приглашаются
принять участие, без права голоса,
в обсуждении, относящемся к
этому спору. Совет Безопасности
ставит такие условия для участия
государства,
не
состоящего
членом Организации, какие он
найдет справедливыми.
Any Member of the United
Nations which is not a member
of the Security Council or any
state which is not a member of
the United Nations, if it is a
party to a dispute under
consideration by the Security
Council, shall be invited to
participate, without vote, in the
discussion relating to the
dispute. The Security Council
shall lay down such conditions
as it deems just for the
participation of a state which is
not a Member of the United
Nations.
SUPPLEMENT
CHARTER OF THE ORGANIZATION OF AMERICAN STATES
IN THE NAME OF THEIR PEOPLES, THE STATES
REPRESENTED AT THE NINTH INTERNATIONAL
CONFERENCE OF AMERICAN STATES,
Convinced that the historic mission of America is to offer to man a
land of liberty and a favorable environment for the development of
his personality and the realization of his just aspirations;
Conscious that that mission has already inspired numerous
agreements, whose essential value lies in the desire of the American
peoples to live together in peace and, through their mutual
understanding and respect for the sovereignty of each one, to
provide for the betterment of all, in independence, in equality and
under law;
Convinced that representative democracy is an indispensable
condition for the stability, peace and development of the region;
Confident that the true significance of American solidarity and
good neighborliness can only mean the consolidation on this
continent, within the framework of democratic institutions, of a
system of individual liberty and social justice based on respect for
the essential rights of man;
Persuaded that their welfare and their contribution to the progress
and the civilization of the world will increasingly require intensive
continental cooperation;
Resolved to persevere in the noble undertaking that humanity has
conferred upon the United Nations, whose principles and purposes
they solemnly reaffirm;
Convinced that juridical organization is a necessary condition for
security and peace founded on moral order and on justice; and
In accordance with Resolution IX of the Inter-American
Conference on Problems of War and Peace, held in Mexico City,
HAVE AGREED
upon the following
CHARTER OF THE ORGANIZATION OF AMERICAN STATES
Part One
Chapter I
NATURE AND PURPOSES
Article 1
The American States establish by this Charter the international
organization that they have developed to achieve an order of peace
and justice, to promote their solidarity, to strengthen their
collaboration, and to defend their sovereignty, their territorial
integrity, and their independence. Within the United Nations, the
Organization of American States is a regional agency.
The Organization of American States has no powers other than
those expressly conferred upon it by this Charter, none of whose
provisions authorizes it to intervene in matters that are within the
internal jurisdiction of the Member States.
Article 2
The Organization of American States, in order to put into practice
the principles on which it is founded and to fulfill its regional
obligations under the Charter of the United Nations, proclaims the
following essential purposes:
a) To strengthen the peace and security of the continent;
b) To promote and consolidate representative democracy, with
due respect for the principle of nonintervention;
c) To prevent possible causes of difficulties and to ensure the
pacific settlement of disputes that may arise among the Member
States;
d) To provide for common action on the part of those States in
the event of aggression;
e) To seek the solution of political, juridical, and economic
problems that may arise among them;
f) To promote, by cooperative action, their economic, social, and
cultural development;
g) To eradicate extreme poverty, which constitutes an obstacle to
the full democratic development of the peoples of the hemisphere;
and
h) To achieve an effective limitation of conventional weapons
that will make it possible to devote the largest amount of resources
to the economic and social development of the Member States.
Chapter II
PRINCIPLES
Article 3
The American States reaffirm the following principles:
a) International law is the standard of conduct of States in their
reciprocal relations;
b) International order consists essentially of respect for the
personality, sovereignty, and independence of States, and the
faithful fulfillment of obligations derived from treaties and other
sources of international law;
c) Good faith shall govern the relations between States;
d) The solidarity of the American States and the high aims which
are sought through it require the political organization of those
States on the basis of the effective exercise of representative
democracy;
e) Every State has the right to choose, without external
interference, its political, economic, and social system and to
organize itself in the way best suited to it, and has the duty to
abstain from intervening in the affairs of another State. Subject to
the foregoing, the American States shall cooperate fully among
themselves, independently of the nature of their political, economic,
and social systems;
f) The elimination of extreme poverty is an essential part of the
promotion and consolidation of representative democracy and is the
common and shared responsibility of the American States;
g) The American States condemn war of aggression: victory does
not give rights;
h) An act of aggression against one American State is an act of
aggression against all the other American States;
i) Controversies of an international character arising between two
or more American States shall be settled by peaceful procedures;
j) Social justice and social security are bases of lasting peace;
k) Economic cooperation is essential to the common welfare and
prosperity of the peoples of the continent;
l) The American States proclaim the fundamental rights of the
individual without distinction as to race, nationality, creed, or sex;
m) The spiritual unity of the continent is based on respect for the
cultural values of the American countries and requires their close
cooperation for the high purposes of civilization;
n) The education of peoples should be directed toward justice,
freedom, and peace.
CHARTER OF THE ASSOCIATION OF SOUTHEAST
ASIAN NATIONS
PREAMBLE
WE, THE PEOPLES of the Member States of the Association of
Southeast Asian Nations (ASEAN), as represented by the Heads of
State or Government of Brunei Darussalam, the Kingdom of
Cambodia, the Republic of Indonesia, the Lao People’s Democratic
Republic, Malaysia, the Union of Myanmar, the Republic of the
Philippines, the Republic of Singapore, the Kingdom of Thailand
and the Socialist Republic of Viet Nam:
NOTING with satisfaction the significant achievements and
expansion of ASEAN since its establishment in Bangkok through
the promulgation of The ASEAN Declaration;
RECALLING the decisions to establish an ASEAN Charter in the
Vientiane Action Programme, the Kuala Lumpur Declaration on the
Establishment of the ASEAN Charter and the Cebu Declaration on
the Blueprint of the ASEAN Charter;
MINDFUL of the existence of mutual interests and
interdependence among the peoples and Member States of ASEAN
which are bound by geography, common objectives and shared
destiny;
INSPIRED by and united under One Vision, One Identity and One
Caring and Sharing Community;
UNITED by a common desire and collective will to live in a region
of lasting peace, security and stability, sustained economic growth,
shared prosperity and social progress, and to promote our vital
interests, ideals and aspirations;
RESPECTING the fundamental importance of amity and
cooperation, and the principles of sovereignty, equality, territorial
integrity, non-interference, consensus and unity in diversity;
ADHERING to the principles of democracy, the rule of law and
good governance, respect for and protection of human rights and
fundamental freedoms;
RESOLVED to ensure sustainable development for the benefit of
present and future generations and to place the well-being,
livelihood and welfare of the peoples at the centre of the ASEAN
community building process;
CONVINCED of the need to strengthen existing bonds of regional
solidarity to realise an ASEAN Community that is politically
cohesive, economically integrated and socially responsible in order
to effectively respond to current and future challenges and
opportunities;
COMMITTED to intensifying community building through
enhanced regional cooperation and integration, in particular by
establishing an ASEAN Community comprising the ASEAN
Security Community, the ASEAN Economic Community and the
ASEAN Socio-Cultural Community, as provided for in the Bali
Declaration of ASEAN Concord II;
HEREBY DECIDE to establish, through this Charter, the legal and
institutional framework for ASEAN,
AND TO THIS END, the Heads of State or Government of the
Member States of ASEAN, assembled in Singapore on the historic
occasion of the 40th anniversary of the founding of ASEAN, have
agreed to this Charter.
CHAPTER I
PURPOSES AND PRINCIPLES
ARTICLE 1
PURPOSES
The Purposes of ASEAN are:
1. To maintain and enhance peace, security and stability and further
strengthen peace-oriented values in the region;
2. To enhance regional resilience by promoting greater political,
security, economic and socio-cultural cooperation;
3. To preserve Southeast Asia as a Nuclear Weapon-Free Zone and
free of all other weapons of mass destruction;
4. To ensure that the peoples and Member States of ASEAN live in
peace with the world at large in a just, democratic and harmonious
environment;
5. To create a single market and production base which is stable,
prosperous, highly competitive and economically integrated with
effective facilitation for trade and investment in which there is free
flow of goods, services and investment; facilitated movement of
business persons, professionals, talents and labour; and freer flow of
capital;
6. To alleviate poverty and narrow the development gap within
ASEAN through mutual assistance and cooperation;
7. To strengthen democracy, enhance good governance and the rule
of law, and to promote and protect human rights and fundamental
freedoms, with due regard to the rights and responsibilities of the
Member States of ASEAN;
8. To respond effectively, in accordance with the principle of
comprehensive security, to all forms of threats, transnational crimes
and transboundary challenges;
9. To promote sustainable development so as to ensure the
protection of the region’s environment, the sustainability of its
natural resources, the preservation of its cultural heritage and the
high quality of life of its peoples;
10. To develop human resources through closer cooperation in
education and life-long learning, and in science and technology, for
the empowerment of the peoples of ASEAN and for the
strengthening of the ASEAN Community;
11. To enhance the well-being and livelihood of the peoples of
ASEAN by providing them with equitable access to opportunities
for human development, social welfare and justice;
12. To strengthen cooperation in building a safe, secure and drugfree environment for the peoples of ASEAN;
13. To promote a people-oriented ASEAN in which all sectors of
society are encouraged to participate in, and benefit from, the
process of ASEAN integration and community building;
14. To promote an ASEAN identity through the fostering of greater
awareness of the diverse culture and heritage of the region; and
15. To maintain the centrality and proactive role of ASEAN as the
primary driving force in its relations and cooperation with its
external partners in a regional architecture that is open, transparent
and inclusive.
ARTICLE 2
PRINCIPLES
1. In pursuit of the Purposes stated in Article 1, ASEAN and its
Member States reaffirm and adhere to the fundamental principles
contained in the declarations, agreements, conventions, concords,
treaties and other instruments of ASEAN.
2. ASEAN and its Member States shall act in accordance with the
following Principles:
(a) respect for the independence, sovereignty, equality, territorial
integrity and national identity of all ASEAN Member States;
(b) shared commitment and collective responsibility in enhancing
regional peace, security and prosperity;
(c) renunciation of aggression and of the threat or use of force or
other actions in any manner inconsistent with international law;
(d) reliance on peaceful settlement of disputes;
(e) non-interference in the internal affairs of ASEAN Member
States;
(f) respect for the right of every Member State to lead its national
existence free from external interference, subversion and coercion;
(g) enhanced consultations on matters seriously affecting the
common interest of ASEAN;
(h) adherence to the rule of law, good governance, the principles of
democracy and constitutional government;
(i) respect for fundamental freedoms, the promotion and protection
of human rights, and the promotion of social justice;
(j) upholding the United Nations Charter and international law,
including international humanitarian law, subscribed to by ASEAN
Member States;
(k) abstention from participation in any policy or activity, including
the use of its territory, pursued by any ASEAN Member State or
non-ASEAN State or any non-State actor, which threatens the
sovereignty, territorial integrity or political and economic stability
of ASEAN Member States;
(l) respect for the different cultures, languages and religions of the
peoples of ASEAN, while emphasising their common values in the
spirit of unity in diversity;
(m) the centrality of ASEAN in external political, economic, social
and cultural relations while remaining actively engaged, outwardlooking, inclusive and non-discriminatory; and
(n) adherence to multilateral trade rules and ASEAN’s rules-based
regimes for effective implementation of economic commitments
and progressive reduction towards elimination of all barriers to
regional economic integration, in a market-driven economy.
UN GLOSSARY
Conciliation
— an attempt to resolve a dispute by having it
examined in depth by an independent
commission of enquiry of «conciliation
commission»; this then offers its recommendation for a settlement, which in contrast to
a decision arrived at by arbitration, is nonbinding.
Contributor state
— a state which contributes personnel to a
peacekeeping operation.
Good offices
— diplomatic intervention by a neutral third
party (or «facilitator») in an international or
intrastate conflict which is usually limited to
providing assistance in bringing the rival
parties into direct negotiations but may extend
to suggesting a formula for a settlement. Good
offices (bons offices) do not, however, extend
to active participation in discussions once they
are beyond the procedural stage; if this
develops, as sometimes happens, the provision
of good offices has changed into mediation
[…]. Unlike mediation, good offices could be
exerted at the request of only one party to a
dispute. […] The extremely active role of the
UN Secretary-General in the Cyprus conflict is
officially described as his «mission of good
offices».
Mediation
— any diplomatic activity by an impartial third
party (an intermediary), which is designed to
promote a negotiated settlement to a conflict.
Multilateral
— diplomacy conducted via conferences
attended by three or more states, as distinct from
bilateral diplomacy which is conducted on a
diplomacy
state-to-state basis. The UN provides numerous
opportunities to practice multilateral diplomacy.
P4
P5
— the alliance of India, Brazil, Japan and
Germany which press jointly for permanent
seats on the Security Council.
— the permanent members of the Security
Council.
Peace enforcement — action on the basis of collective security. It
refers to both armed action against cross-border
aggression and within a state against internal
disturbers of the peace.
Preventive
diplomacy
— action to prevent disputes from arising, to
resolve them before they escalate into conflicts
or to limit the spread of conflicts when they
occur.
Peace-making
— the use of diplomatic means to persuade
parties in conflict to cease hostilities and to
negotiate a peaceful settlement of their dispute.
Peacekeeping
— impartial and non-threatening third-party
activity taken at the request or with the consent
of disputants who wish, at least for the time
being, to live in peace. The distinctive
characteristics
of
peacekeeping
were
conceptualized in the late 1950s and in the early
1960s. This was a result of the pacifying role of
the UN in the Suez crisis of 1956. The UN
peacekeeping force in Cyprus, where it operates
along the dividing line between Turkish-held
northern Cyprus and Greek-held southern
Cyprus, can serve as an example.
Second generation — operations established in the 1990s, which
peacekeeping
often included substantial civilian as well as
military elements, and which sometimes were
markedly more abrasive and less impartial than
the earlier sort. This last type of activity,
however, had by the end of the decade tended
to develop into clear-cut peace enforcement.
Peace enforcement — the currently favoured name for action on the
basis of collective security. However, whereas
collective security envisaged armed action
against
cross-border
aggression,
peace
enforcement also refers to such action taken
within a state against internal disturbers of the
peace.
Peace-building
— action to support structures that will
strenghten and consolidate peace in a state
(elections, monitoring, repatriating refugees,
clearing landmines, repairing infrastructure,
etc.)
Thirty-eight floor
— the top occupied floor of the UN
headquarters building in New York, which
houses the top official — the SecretaryGeneral.
Track two
diplomacy
— mediation in an inter- or intrastate conflict
conducted by any agency other than a state or
an inter-governmental organization, typically
by a non-governmental organization. Track two
diplomacy may be pursued on its own or in
partnership with a state or a body such as the
UN (track one).
J.R. Berridge and Alan James.
A Dictionary of Diplomacy, 2001.
Download