Cвободное перемещение нотариальных документов в

advertisement
СВОБОДНОЕ ПЕРЕМЕЩЕНИЕ НОТАРИАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ В
ЕВРОПЕЙСКОМ ПРАВОВОМ ПРОСТРАНСТВЕ И НОВЫЙ РЕГЛАМЕНТ
ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА О НАСЛЕДОВАНИИ
Паоло Паскуалис
1. СТАТЬЯ 59 ЕВРОПЕЙСКОГО РЕГЛАМЕНТА О НАСЛЕДОВАНИИ.
Статья 59 (Принятие аутентичных документов) Регламента (ЕС) № 650/2012, принятого
Европейским парламентом и Советом 4 июля 2012 г. По вопросам наследования
предусматривает, что:
1. Аутентичный документ, созданный в одном государстве - члене ЕС, имеет
такую же доказательную силу в другом государстве-члене, что в государстве-члене
происхождения документа, либо максимально к ней приближенную, при условии, что он
явно не противоречит публичному порядку (ordre public) в таком другом государстве-члене.
Лицо, желающее использовать аутентичный документ в другом государстве-члене может
попросить орган власти, который издал этот аутентичный документ в государстве-члене
происхождения документа, заполнить форму, установленную в соответствии с
консультативной процедурой, указанной в Статье 81 (2), в которой описывается
доказательная сила аутентичного документа, которой обладает аутентичный документ в
в государстве-члене своего происхождения.
2. Любое оспаривание подлинности аутентичного документа должно
производиться только в судах государства-члена, откуда этот документ происходит, и
принятие решения должно осуществляться согласно законам этого государства-члена.
Если оспорена подлинность (аутентичность) документа, то он не имеет доказательной
силы в другом государстве-члене тех пор, пока вопрос о его подлинности находится на
рассмотрении компетентного суда.
3. Любое оспаривание правовых актов и правоотношений, закреплённых в
аутентичном документе, должно осуществляться перед судами, имеющими юрисдикцию
над данными вопросами согласно данному Регламенту, а решение принимается в
соответствии с законодательством, подлежащим применению в соответствии со
Статьёй III. Такой оспоренный аутентичный документ не имеет доказательной силы в
каком-либо государстве-члене, кроме государства-члена своего происхождения, в
отношении оспоренного вопроса, до тех пор, пока компетентный суд не закончит
рассмотрение спорного вопроса.
4. Если результат разбирательства в суде государства-члена зависит от принятия
решения по отдельному вопросу, касающегося правовых актов или правовых отношений,
установленных в аутентичном документе по вопросам наследования, то такой суд
обладает юрисдикцией в отношении этого вопроса.
Вопрос о свободном перемещении аутентичных документов не является новым, но
имеет особую важность для вопросов наследования, то есть в области, где использование
аутентичных документов происходит часто и имеет большое значение. Достаточно
рассмотреть необходимость судебных служащих и нотариусов для инвентаризации
наследуемого имущества в соответствующем государстве-членов. Поэтому представляется
очевидным, что в связи с вопросами наследования очень часто необходимо трансграничное
использование аутентичных документов, и что данный вопрос должен быть напрямую
урегулирован правом.
Эта проблема является частью более широкого вопроса о международном обращении
аутентичных документов, вопрос, который до сих пор в значительной степени урегулирован
лишь правилами, установленными различными системами международного частного права,
имеющими силу в каждом отдельном государстве и решений, созданных на основе
прецедентного права, но теперь следует рассмотреть его непосредственно и более подробно.
2. ВОПРОС "ЗАМЕЩЕНИЯ" ("СУБСТИТУЦИИ")
В общем, все правовые системы (более или менее) открыты для входящих
документов и документов из других стран. И в прошлом, и теперь к этому вопросу
применяются нормы международного частного права, что подтверждается квазиуниверсальной применимостью правила locus regit actum (место регулирует акт), а также
двусторонними и многосторонними международными договорами, согласно которым
документы должны иметь силу в других государствах, при условии легализации или
соблюдения иных подобных формальностей.
Тем не менее, следует отметить, что международное движение документов,
договоров, коммерческих документов и т.д., прежде всего регулируется коллизионными
нормами, изложенными в системах международного частного права каждого государства,
которые определяют правовую систему, применимую к форме и существу тех или иных
правовых отношений. Тем не менее, имеет место иная ситуация для документов,
составленных органами государственной власти, которые содержат, например,
удостоверения подлинности или подтверждения, касающиеся существования факта,
квалификации или состояния, например, свидетельства о рождении, свидетельства о браке,
университетские дипломы и т.п. В таких случаях, в принципе, применяются более
конкретные правила, которые устанавливают - часто в международных договорах - атрибуты
и условия для соответствующих документов, необходимые для того, чтобы эти документы
имели юридическую силу и могли быть использованы (со своей особой силой и особыми
качествами) в другой стране, при условии, что они вообще имеют такую особую силу и
такие качества.
Это различие очевидно и ничем не примечательно, и никто не сомневается, что к
международным договорам поставки и к свидетельствам о рождении применяются разные
правила. Однако, часто присутствует неопределенность в отношении движения
нотариальных документов, которые подпадают под действие коллизионных норм о
содержании договора (negotium), но также подпадают и под другие правила (например,
правило легализации или апостиля), так как они предназначены для того, чтобы быть
использоваными в качестве имеющего особый статус доказательство факта, чтобы быть
занесёнными в государственный реестр (земельный кадастр, торговый реестр, и т.д.), или
переданы для принудительного исполнения. Отсюда следует, что для того, чтобы изучить
механизм движения нотариальных документов, необходимо не только использовать общие
коллизионные нормы систем международного частного права, но и попытаться установить,
при каких условиях данная правовая система допускает, чтобы иностранный документ
использовался в качестве замены для эквивалентного внутригосударственного
("национального") документа, или, по крайней мере, имел свою специфическую силу
(исполнимость, например, или доказательную силу) в данной правовой системе.
Для нотариальных документов, действительность и юридическая сила сделанных
заявлений или договоренностей, достигнутых между частными лицами, не просто важный
вопрос, а единственное, что должно приниматься во внимание как "добавленная стоимость",
внесённая участием нотариуса, действующим в своём официальном качестве как
уполномоченного представителя от органа власти, и такое участие, соответственно, является
выражением государственного суверенитета.
Этот вопрос также известен как "замещение" ("субституция"), то есть ситуация,
которая возникает, когда в применимая правовая система уже определена, согласно
коллизионным нормам, но форма и полнота документа оцениваются согласно иной правовой
системе (или согласно иной процедуре), чем правовая система, применяемая к этому
правоотношению. Вопрос можно решить по-разному; применение подобного решения
("замещения"), таким образом, определяется "эквивалентной" природой" замещающей
процедуры или документа1. Этот принцип особенно важен для законодательства ЕС, по
См. INSTITUTE OF INTERNATIONAL LAW, Santiago Session 2007, Resolution of the First Commission, 'Substitution
and Equivalence in Private International Law', (Институт международного права, Сантьяго, 2007, Решения
Первой Комиссии "Замещение и эквивалентность в международном частном праве) можно получить здесь:
http://www.icli-iil.ors/idiE/resolutionsE/2007_san_0I_en.pclf.
1
причине очевидной тесной взаимосвязи с принципом "взаимного доверия", который всегда
способствовал в прошлом и в настоящем продолжает в значительной мере способствовать
развитию внутреннего рынка и европейского правового пространства.
3. АУТЕНТИЧНЫЕ ДОКУМЕНТЫ В ПРАВЕ ЕС
Законодательство ЕС значительно способствовало созданию эффективной и всеобъемлющей
системы для движения нотариальных актов. Статья 50 Брюссельской конвенции от 27
сентября 1968 года о юрисдикции и исполнении судебных решений по гражданским и
коммерческим делам, заключенной государствами-членами Европейского сообщества,
предусматривает, что: "документ, который был официально составлен или зарегистрирован
в качестве аутентичного документа и подлежит исполнению в одном Договаривающемся
Государстве, должен быть объявлен подлежащим исполнению в другом Договаривающемся
государстве, на основании поданного заявления в соответствии с процедурами,
предусмотренными в статье 31 и последующими статьями. В таком заявлении может
быть отказано только в случае, если исполнение такого документа противоречит
публичному порядку соответствующего Государства. Составленный документ, должен
удовлетворять условиям, необходимым для установления его подлинности в государстве
происхождения. Положения раздела 3 раздела III применяются в соответствующих
случаях". Таким образом, этот договор, заключенный на уровне Евросоюза,
предусматривает, что аутентичные документы должны иметь тот же статус, что и судебные
решения, и, чтобы быть исполняемыми, должны лишь иметь "экзекватуру" (exequatur),
согласно Статье 31 и далее той же Конвенции. Аутентичные ("аутентичные") документы
имеют важное преимущество перед судебным решениям в том, что в "экзекватуре" может
быть отказано только, если это будет противоречить публичному порядку, в то время как
список исключений для судебных решений больше: см статьи 27 и 28 Конвенции.
Что касается толкования и применения нормы, содержащейся в вышеупомянутой
статье 50, то особенно важным является постановление Суда Европейских сообществ от 17
июня 1999 года, дело C-260/97 (Unibank). Дело касалось просьбы со стороны датского банка
принудительно исполнить в Германии, в соответствии со статьей 50 Конвенции, три
подтверждения о задолженности, которые представляли собой частные документы и
подлежали принудительному исполнению в соответствии с законодательством Дании. Суд (а
точнее Генеральный Адвокат, чьим выводам суд последовал во всех вопросах) отказался
применять статью 50 к этой категории документов, так как правило применяется только к
исполнимости "аутентичных документов" (которые определяются как документы,
составленные с участием публичного удостоверителя или делегата от органа публичной
власти, который не только удостоверяет подпись, но также констатирует законность
содержания документа), как в силу дословной редакции, так и основной цели указанной
статьи, которой было приравнять правила об исполнении аутентичных документов с теми
правилами, которые применяются к судебным решениям, а это означает, что они должны
иметь определённую степень достоверности, а также должно быть подтверждено их место
происхождения, и они не могут быть только лишь частными документами.
В законодательстве ЕС, этот принцип был подкреплен Регламентом Совета (ЕС) №
44/2001 от 22 декабря 2000 года ("Брюссель I", статья 57)2 о юрисдикции, признании и
приведении в исполнение судебных решений по гражданским и коммерческим делам
Статья 57: "1. Документ, который был официально составлен или зарегистрирован в качестве аутентичного
документа и подлежит исполнению в одном государстве-члене, может быть объявлен исполнимым в другом
государстве-члене, при условии подачи заявления в соответствии с процедурами, предусмотренными в статьях
38 и далее. Суд, в который подано заявление статьей 43 или статьей 44, может отказать или отменить
декларацию исполнимости исковой только в том случае, если исполнение документа явно противоречит
публичному порядку в государство-члене, в котором предполагается исполнение 2. [...] 3. Представленный
документ должен удовлетворять условиям, необходимым для установления его подлинности в государствечлене происхождения. 4. Раздел 3 главы III применяются в соответствующих случаях. Компетентный орган
государства-члена, где аутентичный документ был составлен или зарегистрирован, выдает по просьбе любого
заинтересованного лица, свидетельство по стандартной форме, приведённой в Приложении VI к настоящему
Регламенту."
2
(который заменил собой Брюссельскую Конвенция), а также Статьей 25 Регламента №
805/20045, согласно которой был создан Европейский Исполнительный Приказ (European
Executive Order) для неоспоренных требований (ЕЕО)3, а также Статьей 46 Регламента
№2201/20036 о юрисдикции, признании и исполнении судебных решений по вопросам брака
и вопросам родительской ответственности ("Брюссель II-бис")4, которая и в этих вопросах
приравнивает правила признания и приведения в исполнение аутентичных документов с
аналогичными правилами для судебных решений.
За Регламентом 805/2004 (ЕЕО) последовала юридическая доктрина и решение по
делу Unibank, согласно которым было установлено определение "аутентичного документа".
Статья 4(3), таким образом, определяет «аутентичный документ» как документ, который был
составлен органами государственной власти или другим органом, уполномоченным для этой
цели государством-членом, из которого исходит такой документ, и аутентичность
(подлинность) которого исходит из подписи, а также "содержания" документа5 (таким
образом, имеется прямая и четкая ссылка на то, что орган власти должен провести проверку
законности, как это было установлено в деле Unibank). В правовых системах, которые
следуют за романо-германской правовой традицией, уже имеется и используется такая
форма документа, определение "аутентичного документа" даётся согласно праву Евросоюза:
статус документа прямо связывается с тем, что орган власти государства-члена является его
автором или иным образом участвует в создании данного документа, и что такой орган не
должен ограничиваться только лишь свидетельствованием подлинности подписи, но должен
проверить законность документа.
В том же ключе действует Регламент Совета (ЕС) № 4/2009 от 18 декабря 2008 года о
юрисдикции, применимом праве, признании и исполнении решений и сотрудничества в
вопросах, касающихся алиментных обязательств, который также ставит судебные решения и
аутентичные документы на равную основу для целей исполнения, и использует определение,
используемое в решении Unibank и Регламенте № 805/2004, которое повторно приводится в
статье 2 (3) (Определения) данного Регламента: "3. Термин "аутентичный документ"
означает: (a) документ по вопросам, касающимся алиментных обязательств, который был
официально составлен или зарегистрирован в качестве аутентичного документа в
государстве-члене происхождения и аутентичность которого: (i) относится к подписи и
содержанию документа, и (ii) была установлена государственным органом или иным
органом, уполномоченным для этой цели государством-членом своего происхождения;".
Статья 48 предусматривает, в отношении регулирования судебных постановлений и
аутентичных документов, что "7. Судебные постановления и аутентичные документы,
которые подлежат исполнению государстве-члене происхождения, должны быть признаны
в другом государстве-члене и подлежат исполнению в нём точно так же, как решения, в
соответствии с главой IV. 2. Положения настоящего Регламента применимы (по мере
необходимости) к судебным постановлениям и аутентичным документам. 3.
Компетентный орган государства-члена происхождения обязан выдать, по просьбе любой
из заинтересованных сторон, выписку из постановления суда или аутентичного документа,
Статья 25 - Аутентичные документы - "1. Аутентичный документ, связанный с требованием по смыслу
Статьи 4 (2), который подлежит исполнению в одном государстве-члене, на основании заявления, поданного в
орган власти, назначенный государством-членом происхождения, может быть сертифицирован как
Европейский Исполнительный Приказ (European Enforcement Order), согласно стандартной форме, приведённой
в Приложении III. 2. Аутентичный документ, который был сертифицирован как Европейский Исполнительный
Приказ в государстве-члене происхождения, должны быть приведен в исполнение в других государствах-членах
без необходимости совершения деклараций об исполняемости, а также без предоставления возможности
воспрепятствовать возможности исполнения. 3. Положения главы II, за исключением статей 5, 6 (1) и 9 (1), и
главы IV, за исключением статей 21 (1) и 22, применяются соответственно".
4 Статья 46 - "Документы, которые были официально составлены или зарегистрированы в качестве
аутентичных документов, и подлежат исполнению в одном государстве-члене, а также соглашения между
сторонами, которые подлежат исполнению в том государстве-члене, в котором они были заключены, должны
быть признаны и объявлены подлежащими исполнению на тех же условиях, что и судебные решения."
5 Статья 4 - "Определения - Для целей настоящего Регламента используются следующие определения: [...] 3.
"аутентичный документ": (a) документ по вопросам, касающимся алиментных обязательств, который был
официально составлен или зарегистрирован в качестве аутентичного документа в государстве-члене
происхождения и аутентичность которого: (i) относится к подписи и содержанию документа, и (ii) была
установлена государственным органом или иным органом, уполномоченным для этой цели государством-членом
своего происхождения."
3
с помощью форм, приведённых в Приложениях I и II, либо в приложениях III и IV, в
зависимости от обстоятельств ".
Во всех вышеперечисленных случаях обеспечение исполнения - которое зависит от
иска, указанного в аутентичном документе, - в принципе, осуществляется в соответствии с
правилами, применимыми к судебным решениям, с простой "экзекватурой", которая
выдаётся соответствующим органом в государстве-члене, где предполагается исполнение
документа (то же самое относится и к Регламентам 44/2001 и 2201/2003, а также к
некоторым случаям, предусмотренным Регламентом 4/2009), и без необходимости
экзекватуры для Европейского Исполнительного Приказа (European Enforcement Order)
(Регламент 805/2004), а также в особых случаях, связанных с алиментными обязательствами
(Регламент 4/2009). Во всех случаях, как становится очевидным, нельзя воспрепятствовать
исполнению, опираясь на нарушения права на защиту или любое другое нарушение
процессуальных норм, что не имело бы никакого смысла, если был подписан аутентичный
документ. Таким образом, в рамках ЕС аутентичные документы легче использовать в
качестве исполнительных листов, нежели судебных решений.
Исходя из этого, законодательство ЕС уже давно регулирует использование
нотариальных документов в качестве исполнительных приказов (исполнительных листов)
между государствами-членами ЕС. Многочисленные правила, содержащиеся в
законодательстве ЕС, которые дозволяют это, основаны на том принципе, что аутентичные
документы, которые являются исполнительными приказами в государстве-члене своего
происхождения должны быть приняты в качестве таковых во всех государствах-членах ЕС.
Уже давно существует принятое в ЕС определение аутентичных документов (решение ЕС,
17 июня 1999 года, C-260/97 - Unibank): это есть документ, который составлен с участием
государственного органа или итого органа, уполномоченного для этой цели государством,
действующих не только с целью удостоверения подписи, но и с целью проверить
содержимое документа в целом (определение повторено в Регламентах 805/2004 и 4/2009).
Если правила ЕС, касающиеся исполнения аутентичных документов, уже
сформулированы ясно и полно, то нельзя сказать того же о движении документов,
назначение которых иное, чем принудительное исполнение, в частности, это касается
допустимости их в качестве доказательств или использования в отношениях с
государственными реестрами. Для этих случаев не существует никаких специальных правил
ЕС, а отсылки на общие принципы, например на принцип взаимного доверия, не кажутся
достаточным. Основная причина в том, что правовые системы различных государств-членов
ЕС все еще слишком разные, и даже самые близкие правовые системы имеют значительные
нормативные различия, касающиеся как содержания документов, так и деятельности
публичных регистраторов, в отношениях ис которыми такие документы предполагается
использовать.
Так что теперь Европейский законодатель решил принять специальный понятийный
аппарат (лексикон) и говорит о "принятии" публичных документов, и одновременно
устанавливает ряд правил работы с ними. Это решение имеет то преимущество, что создаёт
особый предмет регулирования, который как нам кажется, становится достаточно
автономным, соответствует принципам и, на первый взгляд, способен работать в реальной
жизни.
4. РЕШЕНИЯ, ПРЕДЛАГАЕМЫЕ РЕГЛАМЕНТОМ О НАСЛЕДОВАНИИ
Первое правило, которое приведено в тексте Статьи 59 является то, что "аутентичный
документ, который создан в одном государстве-члене, имеет такую же доказательную
силу в другом государстве-члене, как и в государстве-члене происхождения, либо силу
максимально приближенную к силе в стране происхождения", а статья преамбулы 61
говорит, что "доказательная сила, которую аутентичный документ должен иметь в другом
государстве-члене будет [...] зависеть от закона страны происхождения". Закон этого
государства будет принят во внимание при оценке того, на каких условиях, какими своими
элементами, и с какой "силой" аутентичный документ признаётся доказательством
(например, если в нём есть, место и дата его совершения, засвидетельствована подлинность
подписей, указано происхождение заявлений, сделанных государственным служащим,
указаны действия, совершение которых подтверждает государственный служащий, или
которые он заверил). Для того, чтобы облегчить его распространение и его "прочтение",
вторая часть пар. 1 ст. 59 предусматривает, что документ будет сопровождаться
сертификацией, составленной тем же органом, который его получил, и которая будет
соответствовать образцу, содержащемуся в одном из приложений к Регламенту, который
устанавливает существенные элементы самого документа и, прежде всего, доказательную
силу, которую он имеет в соответствии с законодательством страны происхождения.
Правило, которое предусмотрено в п. 2, гласит, что "Любое оспаривание,
относящееся к подлинности аутентичного документа, должно быть сделано в судах
государства-члена происхождения, и решение по нему принимается в соответствии с
законодательством этого государства". Это правило основано на том, что доказательная
сила аутентичного документа также определяется согласно законам страны происхождения.
Точный смысл текста лучше понять, обратившись к содержанию статьи преамбулы 62,
согласно которому: "Аутентичность" аутентичного документа должна быть автономным
понятием, охватывающим такие элементы, как подлинность документа, формальные
требования к документу, полномочия органа, составившего документ, а также процедура,
в соответствии с которой документ составлен. Она также должна включать в себя
фактические элементы, записанные в аутентичном документе соответствующим
компетентным органом, например, тот факт, что указанные в документе стороны
предстали перед органом власти в указанную дату, и что они сделали указанные заявления.
Сторона, желающая оспорить подлинность аутентичного документа, должна сделать
это перед компетентным судом в государстве-члене происхождения аутентичного
документа, в соответствии с законодательством того государства-члена".
Таким образом, европейский законодатель посчитал, что, поскольку именно право
государства происхождения регулирует аспекты, касающиеся формирования документа, его
объема и полномочий государственного служащего, а также того, какие формальности
должны быть соблюдены, и т.д., то любое оспаривание таких элементов предпочтительно
должно быть адресовано судье такого государства происхождения.
Однако, если оспаривается "содержание" документа, то применяется иной подход.
"Любое оспаривание, касающееся правовых действий или правовых отношений, записанных
в аутентичный документ, должно совершаться в судах, имеющих юрисдикцию на
основании настоящего Регламента, а решение принимается на основании закона,
подлежащего применению согласно Главе III" (статья 59, параграф 3; см. также статью
преамбулы 63). В этом случае, обладает юрисдикцией судья, выбранный в соответствии с
правилами, изложенными в Регламенте, потому что по общему правилу существо дела будет
состоять в оценке обоснованности наследственных притязаний. Соответствующее правило
также приводится в параграфе 4, в соответствии с которым: "Если результат
разбирательства в суде государства-члена зависит от принятия решения по отдельному
вопросу, касающегося правовых актов или правовых отношений, установленных в
аутентичном документе по вопросам наследования, то такой суд обладает юрисдикцией в
отношении этого вопроса".
Как чрезмерно резкое, по крайней мере, на первый взгляд, можно оценить положение
параграфов 2 и 3 в отношении случаев, когда производится оспаривание документа, а
именно, что "оспоренный аутентичный документ не имеет доказательной силы в какомлибо государстве-члене, кроме государства-члена своего происхождения, в отношении
оспоренного вопроса, до тех пор, пока компетентный суд не закончит рассмотрение
спорного вопроса". Действительно, очень может быть, что проблема затрагивает только
некоторые части документа (где оспариваются его "аутентичность" и "содержание"), причём
в этом случае он, тем не менее, может сохранить определенную силу, которая согласуется в
объёме в зависимости от выдвинутого оспаривания, но не теряет силу целиком (как, кажется,
предполагают положения Регламента). Статья преамбулы 65 проливает свет на этот вопрос:
"аутентичный документ, который находится в процессе оспаривания не должен иметь
какой-либо доказательной силы в каком-либо государстве-члене, кроме страны
происхождения тех пор, пока спорный вопрос не разрешён. Если оспаривание касается
только отдельных вопросов, относящихся к правовым действиям или правовым
отношениям, зафиксированным в аутентичном документе, то такой аутентичный
документ не имеет доказательной силы в каком-либо государстве-члене, кроме
государства-члена своего происхождения, в отношении оспоренного вопроса, до тех пор,
пока не закончено рассмотрение спорного вопроса". То есть, только в том случае, когда
документ признан ничтожным (полностью) он прекращает иметь какую-либо доказательную
силу. По всей вероятности, эти правила будут более четко определены в момент подачи
заявления, когда судья рассмотрит документ, который, будучи оспоренным в некоторых
отдельных аспектах, может оказаться полезным для других аспектов, не поставленных под
сомнение.
Деликатный аспект этого нового порядка дисциплины может быть представлен в
виде гипотезы, предусмотренной в части первой ст. 59, в которой предусматривается, что
аутентичный документ, в государстве назначения, может иметь не ту же доказательную
силу, что и в стране происхождения, а "наиболее сопоставимую" с ней. Очевидно, что это
положение учитывает случай, когда в стране назначения доказательная сила документа не
являются абсолютно идентичной той, которая возникает в стране происхождения документа.
Действительно, только в этом случае общее правило полной доказательной силы, может
быть отменено в пользу лишь "сопоставимой" доказательной силы. Эти случаи должны быть
тщательно изучены, особенно для того, чтобы избежать ситуаций, когда через наличие
таких возможности такой «малой» доказательной силы, будут сделаны попытки умалить
доказательную силу документа в целом, и, следовательно, подорвать его статус как
полноценной замены аналогичному внутригосударственному документу.
Также следует избегать недопонимания в отношении "наиболее сопоставимой силы"
в определении круга документов, к которым могут применяться правила о трансграничном
использовании, установленные Регламентом: круг этих документов ограничен
исключительно "аунтентичными документами", как это определено в Статье 3, параграф 1,
пункт (i), согласно которому -приведём его ещё раз: аутентичный документ" означает: (a)
документ по вопросам, касающимся алиментных обязательств, который был официально
составлен или зарегистрирован в качестве аутентичного документа в государстве-члене
происхождения и аутентичность которого: (i) относится к подписи и содержанию
документа, и (ii) была установлена государственным органом или иным органом,
уполномоченным для этой цели государством-членом происхождения документа".
Документы, которые не соответствуют определению, не подпадают под тем же
правила трансграничного оборота, даже в том случае, когда в стране происхождения они
имеют "сопоставимую силу ". Последнее признаётся - но только когда нет возможности,
чтобы они имели полную силу - и только для тех документов, которые, начиная с самого
своего происхождения, имеют статус "аутентичных документов".
Регламент ничего не говорит о случае, когда аутентичный документ не
"принимается" в стране назначения. Наиболее вероятным решением представляется
применения положений пунктов 2 и 3 ст. 39, которые устанавливают правила признания
судебных решений; все заинтересованные лица могут применить процедуру,
предусмотренную статьями с 45 до 58.
5. ПУБЛИЧНЫЙ ПОРЯДОК (ORDRE PUBLIC) И ОБЯЗАТЕЛЬНЫЕ ПРАВИЛА
Первая часть комментируемой Статьи 59 заканчивается констатацией привычной
оговорки о "публичном порядке": аутентичный документ не должен быть "принят" в
государстве, ином, чем государство происхождения, и, как следствие, не может иметь
доказательную силу, если он "явно противоречит публичному порядку (ordre public) в
соответствующем государстве-члене". Эта оговора обычна для международного частного
права, но остаётся неясным, как много возможностей существует для её применения с
учетом неизбежной конвергенции правовых порядков государств-членов ЕС, и,
следовательно, снижения вероятности противоречий между институтами и решениями,
принятыми в стране использования документа, по сравнению с страной происхождения
документа.
Вместо этого, следует обратить особое внимание на имеющий большой
практический интерес вопрос о различных категориях "обязательных правил", которые
должны регулировать оборот аутентичного документа в стране его предполагаемого
использования. В частности, правила оборота недвижимости и доступа к государственным
реестрам могут иметь влияние и на вопросах наследования. Следует иметь в виду, что по
этому вопросу Регламент исключает из сферы своего действия "любые записи в реестре прав
на недвижимое или движимое имущество, в том числе юридические требования к такой
записи, а также последствия записи или отсутствия факта такой записи в реестре"
(статья 1, параграф, 2, пункт "l"). Также статья преамбулы 18 напоминает нам о том, что:
"Требования, предъявляемые к записи в реестре прав на недвижимое или движимое
имущество, должны быть исключены из сферы действия настоящего Регламента. Следует
опираться на закон государства, в котором ведётся соответствующий реестр (то есть
для недвижимого имущества - lex rei sitae), который определяет, при каких правовых
условиях и как должна быть совершена запись, а также то, какие органы, такие, как
земельные регистрационные палаты или нотариусы, несут ответственность за проверку
того, что все требования выполнены, и что представленная или составленная
документация достаточна или содержит необходимую информацию. [...] Для того, чтобы
избежать дублирования документов, регистрирующие органы должны принимать такие
документы, составленные в другом государстве-члене компетентными органами
обращение которых предусмотрено настоящим Регламентом".
Таким образом, без ущерба для возможности "замещения", внутригосударственные
("национальные") правила по вопросам недвижимости и публичных реестров по-прежнему
применяются, и, в частности, следует всегда иметь в виду те ограничения, которые
необходимо соблюдать (а не только "общественный порядок"), и следует к ним относится
как к правилам, которые стороны должны соблюдать и из которых не существует никаких
исключений.
Такие ограничения являются наиболее очевидными в случае документов,
касающихся имущества или имущественных прав, которые должны быть записаны в
публичных регистрах, по той самоочевидной причине, что они особенно подвержены тем
нормативным потребностям, которые каждое государство определяет как приоритетные в
своей сфере суверенитета (как, например, ограничения на использование зданий,
потребность в специальной документации при передаче зданий, также такие как
ограничения в сфере градостроительства и охраны окружающей среды, преимущественные
права, принадлежащие местным органам власти, обработка и классификация данных в
государственных реестрах и многие другие, которые постоянно возрастают). Что касается
этих аспектов, то несмотря на значительные шаги вперед, сделанные в тексте новых
упомянутых здесь Регламентов, в настоящее время всё еще довольно трудно представить
себе, что нотариальные аутентичные документы могут "свободно" циркулировать между
странами ЕС в другую без вмешательства, которое осуществляется либо в момент
подготовки документа, или в качестве последующего контроля и интеграции, если таковые
имеются, со стороны органов власти или профессионального сообщества в месте
назначения, которые делают содержимое полностью совместимым с местными правилами, а
также обеспечивает и выполнение всех иных обязательств, которые должны быть
выполнены.
6. ОБЕСПЕЧЕНИЕ ИСПОЛНЕНИЯ.
Ст. 60 Регламента включает в себя правила, которые уже давно известны как
декларация о возможности приведения в исполнение аутентичного документа (как было
первоначально введено Брюссельской конвенцией от 27 сентября 1968 г.) Документ,
который подлежит исполнению в соответствии с национальным законодательством страны
происхождения, подлежит той же процедуре, что предусмотрена для судебных решений (а
именно, согласно статьям 45-58 Регламента), и в то же время орган, который оформляет
документ, должен выдать сертификат, который включает в себя основные элементы
документа и заявляет о его исполняемости.
Отказ или отзыв вступления в силу может быть вынесен (Статья 60, параграф 3),
только если исполнение будет прямо противоречить "публичному порядку" государства-
члена (так как предусмотренные случаи ограничены ст. 40 в вопросах аналогичных отказов
или аннулирования исполняемости решения, см Статью 52).
7. ВМЕШАТЕЛЬСТВО НОТАРИУСА КАК "СУДЕБНОЙ ВЛАСТИ"
Прокомментированные правила пока не касаются случаев, когда нотариус, в
соответствии с положениями Статьи 3, параграф 2 Регламента (также можно сослаться на
статьи преамбулы 20, 21 и 22), вмешивается в дело в качестве судебной власти», либо
выступает в роли делегата или под контролем судебной власти, как это предусмотрено в
правовых нормах многих стран ЕС. В таких случаях правила, предусмотренные для судьи,
применяются также к нотариусу, а правила, которые регулируют хождение судебных
решений, применяются к нотариальным документам.
Download