Uploaded by tatzelenina

Песни военных лет

advertisement
Военные песни
Песни - лирическая
летопись времени. В них
отражаются все вехи
истории страны, боль и
радость отдельных
людей и всего народа.
Прошло 75 лет со дня
Победы, но песни
далеких и грозных лет
звучат и сегодня,
потрясая сердца.
Роль песни в годы войны была
чрезвычайно высока. Они складывались
обо всем, что происходило на фронте и в
тылу, что согревало души, призывало к
подвигу. В них говорилось о патриотизме, о
солдатской дружбе, о любви. Песня
поддерживала в трудные минуты,
приносила утешение, она была
необходима человеку как воздух, с ней
человеческое сердце не черствело. Но не
только солдат поддерживали и согревали
эти мелодии. Их женам, матерям, детям
они тоже помогали, очень помогали ждать
все годы разлуки. У каждой песни своя
история, свой путь, и своя судьба.
Не только марши, но и суровые песни-вальсы
были созданы на войне. «Прощайте
скалистые горы». Эта песня посвящена
североморцам, и родилась она на Северном
флоте. В 42-м году рядовой пушечноартиллерийского полка Николай Букин
прислал свои стихи в редакцию газеты, их
опубликовали в ближайшем номере. Листая
подшивку газет, на эти стихи наткнулся
композитор Евгений Жарковский, тоже
служивший на Северном флоте. Потянулся к
роялю. Снова и снова проигрывал мелодию,
которая становилась все более певучей и
стройной.
По своему эмоционально-духовному
наполнению, песни войны превзошли всё, что
существовало на нашей эстраде прежде, и
всё, что вышло на нашу эстраду после. В
годы войны оказался нарушен обычный
порядок проникновения песен в народ: если
до войны песни сначала издавались на
пластинках, а уж потом, становились
популярны, то теперь они, исполняясь на
фронтах, становились популярны и только
потом попадали на пластинки. И с этими
песнями критики и цензоры уже не могли
ничего поделать - это были народные песни,
заслужившие в боях право на существование!
Катюша
1938
«Катюша». Автор слов – М. В. Исаковский.
Существует множество переводов этой
знаменитой песни на разных языках
(английском, итальянском, венгерском и мн.
др). Некоторые из них представляют собой
даже не переводы, а самостоятельные
произведения, написанные на ее мелодию. Так,
итальянская партизанская песня, написанная
на эту мелодию, называется «Fischia il vento».
Смуглянка
Музыка: А. Новиков. Слова: Я. Шведов.
Из к/ф «В бой идут одни старики»
Эту песню прославил один из самых
любимых в нашей стране фильмов о
войне. Хотя написана она была в
довоенное время и речь в ней шла о
событиях Гражданской войны, после
выхода фильма ее стали воспринимать
как песню о Великой Отечественной (и
даже как песню, написанную специально
для этого фильма). А режиссер фильма
незадолго до своей трагической гибели
написал завещание, в котором просил
исполнить эту песню на своих
похоронах...
В землянке
«Бьется в тесной печурке огонь...»). Автор
слов – А. А. Сурков
Некоторые слова этой песни в свое время
посчитали «упадническими»,
«разоружающими», от автора требовали
заменить их другими, не говорить о
близости смерти на войне. Но за поэта
вступились фронтовики. Вот цитата из их
письма автору: «Напишите вы для этих
людей, что до смерти четыре тысячи
английских миль, а нам оставьте так, как
есть, – мы-то ведь знаем, сколько шагов до
нее, до смерти».
День Победы
«День Победы».
Автор слов – В. Г. Харитонов.
В 1945 году в тот день, когда на
Красной площади проходил Парад
Победы, поэту исполнилось 25 лет.
На его стихи будет написано
несколько сотен песен, но это,
главное свое произведение он
создаст спустя ровно 30 лет после
Победы.
Download