21 июля 2009 года

advertisement
ПРОТОКОЛ СУДЕБНОГО ЗАСЕДАНИЯ
по уголовному делу № 1-88/09
21 июля 2009 года – 10 часов 45 минут.
Судебное заседание продолжено.
Секретарь судебного заседания докладывает о явке вызванных в суд лиц.
Подсудимый Ходорковский М.Б. – доставлен.
Подсудимый Лебедев П.Л. – доставлен.
Защитник Дятлев Д.М. – не явился.
Защитник Клювгант В.В. – явился.
Защитник Левина Е.Л. – явилась.
Защитник Москаленко К.А. – не явилась.
Защитник Терехова Н.Ю. – явилась.
Защитник Лукьянова Е.А. – не явилась.
Защитник Грузд Б.Б. – не явился.
Защитник Шмидт Ю.М. – не явился.
Защитник Сайкин Л.Р. – не явился.
Защитник Краснов В.Н. – явился.
Защитник Купрейченко С.В. – не явился.
Защитник Липцер Е.Л. – явилась.
Защитник Мирошниченко А.Е. – не явился.
Защитник Ривкин К.Е. – не явился.
Защитник Сапожков И.Ю. – не явился.
Государственный обвинитель Шохин Д.Э. – явился.
Государственный обвинитель Лахтин В.А. – явился.
Государственный обвинитель Ковалихина В.М. – не явилась.
Государственный обвинитель Ибрагимова Г.Б. – явилась.
Потерпевший Белокрылов В.С. – не явился.
Потерпевший Демченко В.М. – не явился.
Представитель потерпевшего Гришина Т.Ю. – представитель Федерального Агентства по
управлению государственным имуществом – не явилась.
Представитель потерпевшего Щербакова И.Л. – представитель Федерального Агентства
по управлению государственным имуществом – не явилась.
Представитель потерпевшего Петрова И.Е. – представитель Федерального Агентства по
управлению государственным имуществом – явилась.
Представитель потерпевшего Ларионов Р.А. – представитель Федерального Агентства по
управлению государственным имуществом – не явился.
Представитель потерпевшего Узалов И. – представитель Компании «Sandheights Ltd» – не
явился.
Представитель потерпевшего Пятикопов А.В. – представитель ОАО НК «Роснефть», ОАО
«Томскнефть» – не явился.
Свидетели – не явились.
Участники процесса надлежащим образом уведомлены о месте и времени проведения
судебного заседания, суд не располагает сведениями о причинах их неявки.
Судом ставится вопрос о возможности продолжить судебное заседание при данной явке.
Подсудимый Ходорковский М.Б.: не возражаю.
Подсудимый Лебедев П.Л.: не возражаю.
Защитник Клювгант В.В.: не возражаю.
Защитник Левина Е.Л.: не возражаю.
Защитник Терехова Н.Ю.: не возражаю.
Защитник Краснов В.Н.: не возражаю.
Защитник Липцер Е.Л.: не возражаю.
Государственный обвинитель Шохин Д.Э.: не возражаю.
2
Государственный обвинитель Лахтин В.А.: не возражаю.
Государственный обвинитель Ибрагимова Г.Б.: не возражаю.
Представитель потерпевшего Петрова И.Е.: не возражаю.
Суд,
Постановил:
Продолжить судебное заседание при данной явке.
Судом исследуются письменные материалы дела.
Государственный обвинитель Лахтин В.А. оглашает:
Том 115:
Л.д. 226-236-копия перевода на русский язык консолидированной финансовой отчетности
«ЮКОС юниверсал лимитед» и его дочерних компаний за 2001 год (указанный документ
на иностранном языке содержится на л.д.л.д.205-225) (с л.д.232 до л.д.236),
Защитник Краснов В.Н.: Ваша честь, я бы хотел попросить уважаемый суд обозреть.
Подсудимый Лебедев П.Л.: поддерживаю.
Подсудимый Ходорковский М.Б.: поддерживаю.
Защитник Клювгант В.В.: поддерживаю.
Защитник Левина Е.Л.: поддерживаю.
Защитник Терехова Н.Ю.: поддерживаю.
Защитник Липцер Е.Л.: поддерживаю.
Государственный обвинитель Шохин Д.Э.: не возражаю.
Государственный обвинитель Лахтин В.А.: не возражаю.
Государственный обвинитель Ибрагимова Г.Б.: не возражаю.
Представитель потерпевшего Петрова И.Е.: не возражаю.
Суд,
Постановил:
Ходатайство, заявленное защитником Красновым В.Н., удовлетворить, обозреть л.д.л.д.
205-236 тома 115 – копии консолидированной финансовой отчетности «ЮКОС юниверсал
лимитед» и его дочерних компаний за 2001 год и ее перевода на русский язык.
Судом обозревается: том 115 л.д.л.д.205-236 – копии консолидированной финансовой
отчетности «ЮКОС юниверсал лимитед» и его дочерних компаний за 2001 год и ее
перевода на русский язык.
Защитник Краснов В.Н.: начну с ошибок в цифрах. Не буду вспоминать, что было вчера,
потому что никто, может быть, цифры не помнит, но очень многие показатели назывались
неверно, с ошибками там в тысячу раз и так далее. Сегодня это дело продолжилось. На
л.д.232, в частности, стоимость облигаций указана в тысячу раз меньше. На л.д.234
таблица просто не включалась, видимо; оглашено, что цена за акцию «ЮКОС» на 31
декабря 2001 года составила 5,2 миллиона долларов. В английском варианте никаких
миллионов, конечно же, нет, потому что это вещь абсолютно нереальная. Это л.д.234.
Внизу, под таблицей: 5,2 миллиона долларов. Ясно, что без миллионов. Во всех случаях,
когда прокурор Лахтин заканчивал оглашение таблиц, он говорил, что указаны еще там
дополнительно какие-то показатели. Это на самом деле не показатели как таковые, это
сумма вышеприведенных показателей, то есть итоговый результат по каждому разделу,
что, собственно говоря, и является финансовым результатом. На л.д.225 (самый конец) не
оглашалось вознаграждение директорам: полтора миллиона долларов, почему-то решил
это дело опустить. И в последней табличке (это то, что другие показатели) последняя
цифра, Ваша честь, была названа курсовым убытком итоговым, а это на самом деле сумма
вот этих всех цифр, в этой табличке сложенных, включая и курсовые разницы, и все
остальное. Но мы к этому уже просто начинаем привыкать, потому что изложение в таком
виде искажает до неузнаваемости то, что называется доказательством. Теперь я хотел бы
обратить внимание уважаемого суда на следующее. В английском тексте имеется
значительное число рукописных пометок, текстов, а также зачеркиваний. Зачеркивания, в
частности, находятся на л.д.л.д.215-216, там текст перечеркнут, п.2 - полностью.
Переводчик ограничился тем, что на л.д.226, там, где русский перевод начинается,
3
написал, что имеются неразборчивые надписи от руки, что, собственно, и оглашено-то не
было, но вот это все, что нам сообщили по поводу этого документа. С другой стороны, мы
сталкивались на предварительном следствии, когда оспаривали компетентность
переводчиков, с тем, что под бдительным оком надзирающего прокурора Лахтина нам
ответственные работники Следственного комитета РФ разъяснили, что собственно
доказательствами являются сами документы на иностранном языке, а не их переводы. Вот
такая позиция была у следствия, я повторяю, под надзором господина Лахтина. Здесь
английские тексты все заверены Генеральной прокуратурой РФ, то есть стоит «копия». И
когда нам переводчик говорит, что что-то неразборчиво, то что нам теперь с этим делать?
Документ оглашен без этих пометок. Подобный случай (во всяком случае, в моем
присутствии) у нас уже был, когда госпожа Ибрагимова оглашала в 43 томе л.д.л.д. с 7 по
71, и, как мне показалось, искренне расстроилась, что целая часть листов дела не читалась.
И что мы теперь будем делать дальше? Там не читается, тут переводчик говорит:
«Неразборчиво» и не переводит. С учетом всего вышеизложенного, видимо, занесенного в
протокол, я бы сказал, что документ, который назван доказательством, в данном случае
оглашенный на л.д.л.д.205-236, оглашен и не полностью, и с серьезными искажениями как
по смыслу, так и по количественным показателям.
Подсудимый Лебедев П.Л.: итак, Ваша честь, для начала на что бы я хотел обратить
внимание, чтобы хотя бы всем было понятно, о чем же идет речь. Здесь упоминаются два
термина: группа и компания. Чтобы не было потом никаких недоразумений в понимании,
что же на самом деле в действительности стоит за этими терминами, поясню, что под
компанией или холдинговой компанией понимается собственно компания «ЮКОС
Юниверсал лимитед», и показатели, которые отражаются под этим названием, относятся
собственно к «ЮКОС Юниверсал лимитед». Теперь группа. Под группой
подразумеваются три взаимосвязанные компании: материнская холдинговая компания
«ЮКОС Юниверсал лимитед» и два ее стопроцентных дочерних предприятия «Халлей
энтерпрайзес лимитед» и «Ветеран петролеум траст». Теперь, Ваша честь, уже по
предметам. Нам сейчас из тома 115 огласили перевод (так называемый) на л.д.л.д.226-236
с английского финансовой отчетности «ЮКОС Юниверсал» за 2001 год, по
международным стандартам финансовой отчетности составленной. Из текста перевода,
Ваша честь, аудиторского заключения, выполненного Грибовым (это л.д.227), следует, что
финансовая отчетность «ЮКОС Юниверсала» составлена в соответствии с
международными стандартами финансовой отчетности. Таким образом, Ваша честь, так
называемый переводчик Грибов был обязан при переводе наименований элементов
финансовой отчетности, наименований терминов и самих международных стандартов
финансовой отчетности использовать текст официального перевода на русский язык всех
терминов, определений, элементов финансовой отчетности, которые предусмотрены
этими стандартами. Изобретенные самим так называемым переводчиком Грибовым
значения в переводе, помимо ошибок в цифрах, не имеют ничего общего с
действительным содержанием текста на английском языке, то есть это не перевод
финансовой отчетности компании «ЮКОС Юниверсал лимитед» по международным
стандартам финансовой отчетности. Это не так. Юридически, Ваша честь, это ничтожный
перевод. И по содержанию очевидно, что «переводчик» Грибов имеет весьма смутное
представление о предмете перевода. На что бы я хотел обратить Ваше внимание? Из этого
аудиторского заключения, всего один лист из которого он переводил, господину Грибову
было понятно сразу, что речь идет о международных стандартах финансовой отчетности,
и он был вправе в соответствии с п.1 ч.3 ст.59 УПК РФ задавать вопросы участникам
уголовного судопроизводства в целях уточнения перевода. Например, мне, Ваша честь,
как директору «ЮКОС Юниверсал», который подписал эту финансовую отчетность, что
все-таки переводчик Грибов даже сумел установить. Однако Грибов этого не сделал, что,
помимо его некомпетентности, является свидетельством и банального разгильдяйства и
пренебрежения к своим обязанностям. Не буду упоминать, мы уже исследовали его
перевод меморандума «Клиффорд чанс». Это, Ваша честь, за пределами. Теперь, на что
4
бы я также хотел обратить Ваше внимание. Чем все-таки полезен английский текст,
потому что там есть те сведения, их даже можно разглядеть через неправильный перевод
Грибова. Ваша честь, напоминаю, что ранее был оглашен так называемый приговор
Мещанского суда от 16 мая. Что же хорошо теперь нам стало понятно? Там, например, на
странице 490 содержится лживое утверждение о том, что на счета «ЮКОС Юниверсал»,
стопроцентной дочерней компании «Джи Эм Эл» (цитирую) «поступала выручка от
реализации нефти и нефтепродуктов». А в заключении независимых аудиторов они
увидели вывод о том, что Лебедев, являясь директором «Джи Эм Эл» и «ЮКОС
Юниверсал», осуществлял распределение денежных средств, поступивших в качестве
выручки от реализации нефти и нефтепродуктов (это страницы 490,491 приговора
Мещанского суда). Итак, Ваша честь, Вам уже огласили отчетность «Джи Эм Эл» и
заключение аудиторов, отчетность «ЮКОС Юниверсал» и заключение аудиторов: ни
слова про реализацию нефти, нефтепродуктов, о поступлении выручки на счета и как этим
якобы занимался Лебедев. Это вот в совокупности. Более того, Ваша честь, до 2008 года
оппонент Лахтин говорит неправду во всех своих собственных процессуальных
документах о том, что эти данные находятся в заключении аудиторов. Он Вам его, Ваша
честь, только что огласил. Количество процессуальных документов, подписанных
Лахтиным, я потом суду представлю. За 2007-2008 годы их более чем предостаточно.
Теперь по тексту. Естественно, «Ю Би Эс А Г» – это не «Би Би Джи», это всего лишь
наименование швейцарского банка. Облигации «Ю Би Эс» – это облигации швейцарского
банка «Ю Би Эс», но это не облигации в долларах США, хотя я понимаю, три буквы
«UBS» можно перевести и как «в долларах США», если очень постараться. Когда
30 тысяч долларов и 38 тысяч долларов в действительности это, соответственно,
38 миллионов долларов и так далее, неважно, Владимир Николаевич уже сказал, можно
оглашать как угодно, когда не понимаешь, что оглашаешь. Но на что бы я хотел Ваше
внимание обратить? П.16 откройте на русском языке (л.д.235). Там речь идет о
налогообложении, и, в том числе, есть российский налог, уплаченный у источника, на
дивиденды. Бог с ним, с корявым переводом, Ваша честь. Чтобы было понятно, это
налоги, удержанные с «ЮКОС Юниверсал лимитед» и с «Халлей энтерпрайзес лимитед»
при выплате дивидендов по акциям «ЮКОСа». Хоть там одна сумма и искажена, но
порядок цифр сходится. Самое интересное, Ваша честь, на что я обращаю Ваше внимание
(это мы потом будем исследовать, поскольку об этом почему-то содержится в обвинении),
там есть две суммы. 225 миллионов долларов – это сумма расходов «ЮКОС Юниверсал»,
связанных с выкупом прав требования банка «МЕНАТЕП». Под эти расходы сначала был
создан стопроцентный резерв под возможные потери, а после февраля 2001 года, когда
завершилось банкротство банка «МЕНАТЕП», сумма 225 миллионов долларов была
отнесена на убытки «ЮКОС Юниверсал лимитед». Дальше, там есть сумма порядка
350 миллионов долларов – это задолженность, если упростить тему, мне. Это
задолженность «ЮКОС Юниверсала» и «Халлей энтерпрайзес лимитед» перед компанией
«МЕНАТЕП лимитед». Компания «МЕНАТЕП лимитед» является, в свою очередь,
стопроцентной дочерней компанией «Груп МЕНАТЕП лимитед». Это как раз показатель,
который свидетельствует о том, какую сумму компании «ЮКОС Юниверсал» и «Халлей»
должны были вернуть рынку, то есть, в итоге, нам, за те акции «ЮКОСа», которые были в
их распоряжении. Но это по состоянию на 2001 год. И поскольку Лахтин Вас заверил, что
он прекрасно искушен в документах, обращаю Ваше внимание, Ваша честь, что в этой
отчетности на каждом листе напоминается о том, что все показатели в тысячах долларов
США. Таким образом, никакого капитала в 3 доллара в этой отчетности просто быть не
может.
Государственный обвинитель Лахтин В.А. оглашает:
Том 115:
Л.д. 261-273-копия перевода на русский язык годового отчета и финансовой отчетности
«Халлей энтерпрайзес лимитед» за год, завершившийся 31 декабря 2002 года (указанный
документ на иностранном языке содержится на л.д.л.д.237-260),
5
Судом объявляется перерыв.
13 часов 15 минут – судебное заседание продолжено в том же составе.
Судом исследуются письменные материалы дела.
Защитник Краснов В.Н.: комментировать это, конечно, и не ко времени перечислять все
ошибки, наверное, тоже уже устали люди. На мой взгляд, то, что важно по форме, а не по
сути. Мы так и не узнали, кого же директора назначили аудитором, о чем указано на
л.д.262, на обороте. Представленный на л.д.263 отчет аудитора, без оглашения,
обозначенный, как бы, Валерием Алексеевичем из-за подписи, по существу является в
такой редакции анонимным документом. Плюс к этому, дата этого документа была
оглашена неверно, так что все, что возможно по аудиторскому отчету, чтобы сделать его
таким, было сделано. Это, конечно, хорошо, когда, представляя или зачитывая материалы,
тот, кто это делает, поправляется в своих ошибках, совместно там выявляется. Но лучше
бы предупреждать, потому что иначе получается, что нечто оглашается дважды, в разных
редакциях, без указания на то, что же действительно соответствует написанному в той
книге, которую читали.
Подсудимый Лебедев П.Л.: Ваша честь, практически все замечания аналогичны будут
предыдущим. Хочу обратить внимание суда, во-первых, что аудитором был избран и
назначен. Чтобы меня суд заодно проверил, Ваша честь, обозрите, пожалуйста, данный
документ.
Подсудимый Ходорковский М.Б.: поддерживаю.
Защитник Клювгант В.В.: поддерживаю.
Защитник Левина Е.Л.: поддерживаю.
Защитник Терехова Н.Ю.: поддерживаю.
Защитник Краснов В.Н.: поддерживаю.
Защитник Липцер Е.Л.: поддерживаю.
Государственный обвинитель Шохин Д.Э.: не возражаю.
Государственный обвинитель Лахтин В.А.: не возражаю.
Государственный обвинитель Ибрагимова Г.Б.: не возражаю.
Представитель потерпевшего Петрова И.Е.: не возражаю.
Суд,
Постановил:
Ходатайство, заявленное подсудимым Лебедевым П.Л., удовлетворить, обозреть л.д.л.д.
237-273 тома 115 – копии годового отчета и финансовой отчетности «Халлей
энтерпрайзес лимитед» за год, завершившийся 31 декабря 2002 года, и их перевода на
русский язык.
Судом обозревается: том 115 л.д.л.д.237-273 – копии годового отчета и финансовой
отчетности «Халлей энтерпрайзес лимитед» за год, завершившийся 31 декабря 2002 года,
и их перевода на русский язык.
Подсудимый Лебедев П.Л.: Ваша честь, л.д.262 (оборот), предпоследний абзац. Вот там
подраздел «Аудиторы». При оглашении это было выброшено. Здесь написано: «В связи с
объединением «Хрисанту Христофору» с «Делойт энд Туш» совет директоров назначил
«Делойт энд Туш» в качестве аудиторов компании», «Директоры примут решение до
годового общего собрания о повторном назначении «Делойт энд Туш» в качестве
аудиторов на следующий год». Кстати, поскольку под этим стоит подпись «Платон
Лебедев», Ваша честь, мне об этом известно. Дальше, л.д.263, это уже заключение
аудиторов. На л.д.263 видно, кто подписал аудиторское заключение, там везде стоит:
«Делойт энд Туш». Это тоже компания из так называемой большой пятерки аудиторов.
Также в этой отчетности, прошу отметить, ничего не говорится ни про нефть, ни про
нефтепродукты, также не упоминаются акции «Томскнефти» и так далее. Я не знаю, кто
что понял при оглашении на самом деле, но хочу заверить суд, что никаких показателей
по сельскому хозяйству даже в налоговой декларации нет, поскольку компания «Халлей
энтерпрайзес лимитед» этим не занималась. В этом томе 115, просто я прошу суд
отметить, оказались не оглашенными документы, отраженные в знаменитом протоколе
6
осмотра, о котором мы говорили, от 20 января 2007 года. Нам придется эти документы
оглашать и показывать суду, как не соответствуют наименования и реквизиты
документов, которые имеются в деле, тем реквизитам, которые указаны в протоколе
осмотра.
Государственный обвинитель Лахтин В.А. оглашает:
Том 116:
Л.д. 143-145-копия перевода на русский язык письма компании «ЮКОС ойл» от 04 июня
2001 года в адрес ЗАО «Прайсуотерхаускуперсс Аудит» (указанный документ на
иностранном языке содержится на л.д.л.д.137-142),
Подсудимый Ходорковский М.Б.: Ваша честь, я выражаю надежду, что Вы все-таки
английский знаете. Нет? Тогда катастрофа, потому что, конечно, с переводом трудности.
Я на все обращать сейчас Ваше внимание не буду, но на существенные хотел бы обратить
внимание. Например, в переводе везде сказано: «сводная отчетность», за редким
исключением. На самом деле, «консолидированная отчетность» в английском. Это
существенная вещь. Чем отличается сводная отчетность от консолидированной, мы потом
расскажем, если это не будет оглашено стороной обвинения, но здесь речь идет именно о
консолидированной отчетности. Во-вторых, в п.9 резервный анализ приведен. Ваша
Честь, чтобы Вы понимали, в этом пункте речь идет об анализе запасов нефти в
месторождениях, то есть не добытой нефти. И все, что в этом пункте написано, надо
понимать с учетом этой глобальной некорректности перевода. Это речь идет о той нефти,
которая находится в пластах земли. Теперь, уходя от перевода, хочу обратить Ваше
внимание, что мы пишем в компанию «ПрайсвотерхаусКуперс», которая являлась
аудитором не только «ЮКОСа», но и всех трех потерпевших, как мы помним из ранее
представленных документов, то есть компании, которая точно так же подтверждала
отчетность всех потерпевших для их совета директоров и общего собрания акционеров. В
связи с этим я прошу обратить внимание на п.6, где речь идет о том, что инвентарные
описи по состоянию на 31 декабря 2000 и 1999 года включены в консолидированную
финансовую отчетность. В этом же пункте далее сказано о том, что в этой же инвентарной
описи описано, как она составлена в отношении сырой нефти и нефтепродуктов. Хочу
обратить Ваше внимание, что мы у следствия просили и повторно заявляли это
ходатайство в суде о предоставлении стороной обвинения этих инвентарных описей,
которые показывают, где находились нефть и нефтепродукты на 31 декабря
соответствующих
годов:
похищенные.
Этой
информацией
обладал
«ПрайсвотерхаусКуперс», являющийся аудитором потерпевших. Обращаю Ваше
внимание на п.4. Компания обладает правами или, в зависимости от обстоятельств,
приобретает права на все принадлежащие ей активы в соответствии с применимым
российским законодательством. Это важный аспект, потому что учет прав в
консолидированной отчетности ведется по их фактической принадлежности, то есть не
только принадлежащие, но и приобретаемые права, то есть находящиеся в процессе
приобретения, но неизбежность приобретения которых обусловлена законодательством.
Это речь идет, например, о товарных запасах, находящихся в пути. Наконец, п.22. Так же
просил бы обратить Ваше внимание на этот пункт, он существенный. В нем, во-первых,
говорится, что «ЮКОС» функционирует как вертикально-интегрированная компания, и
во-вторых, обращается внимание, что в случаях, когда компания «ЮКОС» сама по себе
напрямую не владеет акциями в аффилированных предприятиях, но смогла гарантировать
постоянные деловые отношения с ними, которые позволяют проводить консолидацию. Я
обращаю внимание, что этот пункт коррелирует со ст.105 ГК РФ и со ст.6 Федерального
закона «Об акционерных обществах», которые говорят об основаниях дочерности: об
основаниях, по которым общество признается дочерним. То есть в консолидированную
отчетность включены компании, где «ЮКОС» даже если не владеет акционерным
пакетом, но, тем не менее, обеспечивает свои интересы по основаниям, предусмотренным
как российским законодательством, так и стандартами консолидации. Обо всем этом
известно аудитору. Последнее, на что я хотел бы обратить Ваше внимание, это как
7
изложена моя должность: Председатель исполнительного комитета Совета директоров. Я
обращаю Ваше внимание, что данный документ составлен 04 июня 2001 года, поскольку в
обвинительном заключении сказано, что в этот момент (с марта 2000 года) я скрывал свое
руководство компанией. Слова сказаны другие, но смысл этот. Вот, я обращаю внимание,
что я подписываюсь, как руководитель исполнительного органа.
Подсудимый Лебедев П.Л.: Ваша честь, прошу особое внимание обратить на п.6 в данном
документе. Я сейчас даже не беру, что он неправильно переведен и с ошибками, но, Ваша
честь, о чем он говорит, если забыть про некорректность перевода? Что в соответствии с
нормами финансового права как российского, так и международного (российские нормы
финансового права называются ПБУ 5/01, утверждены приказом Министерства финансов,
Международные стандарты финансовой отчетности №2 (МСФО), они так и называются:
запасы. Соответствующий стандарт US GAAP здесь приведен), в соответствии с этими
общеобязательными нормами, в первую очередь для Российской Федерации, готовая
продукция (нефть в нашем случае, Ваша честь) учитывается в балансе предприятий по
фактической стоимости к фактической себестоимости. Ваша честь, если предположить,
что у нефтедобывающих предприятий «ЮКОСа» что-то могли украсть, то тогда при
фиксации такого рода хищений в инвентаризации стоимость похищенного отражается по
их фактической стоимости к фактической себестоимости по данным бухгалтерского
баланса. Вам представили обвинение: ни одного этого показателя, ни по одному из так
называемых потерпевших нефтедобывающих обществ нет вовсе. Таким образом, речь
идет не просто о фальсификации самих исков, а о фальсификации диспозиции обвинения,
поскольку размера, который должен был бы быть установлен в соответствии с
диспозицией ст.160 УК РФ. Тем более, Вам здесь Лахтин даже по Пленум Верховного
Суда Российской Федерации рассказывал: последний, где давалось несколько разъяснений
по ст.160 УК РФ. Обратите внимание, там как раз про фактическую стоимость речь и
идет. И откройте общеобязательные нормы финансового права, которые в Российской
Федерации. Таким образом, нам здесь делать, по большому счету, нечего, потому что то,
что должно было быть установлено в обвинении, его там просто нет.
Судом объявляется перерыв.
15 часов 15 минут – судебное заседание продолжено в том же составе.
Судом исследуются письменные материалы дела.
Защитник Краснов В.Н.: если я правильно понял, перед перерывом были заявлены к
оглашению л.д.л.д.137-145. Л.д.л.д.143-145 – переводы, а л.д.142 имеет самостоятельное
значение, там отдельный документ. И он не оглашался. Он на нерусском языке, на самом
деле. Там приложение «Ц», на которое есть ссылка в тех документах, которые
оглашались, но сам этот документ, если я все правильно понимаю, не был оглашен.
Государственный обвинитель Ибрагимова Г.Б.: мы огласили только то, что посчитали
нужным. Не путайте суд.
Государственный обвинитель Лахтин В.А. оглашает:
Том 116:
Л.д. 213-216-копия перевода на русский язык письма нефтяной компании «ЮКОС» от 24
мая 2002 года в адрес ЗАО «ПрайсватерхаусКуперс Аудит» (указанный документ на
иностранном языке содержится на л.д.л.д.207-212),
Подсудимый Ходорковский М.Б.: Ваша честь, во-первых, я хотел бы отметить, что мне не
очень ясно, зачем был оглашен именно этот документ, потому что он промежуточный, а
окончательный документ также есть в этом томе, и они не очень отличаются между собой.
Тем не менее, оглашено то, что оглашено. Оглашен промежуточный вариант. Я должен
отметить также, что переводчик Грибов пребывал в более рабочем настроении, поэтому
консолидированную отчетность он перевел как консолидированную отчетность в этот раз.
Также прошу обратить внимание на п.4, где мы говорим о том, что все денежные
средства, банковские счета, также имущество и активы, отраженные в данной
консолидированной отчетности, являются активами компании. Это будет важно, когда мы
будем смотреть эту самую консолидированную отчетность. То есть здесь мы заявляем
8
аудитору, который аудирует одновременно и компанию, и потерпевших, о том, что все,
что мы дальше говорим, это активы собственно компании. П.5. Перевод «сомнительные
счета» некорректный. Большого значения этого не имеет, но, конечно, речь идет о счетах,
погашение или выплата по которым для нас сомнительна, то есть обычная сомнительная
задолженность потребителя. П.6. Также обращаю Ваше внимание, что раскрыты запасы, в
том числе, сырой нефти и нефтепродуктов, на 31 декабря 2001 года и 2000 года:
похищенной нефти и похищенных нефтепродуктов. Я имею в виду: похищенных,
согласно обвинительному заключению. П.8. Обращаю Ваше внимание, что мы
декларируем аудитору социальные активы, которые впоследствии будут переданы. Мы
будем говорить дальше об этих активах, просто я хочу, чтобы суд обратил внимание, что у
компании, у которой похищена вся продукция, появляются социальные активы. П.9. В
конце декабря 2000 года компания, у которой вся продукция похищена, согласно
обвинительному заключению, приобрела контрольный пакет акций «Восточно-Сибирской
нефтяной газовой компании», имеющей лицензии на крупномасштабные неразработанные
имущественные комплексы в Восточной Сибири. И более того, в этом же пункте: у этой
расхищенной компании (я имею в виду «ЮКОС», согласно обвинительному заключению),
как утверждается, имеются достаточные средства для геологоразведочных работ и
разработки такого имущества. П.10. Также обращаю внимание, Ваша честь, что компания,
согласно этому пункту, планирует приступить и обладает финансовыми ресурсами,
необходимыми для того, чтобы приступить к разработке проектов, определенных при
анализе запасов. Без каких-либо существенных отклонений от плана разработок. Откуда у
расхищенной компании появились эти финансовые ресурсы, нам не поясняется. П.31.
Ваша честь, также обращаю Ваше внимание, что согласно этому пункту компания
«ЮКОС» и ее дочерние зависимые связанные структуры совместно функционируют в
качестве вертикально-интегрированной компании. Как и в предыдущем документе,
консолидация осуществляется, в том числе, и для компаний, которые являются
дочерними, на основании постоянных деловых отношений, так называемых постоянных
деловых отношений, критерии которых, опять же, описаны в US GAAPе и нашем
Гражданском кодексе. Наконец, п.32, существенно. Здесь мы говорим об определении
налогового воздействия нераспределенной прибыли дистрибьюторских компаний на
материнскую компанию. Дистрибьюторских – это тех самых трейдинговых или
операционных, которые, согласно обвинению, являются орудиями хищения. В
обвинительном заключении теме налогового воздействия посвящено достаточно много
измышлений, не имеющих отношения к сути обвинения. Но важно, что в данном пункте
подробно объясняется, почему именно такой налоговый резерв создается. Здесь конкретно
написано, что если материнская компания не может доказать свое намерение
инвестировать такую нераспределенную прибыль в свои дочерние компании, то налог на
прибыль фиксируется так, как будто нет конкретных планов использования такой
прибыли. То есть насчитывается налог, как будто бы эта прибыль показана как
нераспределенная. Это, согласно нашему законодательству, когда дополнительный налог.
Он резервируется. Никаких здесь секретов нет. Важно обратить внимание, что прибыль,
имеющаяся у трейдинговых компаний (согласно обвинительному заключению,
являющихся орудием преступления), декларируется аудитором потерпевших, что, в
общем, для хищения, на мой взгляд, необычно.
Подсудимый Лебедев П.Л.: Ваша честь, кратко, поскольку данный документ очень похож
на документ по отчетности 2000 года, который подписывало руководство компании.
Поэтому я вновь обращаю Ваше внимание, что и в заявлении компании по отчетности
2001 года в п.6 имеются сведения, которые прямо связаны с квалификацией хищения
имущества. Точнее, с отсутствием необходимого признака для квалификации хищения.
Ваша честь, при хищении в любой организации, я полагаю, всем известно, в соответствии
с законом «О бухгалтерском учете», обязаны немедленно проводить инвентаризацию
похищенного или имущества и составлять инвентаризационную опись и сличительную
ведомость. Это должны были сделать в 1998 году, в 1999, в 2000, в 2001, в 2002, в 2003.
9
Ваша честь, обращаю внимание, даже после того, как «Роснефть» присвоила все активы
«ЮКОСа», они обязаны это были делать точно так же, если был установлен факт хищения
имущества. Обращаю внимание, в соответствии с этим п.6 стоимость этого так
называемого похищенного имущества должна была определяться по данным
бухгалтерского учета по фактической стоимости или фактической себестоимости. Так, как
это определено нормами финансового права РФ. Это ПБУ, еще раз напоминаю, Ваша
честь, 5/01. Это аналог международных стандартов финансовой отчетности ИАС №2 или
его аналог US GAAP. Еще раз обращаю внимание суда на то, что за 2001 год также
вообще нет никаких сведений о фактической стоимости или фактической себестоимости
нефти, произведенной всеми нефтедобывающими предприятиями.
Государственный обвинитель Лахтин В.А. оглашает:
Том 116:
Л.д. 145 (об.)-копия приложения «Ц» ОАО НК «ЮКОС» от 31 декабря 2000 года:
«Определение терминов, относящихся к понятию «связанные стороны»,
Л.д. 269-272-копия перевода на русский язык письма НК «ЮКОС» от 23 сентября 2002
года в адрес ЗАО «ПрайсуотерхаусКуперс Аудит» (указанный документ на иностранном
языке содержится на л.д.л.д.262-268),
Государственный обвинитель Лахтин В.А.: на л.д.272 - продолжение в виде приложения
«Б» «ОАО «НК «ЮКОС»: «Определение терминов, относящихся к понятию «связанные
стороны». Значит, содержание данного текста аналогично оглашенному ранее на
л.д.145(об.).
Подсудимый Ходорковский М.Б.: Ваша честь, это тот самый окончательный документ, о
котором я говорил, поэтому я ни на что здесь обращать внимания не буду, кроме того, что
определение «связанные стороны» – это наше определение, как мы его понимаем для
требований данного документа, о чем там сказано.
Подсудимый Лебедев П.Л.: Ваша честь, все документы, которые сейчас оглашались,
которые касались заверения руководства компании (начиная с л.д.207 и по последний),
прошу отразить в протоколе, что это ксерокопии документов как на иностранном языке,
так и ксерокопии переводов.
Государственный обвинитель Лахтин В.А. оглашает:
Том 117:
Л.д. 17-копия перевода на русский язык письма «ПрайсвотерхаусКуперс» от 10 апреля
2003 года в адрес ЗАО «ПрайсуотерхаусКуперс Аудит» (указанный документ на
иностранном языке содержится на л.д.л.д.14-16),
Подсудимый Лебедев П.Л.: Ваша честь, я прошу этот документ обозреть.
Подсудимый Ходорковский М.Б.: поддерживаю.
Защитник Клювгант В.В.: поддерживаю.
Защитник Левина Е.Л.: поддерживаю.
Защитник Терехова Н.Ю.: поддерживаю.
Защитник Краснов В.Н.: поддерживаю.
Защитник Липцер Е.Л.: поддерживаю.
Государственный обвинитель Шохин Д.Э.: не возражаю.
Государственный обвинитель Лахтин В.А.: не возражаю.
Государственный обвинитель Ибрагимова Г.Б.: не возражаю.
Представитель потерпевшего Петрова И.Е.: не возражаю.
Суд,
Постановил:
Ходатайство, заявленное подсудимым Лебедевым П.Л., удовлетворить, обозреть
л.д.л.д.14-17 тома 117 – копии письма «ПрайсвотерхаусКуперс» от 10 апреля 2003 года в
адрес ЗАО «ПрайсуотерхаусКуперс Аудит» и его перевода на русский язык.
Судом обозревается: том 117 л.д.л.д.14-17 – копии письма «ПрайсвотерхаусКуперс» от 10
апреля 2003 года в адрес ЗАО «ПрайсуотерхаусКуперс Аудит» и его перевода на русский
язык.
10
Подсудимый Лебедев П.Л.: Ваша честь, что же было скрыто при оглашении л.д.17. «Тема:
отчет группы «ЮКОС». И дальше идет фраза, которая была пропущена: «отчет
«ПрайсвотерхаусКуперс» Сайпрус», если воспроизводить английский язык. Аналогично
на второй странице, на обороте, там, где речь идет (это третья строчка) о кипрских
директорах компаний. Дальше пропущена аббревиатура «БВО». Это «Бритиш Вирджинал
Айлс» - Британских Виргинских островов. Следующий абзац: второй на этой же странице.
Когда речь шла о налоговом партнере, опять пропустили, кто это такой. Это налоговый
партнер «Прайсвотерхаус» Сайпрус» Никос Чимаридес. То есть из оглашенного текста
мало понятно, кто, к кому и по каким вопросам обращаться. Прошу отразить в протоколе,
что это ксерокопия перевода и перевод выполнен Грибовым.
Государственный обвинитель Лахтин В.А. оглашает:
Том 117:
Л.д. 19-копия перевода на русский язык приложения «А»: список дочерних компаний, о
которых сообщено в «ПрайсвотерхаусКуперс - Москва» (указанный документ на
иностранном языке содержится на л.д.18),
Государственный обвинитель Лахтин В.А.: далее имеется схема. Из этой схемы, в
частности, видно, что в структуру ОАО «НК «ЮКОС» входил ряд групп и коммерческих
организаций, в том числе «ЮКОС оперэйшнл холдинг лимитед». Данная таблица
представляется на обозрение.
Государственный обвинитель Шохин Д.Э.: поддерживаю.
Государственный обвинитель Ибрагимова Г.Б.: поддерживаю.
Представитель потерпевшего Петрова И.Е.: не возражаю.
Подсудимый Ходорковский М.Б.: не возражаю.
Подсудимый Лебедев П.Л.: не возражаю.
Защитник Клювгант В.В.: не возражаю.
Защитник Левина Е.Л.: не возражаю.
Защитник Терехова Н.Ю.: не возражаю.
Защитник Краснов В.Н.: не возражаю.
Защитник Липцер Е.Л.: не возражаю.
Суд,
Постановил:
Ходатайство, заявленное государственным обвинителем Лахтиным В.А., удовлетворить,
обозреть л.д.20 тома 117 – копию схемы на иностранном языке.
Судом обозревается: том 117 л.д.20 – копия схемы на иностранном языке.
Подсудимый Лебедев П.Л.: Ваша честь, посмотрите сначала л.д.л.д.18 и 19.
Подсудимый Ходорковский М.Б.: поддерживаю.
Защитник Клювгант В.В.: поддерживаю.
Защитник Левина Е.Л.: поддерживаю.
Защитник Терехова Н.Ю.: поддерживаю.
Защитник Краснов В.Н.: поддерживаю.
Защитник Липцер Е.Л.: поддерживаю.
Государственный обвинитель Шохин Д.Э.: не возражаю.
Государственный обвинитель Лахтин В.А.: не возражаю.
Государственный обвинитель Ибрагимова Г.Б.: не возражаю.
Представитель потерпевшего Петрова И.Е.: не возражаю.
Суд,
Постановил:
Ходатайство, заявленное подсудимым Лебедевым П.Л., удовлетворить, обозреть
л.д.л.д.18-19 тома 117 – копии приложения «А»: список дочерних компаний, о которых
сообщено в «ПрайсвотерхаусКуперс - Москва», и его перевода на русский язык.
Судом обозревается: том 117 л.д.л.д.18-19 – копии приложения «А»: список дочерних
компаний, о которых сообщено в «ПрайсвотерхаусКуперс - Москва», и его перевода на
русский язык.
11
Подсудимый Лебедев П.Л.: л.д.18 сравните с л.д.19: визуально. Посмотрите, кто перевел.
В самом низу: Грибов. И что же здесь переведено, Ваша честь? Кроме первой фразы,
ничего. В самом низу еще одна строчка есть на русском языке, где «Бонатерм лимитед»:
«ликвидирована 05 июля 2002 года». А все остальное на английском языке, как было, так
и осталось. Ваша честь, Вам забыли сказать, что на самом деле это приложение «А»
именно к тому документу, который перед этим оглашался. Это документ из кипрского
подразделения «Прайсвотерхаус», который был направлен в Москву в ЗАО
«Прайсвотерхаус Аудит». Они просто не разобрались. Теперь, Ваша честь, на так
называемую схему обратите внимание. Ее вообще забыли перевести, там кругом
латинские буквы. Даже подписи анонимного переводчика нет. То есть перевода ее нам не
оглашали, но какое-то понимание, оказывается, Ваша честь, есть. И обратите внимание,
что там везде стоят штампы Генпрокуратуры «Копия верна». Обратите внимание, на этой
схеме вверху написано латинскими буквами слово «аппендикс». Это к тому же самому
факсу, который из «ПрайсвотерхаусКуперс» Сайпрус» пришел в «Прайсвотерхаус» в
Россию.
Государственный обвинитель Лахтин В.А. оглашает:
Том 117:
Л.д. 23-копия перевода на русский язык приложения «Ц»: компании для дополнительного
аудита PwC Cyprus за год, оканчивающийся 31 декабря 2002 года (указанный документ на
иностранном языке содержится на л.д.22),
Защитник Краснов В.Н.: Ваша честь, буквально два слова. Эта схема, которую Вы
обозревали, на нерусском языке. Там, помимо названий компаний, есть еще и некие
обозначения, термины. Сторона обвинения отказалась исследовать л.д.21, а там есть некие
переводы к этой схеме. Поэтому будет время и желание, это поможет разобраться.
Государственный обвинитель Лахтин В.А. оглашает:
Том 117:
Л.д. 43-49-копия перевода на русский язык письма «ПрайсвотерхаусКуперс» «Отчет
независимых аудиторов» от 10 апреля 2003 года в адрес ЗАО «ПрайсвотерхаусКуперс
Москва» (указанный документ на иностранном языке содержится на л.д.л.д.31-42),
Подсудимый Лебедев П.Л.: Ваша честь, перед тем, как Вы объявите, я полагаю, перерыв,
я прошу обозреть этот документ замечательный.
Подсудимый Ходорковский М.Б.: поддерживаю.
Защитник Клювгант В.В.: поддерживаю.
Защитник Левина Е.Л.: поддерживаю.
Защитник Терехова Н.Ю.: поддерживаю.
Защитник Краснов В.Н.: поддерживаю.
Защитник Липцер Е.Л.: поддерживаю.
Государственный обвинитель Шохин Д.Э.: не возражаю.
Государственный обвинитель Лахтин В.А.: не возражаю.
Государственный обвинитель Ибрагимова Г.Б.: не возражаю.
Представитель потерпевшего Петрова И.Е.: не возражаю.
Суд,
Постановил:
Ходатайство, заявленное подсудимым Лебедевым П.Л., удовлетворить, обозреть
л.д.л.д.31-49 тома 117 – копии письма «ПрайсвотерхаусКуперс» «Отчет независимых
аудиторов» от 10 апреля 2003 года в адрес ЗАО «ПрайсвотерхаусКуперс Москва» и его
перевода на русский язык.
Судом обозревается: том 117 л.д.л.д.31-49 – копии письма «ПрайсвотерхаусКуперс»
«Отчет независимых аудиторов» от 10 апреля 2003 года в адрес ЗАО
«ПрайсвотерхаусКуперс Москва» и его перевода на русский язык.
Подсудимый Лебедев П.Л.: Ваша честь, откройте, пожалуйста, л.д.44. Не знаю, что за
компания, хотя догадываюсь, что речь идет об одной из структур, которая называется
«Бельмонт Финанс Корпорейшн». Но когда узнаешь вдруг, что у такой компании
12
(согласно переводчику Грибову, а теперь прокурору Лахтину) денежные средства в банке:
1 689 512 000 долларов США. Посмотрите, это как раз перед «Всего активов». Такая
компания заслуживает уважения и того, чтобы посмотреть, что же про нее сказано в
оригинале, то есть в английском тексте. Ваша честь, начинаем смотреть л.д.33. Там есть
на английском языке фраза: «кэш эт банк». Здесь, во-первых, другая цифра, всего
16 949 000. Ваша честь, когда смотришь вот эти цифры и очередной
сфальсифицированный перевод Грибова (я не говорю уже про буквы, я теперь про
цифры), это надо заниматься не здесь разбирательством. Я всего лишь привел один
наглядный пример.
Судом ставится вопрос о возможности отложения судебного заседания.
Подсудимый Ходорковский М.Б.: не возражаю.
Подсудимый Лебедев П.Л.: не возражаю.
Защитник Клювгант В.В.: не возражаю.
Защитник Левина Е.Л.: не возражаю.
Защитник Терехова Н.Ю.: не возражаю.
Защитник Краснов В.Н.: не возражаю.
Защитник Липцер Е.Л.: не возражаю.
Государственный обвинитель Шохин Д.Э.: не возражаю.
Государственный обвинитель Лахтин В.А.: не возражаю.
Государственный обвинитель Ибрагимова Г.Б.: не возражаю.
Представитель потерпевшего Петрова И.Л.: не возражаю.
Суд,
Постановил:
Судебное заседание отложить на 23 июля 2009 года в 10 часов 30 минут.
Повторить вызов в суд участников процесса.
Судебное заседание закрыто в 18 часов 00 минут.
Судья
В.Н. Данилкин
Секретарь
О.И. Мышелова
Download