Морфологическая и синтаксическая характеристика фразеологизмов.

advertisement
Морфологическая и синтаксическая
характеристика фразеологизмов.
Фразеологические обороты привлекают внимание исследователей на протяжении многих лет.
Под различными названиями (речения, «крылатые слова», афоризмы, пословицы и поговорки,
идиомы, выражения, обороты речи и т.д.) они объяснялись как в специальных сборниках, так и в
толковых словарях, начиная с конца XVIII в. Но фразеология до середины XX века не выделялась в
отдельную науку, а входила в состав лексикологии. Возникновение фразеологии как отдельной
лингвистической дисциплины со своими задачами и методами исследования в отечественной
лингвистике относят к 40-м годам XX столетия и связывают с появлением работ академика В.В.
Виноградова, в которых им были поставлены и решены многие вопросы общего теоретического
характера, позволившие создать базу для изучения устойчивых сочетаний слов в языке, были
намечены пути и аспекты дальнейшего изучения фразеологизмов. Но четко очертить круг объектов
фразеологии чрезвычайно трудно, потому что материал фразеологии разнообразен и генетически, и
функционально, разноструктурен и в семантическом отношении разнохарактерен. Сложность самого
явления можно продемонстрировать терминологическим разнообразием в определении структурных
типов объектов фразеологии, а также их значения. Очень многое в этой науке остается проблемным.
Многие ученые по-разному подходят даже к определению фразеологии. В буквальном смысле,
термин «фразеология» означает «учение об оборотах речи» (греч. phrasis, род. п. от pharaseos «оборот, выражение» + logos - «понятие, учение»). Такое многозначное по сути дела содержание
термина «фразеология» сохранилось и до наших дней. Вот некоторые определения понятия:
«Фразеологическая единица, фразеологизм, фразеологический оборот. Словосочетание , в
котором семантическая монолитность (цельность номинации) довлеет над структурной
раздельностью составляющих его элементов (выделение признаков предмета подчинено его
целостному обозначению), вследствие чего оно функционирует в составе предложения как
эквивалент отдельного слова» (О.С. Ахманова. Словарь лингвистических терминов).
«Под фразеологизмом понимается устойчивая и воспроизводимая раздельнооформленная
единица языка, состоящая из компонентов, наделенная целостным (или – реже – частично
целостным) значением и сочетающаяся с другими словами. Фразеологизм начинается там, где
заканчивается
семантическая
реализация
его
компонентов»
(В.П.
Жуков.
Семантика
фразеологических оборотов).
Самым распространенным термином для общего названия всех оборотов, относимых к фразеологии,
является термин "фразеологическая единица", введенный В.В. Виноградовым. А. Ларин считает, что
фразеология как лингвистическая дисциплина находится еще в стадии скрытого развития, еще не
оформилась как зрелый плод подготовительных трудов. М.Я. Немировский пишет, что фразеология
представляет собой лишь appendix в теле филологических наук. Более полное определение дает Н.М.
Шанский: «Фразеология представляет собой раздел науки о языке, изучающей фразеологическую
систему в ее современном состоянии и историческом развитии»
Мнения языковедов и относительно сущности фразеологизма расходятся. Некоторые
исследователи (Смит Л.П., Жуков В.П., Телия В.Н., Шанский Н.М. и др.) относят к сфере фразеологии
устойчивые сочетания, другие (Амосова Н.Н., Бабкин А.М., Смирницкий А.И. и др.) – только
определенные группы. Так, некоторые лингвисты (в том числе и Виноградов В.В.) не включают в
разряд фразеологизмов пословицы, поговорки и крылатые слова, считая, что они по своей семантике
и синтаксической структуре отличаются от фразеологических единиц.
Вопрос о классификации ФЕ также является проблемным. Существуют различные варианты
классификации фразеологизмов в лингвистической литературе. В соответствии с работами,
посвященными типологии фразеологических оборотов, можно выделить
o
классификации фразеологизмов по особенностям их семантики и семантики их компонентов; |
o
классификации по лексико-грамматическим признакам (по соотнесению фразеологизмов с
частями речи и членами предложения);
o
классификации фразеологизмов по их источникам;
o
классификации по этимологическому составу;
o
классификации по стилистической принадлежности.
Фразеологизм в его отношении к части речи.
Грамматические значения ФЕ.
Фразеологизмы в системе языка тесно соприкасаются и со словами и со свободными
сочетаниями. Отличие заключается в структурных особенностях и в характере грамматической
оформленности. Классические слова состоят из частей, которые самостоятельно не употребляются,
слова состоят из морфем, которые существуют только в слове. Фразеологизмы состоят из слов,
которые
могут
употребляться
самостоятельно.
Слова,
состоящие
из
морфем
являются
единооформленными образованиями, а фразеологизмы функционируют как раздельнооформленные
образования.
Наличие у фразеологизма лексического значения практически доказывается не только тем, что
он, как и слово, может быть истолкован, но и тем, что фразеологизм и слово могут быть соотнесены по
их лексическому значению как синонимы, например:
пустить в расход = расстрелять,
дать дуба = умереть,
кот наплакал = мало,
на каждом шагу = повсюду,
с головой = умный,
заморить червячка = перекусить и т. д.
Отличие в том, что лексическое значение каждого слова обособлено и слово называет предмет,
явление. Значение фразеологизма – единое, целостное и обобщённое.
Наличие у слова и фразеологизма грамматических категорий подтверждается отношениями и
связями фразеологизма со словами в предложении, которые ничем не отличаются от отношений и
связей между самими словами в составе предложения:
фразеологизм может согласоваться со
словом, управлять словом или быть управляемым, может примыкать к слову. В отличие от частей речи
(слов), фразеологизмы обладают деактуализацией грамматических значений: слова имеют полную их
парадигму, а ФЕ – не полную.
Структурно-семантические типы фразеологизмов.
В качестве воспроизводимых языковых единиц фразеологические обороты всегда выступают,
как сказано выше, как структурное целое составного характера, состоящее из различных по своим
морфологическим свойствам слов, находящихся между собой в разных синтаксических отношениях.
По структуре фразеологизмы Н.М. Шанский в свое работе «Фразеология современного русского
языка» разделил на две группы (этого же принципа придерживается М.И. Фомина):
1.
Соответствующие предложению.
В роли предложений чаще всего выступают фразеологизированные выражения, восходящие к
цитатам, обладающие обобщенно-метафорической семантикой. Фразеологические обороты, по
структуре соответствующие предложению, в свою очередь, по значению Н.М. Шанский выделяет две
группы:
o номинативные - фразеологизмы, называющие то или иное явление действительности:
кот наплакал, руки не доходят, куры не клюют, куда глаза глядят, след простыл,
выступающие в функции какого-либо члена предложения;
o коммуникативные – фразеологизмы, передающие целые предложения:
счастливые часов не наблюдают, голод не тетка, бабушка надвое сказала, на
сердитых воду возят, голова идет кругом, нашла коса на камень, не в свои сани не
садись, кашу маслом не испортишь,
употребляющиеся или самостоятельно, или в качестве части структурно более сложного
предложения.
2.
Имеющие форму словосочетания:
дары природы, девичья память, дух времени, на край света, кровь с молоком.
Их лексико-грамматические свойства и выделяемые в связи с этим группы самые
разнообразные.
Лексико-грамматические разряды ФЕ.
Их синтаксическая характеристика.
По лексическому значению, грамматическому составу и общеграмматической характеристике
выделяются две основные группы (М.И. Фомина):
1.
Обороты,
объединяющиеся
грамматическим
сходством
компонентного
состава
(классификация Н.М. Шанского):
o «имя прилагательное + имя существительное»
Имя существительное и имя прилагательное могут быть семантически равноправны и оба
являются смыслообразующими компонентами: золотой фонд, битый час, белая ночь,
сиамские близнецы, задним числом. Смыслоообразующим компонентом выступает имя
существительное, имя прилагательное употребляется как незначимый член, имеющий
экспрессивный характер: голова садовая, шут гороховый, вавилонское столпотворение,
тоска зеленая.
o «имя существительное + форма родительного падежа имени существительного»
Такие фразеологические обороты по значению и синтаксическим функциям эквивалентны
имени существительному: секрет полишинеля, яблоко раздора, точка зрения, дар слов,
пальма первенства. Слова в таких оборотах семантически равноправны.
o «имя существительное + предложно-падежная форма имени существительного»
Данные фразеологизмы в лексико-грамматическом отношении соотносительны с именем
существительным, во всех зависимые компоненты неизменяемы, а опорные образуют
различные падежные формы, имеют строго расположенный порядок расположения
компонентов: борьба за жизнь, бег на месте, дело в шляпе – чешск. ruka je v rukave,
калиф на час, искусство для искусства.
o «предлог + имя прилагательное + имя существительное»
По лексико-грамматическому значению и синтаксическому употреблению в предложении
данные фразеологизмы эквивалентны наречию, составляющие их слова семантически
равноправны, порядок расположения компонентов закреплен: у разбитого корыта, на
седьмом небе, со спокойной совестью, по старой памяти, с незапамятных времен.
o «падежно-предложная форма имени существительного + форма родительного падежа
имени существительного»
Данные обороты могут быть наречными или атрибутивными, в них закреплен порядок
расположения компонентов фразеологизма: во веки веков, до глубины души, в костюме
Адама, в объятиях Морфея, во цвете лет, на вес золота.
o «предложно-падежная форма имени существительного + предложно-падежная форма
имени существительного»
Фразеологизмы этой группы по лексико-грамматическому значению и синтаксическим
функциям эквивалентны наречию, в них имена существительные тавтологически
повторяются, образующие их слова семантически равноправны, порядок расположения
компонентов закреплен: от зари до зари, от корки до корки, из года в год, с корабля на
бал, от мала до велика.
o «глагол + имя существительное»
Фразеологизмы данной группы в основном являются глагольно-предикативными и в
предложении выступают в роли сказуемого, порядок расположения компонентов и их
семантическое соотношение могут быть разными: закинуть удочку, пустить корни,
заливаться смехом, хранить молчание, навострить уши.
o «глагол + наречие»
Фразеологические обороты являются глагольными и в предложении выступают в функции
сказуемого, компоненты семантически всегда равноправны, порядок расположения
компонентов может быть прямым и обратным: видеть насквозь, попасть впросак,
разбиться вдребезги, пропасть даром.
2.
Обороты, которые объединяются соотнесенностью с той или иной частью речи и сходством
выполняемых функций:
o субстантивные (именные) фразеологизмы, выступающие в предложении в роли
подлежащего, дополнения или именной части сказуемого:
авгиевы конюшни, бездонная бочка, дамоклов меч, до седых волос, гусь лапчатый,
чертова дюжина, синий чулок, медвежий угол.
Именные
фразеологизмы
объединены
семантически
(обозначают
предмет)
грамматически (род, число, падеж). С точки зрения синтаксической они могут
сочетании со словами согласовываться, управлять и быть управляемыми;
o глагольные:
и
при
чесать язык, выходить сухим из воды, доводить до белого каления.
Глагольные фразеологизмы объединены семантикой (выражают действие или состояние)
и грамматическими категориями (вид, время, лицо, залог). В предложении по
преимуществу выполняют роль сказуемого. В сочетании с другими словами они могут
согласовываться, управлять и быть управляемыми;
o
глагольно-пропозициональные:
в этот разряд фразеологизмов отнесены те, которые по своему значению выражают
действие
или
состояние,
структурно
организованы
как
предложения
(обычно
двусоставные) и по своей синтаксической функции в предложении выполняют роль
предиката: душа уходит в пятки (у кого), ветер свистит в карманах (чьих), кондрашка
хватил (кого), руки не доходят (до кого, до чего);
o адъективные:
без царя в голове, на одну колодку, нечист на руку, с иголочки.
Адъективные обороты обладают сходным значением качественной характеристики лица
или предмета (ср.: себе на уме и пальчики оближешь). Они имеют, как и прилагательные,
зависимые грамматические категории рода и числа. В предложении выполняют функцию
определений или выступают в роли именной части сказуемого;
o адвербиальные (наречные):
за глаза, на авось, всеми фибрами души, до мозга костей, душа в душу, один на один.
Семантическое сходство с наречиями заключается в том, что они характеризуют качество
действия или указывают степень качественной характеристики лица, предмета. В
предложении выполняют роль обстоятельства.
o междометные:
вот так клюква! мать честная! наше вам с кисточкой! черт возьми! дуй тебя
горой! фу-ты <ну-ты>! как <бы> не так! знай наших! вот те <и>на!
Как и соответствующие слова, подобные фразеологизмы используются для выражения
различных волевых побуждений, чувств, эмоций.
Исследование фразеологических оборотов, их классификация позволяют решить целый ряд
вопросов, касающихся значимых единиц языка в целом, характера лексического значения слов,
соотношения
синтаксической
сочетаемости
слов
и
их
значения,
различных
вопросов
словообразования и этимологии, стилистики художественной речи. Всесторонне изучение
фразеологической системы современного русского языка позволяет нам получить представление об
их основных структурно-семантических и стилистических типах, узнать их происхождение.
Литература:
o
Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. – М.: Высшая школа, 1985. - С. 160.
o
Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикология. – М.: Высшая школа, 1990. - С. 415.
o
Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке//Виноградов В.
В. Избранные
труды. Лексикология
и
лексикография.
- М., 1977.
- С. 140-161
(http://www.durov.com/linguistics2/vinogradov-77d.htm).
o
В.П. Жуков. Формоизменение фразеологизмов русского языка. Русистика. - Берлин, 1991, № 2.
- С. 36-40.
o
http://www.gumfak.ru/russ_html/rus_konspekt/kon2.shtml
Реферат по фразеологии на тему:
Морфологическая и синтаксическая
характеристика фразеологизмов.
Выполнила:
Глуханько Е.,
первый курс, группа 7808.
Проверила:
Белица Т. И.
2008 г.
Download