Международная конвенция по защите растений (Рим, 1951 г.)

advertisement
МЕЖДУНАРОДНАЯ КОНВЕНЦИЯ
ПО ЗАЩИТЕ РАСТЕНИЙ
(Рим, 6 декабря 1951 г.)
ПРЕАМБУЛА
Договаривающиеся Стороны,
признавая пользу международного сотрудничества в деле борьбы с болезнями и
вредителями растений и растительных продуктов и, в особенности, борьбы с
занесением и распространением этих болезней и вредителей за национальные границы
и,
желая обеспечить тесную координацию мер в этих целях,
согласились о нижеследующем:
СТАТЬЯ I
Цель и обязательства
1. Для того, чтобы обеспечить совместные и эффективные действия в борьбе с
занесением и распространением болезней и вредителей растений и растительных
продуктов, и для того, чтобы действовать принятию мер в этих целях,
Договаривающиеся Государства обязуются предпринять законодательные,
технические и административные меры, предусмотренные в настоящей Конвенции и в
дополнительных соглашениях, заключенных Договаривающимися Государствами в
соответствии со Статьей III.
2. Каждое Договаривающееся Государство обязуется осуществлять на своей
территории контроль за применением мер, предписываемых настоящей Конвенцией.
СТАТЬЯ II
Сфера применения
1. В настоящей Конвенции термин "растения" обозначает живые растения и части их,
включая семена, ввоз которых Договаривающиеся Государства считают нужным
контролировать в силу Статьи VI настоящей Конвенции или удостоверять их
фитосанитарное состояние в силу подпункта IV пункта а) параграфа I Статьи IV и
Статьи V настоящей Конвенции;
термин "растительные продукты" обозначает непереработанные продукты и
перемолотые продукты растительного происхождения, включая семена, не подпавшие
под определение термина "растения".
2. Положения настоящей Конвенции могут также применяться, если
Договаривающиеся Государства сочтут это полезным, к складам, резервуарам,
транспортным средствам, таре, упаковочным материалам и другим различным
материалам, сопутствующим растениям, включая землю, которые применяются в
международных перевозках растений и растительных продуктов.
3. Настоящая Конвенция особенно имеет в виду болезни и вредителей растений,
имеющих значение в международной торговле.
СТАТЬЯ III
Дополнительные соглашения
1. Дополнительные соглашения, применимые к отдельным районам, к определенным
болезням или вредителям, к определенным растениям и растительным продуктам, к
определенным способам международных перевозок растений и растительных
продуктов или дополнительные соглашения, затрагивающие иным способом
применения положений настоящей Конвенции, могут вырабатываться
Продовольственной и Сельскохозяйственной Организацией ООН (именуемой в
дальнейшем ФАО), либо по рекомендации одного из Договаривающихся Государств,
либо по ее собственной инициативе в целях решения специальных проблем по защите
растений, требующих особого внимания или особых мер.
2. Любое такое дополнительное соглашение вступает в силу для каждого
Договаривающегося Государства после его принятия в соответствии с положениями
Устава и Правил Процедуры ФАО.
СТАТЬЯ IV
Национальная организация по защите растений
1. Каждое Договаривающееся Государство обязуется принять в самый короткий срок и
в пределах возможностей меры по:
а) созданию официальной организации по защите растений со следующими
основными функциями:
i) обследование растений на корню, обработанных земель (включая поля, плантации,
питомники, сады и оранжереи), растений и растительных продуктов на складах и в
процессе перевозки, особенно с целью выявления наличия, появления и
распространения болезней и вредителей растений и борьбы с этими болезнями и
вредителями;
ii) обследование грузов с растениями и растительных продуктов, являющихся
объектом международной торговли, и в пределах возможного обследование других
перевозимых товаров или продуктов, являющихся объектом международной торговли,
находящихся в таких условиях, при которых они случайно могут оказаться
переносчиками болезней и вредителей растений и растительных продуктов;
обследование и надзор в отношении складских помещений и всевозможных
транспортных средств, используемых в международной торговле, как для растений и
растительных продуктов, так и для других продуктов, особенно для того, чтобы
воспрепятствовать распространению за национальные границы болезней и вредителей
растений и растительных продуктов;
iii) проведение дезинфекции или дезинсекции грузов растений и растительных
продуктов, являющихся объектом международной торговли, а равно тары, складских
помещений и всех транспортных средств, используемых для перевозки;
iv) выдача удостоверений относительно фитосанитарного состояния и происхождения
грузов растений и растительных продуктов (обозначаемых в дальнейшем
"фитосанитарные удостоверения");
b) распространение в пределах государства сведений о болезнях и вредителях растений
и растительных продуктов, о профилактических мерах и мерах борьбы с ними;
с) изыскания и исследования в области защиты растений.
2. Каждое Договаривающееся Государство представляет Генеральному Директору
ФАО доклад с характеристикой компетенции своей национальной организации по
защите растений и сообщает об изменениях в этой Организации; Генеральный
Директор ФАО сообщает эти сведения всем Договаривающимся Государствам.
СТАТЬЯ V
Фитосанитарные удостоверения
1. Каждое Договаривающееся Государство принимает меры для выдачи
фитосанитарных удостоверений в соответствии с правилами по защите растений,
установленными другими Договаривающимися Государствами, а также в соответствии
со следующими положениями:
а) обследование грузов производится и фитосанитарные удостоверения выдаются
лишь технически компетентными и соответствующим образом уполномоченными
должностными лицами (или под их руководством), действующими в таких условиях и
располагающими такими знаниями и сведениями, которые позволяют властям страныимпортера принимать вышеуказанные удостоверения как достоверные документы;
b) удостоверения, предметом которых являются растения, предназначенные для
посадки или для размножения, составляются по форме, данной в Приложении к
настоящей Конвенции, и содержат такие другие дополнительные данные, которые
требуются властями страны-импортера. Этот образец удостоверения может также быть
использован в надлежащем случае в отношении других растений или растительных
продуктов, если только это не противоречит требованиям страны-импортера;
с) в удостоверениях не допускается никаких поправок или опущений.
2. Каждое Договаривающееся Государство обязуется не требовать фитосанитарных
удостоверений, не соответствующих образцу, данному в Приложении к настоящей
Конвенции, при получении грузов растений, импортируемых на его территорию для
посадки или размножения.
СТАТЬЯ VI
Положения относительно импорта
1. В целях борьбы против занесения болезней и вредителей растений на свою
территорию каждое Договаривающееся Государство имеет полное право
регламентировать ввоз растений и растительных продуктов и с этой целью может:
а) устанавливать ограничения или определенные условия для ввоза растений или
растительных продуктов;
b) запрещать ввоз определенных растений или растительных продуктов или
определенных партий растений или растительных продуктов;
с) обследовать определенные грузы растений или растительных продуктов или
устанавливать для них карантин;
d) подвергать дезинфекции, дезинсекции или уничтожать определенные грузы
растений или растительных продуктов, требовать дезинфекции, дезинсекции или
уничтожения указанных грузов или даже запрещать их ввоз.
2. С целью возможно меньшего воспрепятствования международной торговле, каждое
Договаривающееся Государство будет осуществлять контроль, предусмотренный в
параграфе 1 настоящей Статьи, в соответствии со следующими положениями:
а) Договаривающиеся Государства в соответствии со своим законодательством о
защите растений не будут принимать ни одной из мер, упомянутых в параграфе 1
настоящей Статьи, если таковые не вызываются требованиями фитосанитарии;
b) если Договаривающееся Государство устанавливает какие-либо ограничения или
определенные условия для ввоза растений и растительных продуктов на свою
территорию, то оно должно публиковать эти ограничения или условия и немедленно
сообщать о них службам по защите растений других Договаривающихся Государств и
ФАО;
с) если Договаривающееся Государство запрещает, в соответствии с правилами своего
законодательства о защите растений, ввоз каких-либо растений или растительных
продуктов, то оно должно публиковать свое мотивированное решение и немедленно
сообщать об этом службам по защите растений других Договаривающихся Государств
и ФАО;
d) если Договаривающееся Государство требует, чтобы определенные растения или
растительные продукты ввозились только через определенные ввозные пункты, то
последние выбираются таким образом, чтобы не создавать без особой необходимости
препятствий для международной торговли. Данное Договаривающееся Государство
должно публиковать список этих пунктов и доводить его до сведения служб по защите
растений других Договаривающихся Государств и ФАО. Такое ограничение в
отношении пунктов ввоза устанавливается лишь в том случае, если требуется, чтобы
данные растения или растительные продукты сопровождались фитосанитарными
удостоверениями или были подвергнуты обследованию или обработке;
е) любое обследование грузов растений, предназначенных для ввоза, со стороны
организации по защите растений Договаривающегося Государства проводится в
возможно кратчайший срок, принимая во внимание возможность порчи этих растений.
Если устанавливается, что какой-либо груз растений не соответствует требованиям
законодательства по защите растений государства-импортера, об этом извещается
служба по защите растений экспортирующего государства. Если груз подвергнут
полному или частичному уничтожению, то соответствующий официальный протокол
немедленно направляется службе по защите растений страны-экспортера;
f) Договаривающиеся Государства предпринимают меры для того, чтобы, не подвергая
опасности свою растительную продукцию, сокращать до минимума число случаев,
когда требуются фитосанитарные удостоверения для ввозимых растений или
растительных продуктов, не предназначенных для посадки (таких как зерно, фрукты,
овощи и срезанные цветы);
g) Договаривающиеся Государства могут предпринимать меры для ввоза в научных
целях растений и растительных продуктов, образцов вредителей растений и
болезнетворных организмов растений, обеспечив необходимые предохранительные
меры, чтобы воспрепятствовать распространению этих болезней и вредителей
растений.
3. Меры, предусмотренные в настоящей Статье, не применяются к транзитным
перевозкам по территории Договаривающихся Государств, если только эти меры не
являются необходимыми для защиты растений этих государств.
СТАТЬЯ VII
Международное сотрудничество
Договаривающиеся Государства будут сотрудничать друг с другом в максимально
возможной степени для достижения целей настоящей Конвенции, и, в частности,
следующим образом:
а) каждое Договаривающееся Государство, полностью используя возможности и
услуги в этой области существующих организаций, обязуется сотрудничать с ФАО с
целью организации всемирной справочной службы по вопросам болезней и вредителей
растений и по ее создании периодически представлять в ФАО следующие сведения:
i) доклады относительно обнаружения, появления и распространения на своей
территории тех болезней и вредителей растений и растительных продуктов, которые
представляют непосредственную или потенциальную опасность с экономической
точки зрения;
ii) сведения о методах борьбы с болезнями и вредителями растений и растительных
продуктов, которые оказались эффективными;
b) каждое Договаривающееся Государство участвует, насколько это возможно, в
любой специальной компании по борьбе с определенными болезнями или вредителями
растений, которые могут представлять серьезную угрозу для урожая и требуют
принятия мер в международном масштабе для предотвращения бедствия.
СТАТЬЯ VIII
Региональные организации по защите растений
1. Договаривающиеся Государства обязуются сотрудничать между собой с целью
создания в соответствующих районах региональных организаций по защите растений.
2. Эти организации по защите растений играют координирующую роль в районах их
компетенции и принимают участие в различных мероприятиях для осуществления
настоящей Конвенции.
СТАТЬЯ IX
Разрешение споров
1. В случае спора по вопросам толкования или применения настоящей Конвенции или
в случае, если одно из Договаривающихся Государств считает, что действия,
предпринятые другим Договаривающимся Государством, не совместимы с его
обязательствами, взятыми по Статьям V и VI настоящей Конвенции, особенно в
отношении мотива запрещения или ограничения ввоза растений или растительных
продуктов с его территории, заинтересованное государство или государства могут
просить Генерального Директора ФАО назначить комитет для рассмотрения этого
спора.
2. В этом случае Генеральный Директор ФАО, после консультации с
заинтересованными правительствами, назначает Комитет экспертов, куда входят
представители вышеуказанных Правительств. Этот Комитет изучает спорный вопрос,
принимая во внимание все документы и другие надлежащие доказательства,
представленные заинтересованными государствами. Этот Комитет представляет
доклад Генеральному Директору ФАО, который сообщает его заинтересованным
государствам и другим Договаривающимся Государствам.
3. Договаривающиеся Государства соглашаются в том, что рекомендации этого
Комитета, не носящие обязательного характера, будут взяты за основу любого нового
рассмотрения заинтересованными государствами вопроса, по поводу которого возник
спор.
4. Заинтересованные правительства несут в одинаковой мере расходы, связанные с
работой экспертов.
СТАТЬЯ Х
Замена прежних соглашений
Настоящая Конвенция отменяет и заменяет в отношениях между Договаривающимися
Сторонами Международную конвенцию по борьбе с филлоксерой от 3 ноября 1881
года, дополнительную Конвенцию, подписанную в Берне 15 апреля 1889 года, и
Международную конвенцию о защите растений, подписанную в Риме 16 апреля 1929
года.
СТАТЬЯ XI
Территориальное применение
1. Любое государство при ратификации или присоединении к настоящей Конвенции,
или в любой момент после этого может направить Генеральному Директору ФАО
декларацию о том, что настоящая Конвенция применима ко всем территориям или
части территорий, за международные отношения которых оно несет ответственность.
Это решение вступит в силу через тридцать дней после получения Генеральным
Директором декларации с указанием этих территорий.
2. Любое государство, передавшее Генеральному Директору ФАО декларацию в
соответствии с параграфом 1 настоящей Статьи, может в любой момент направить
новую декларацию, изменяющую содержание любой предыдущей декларации или
прекращающую применение положений настоящей Конвенции в отношении любой
территории. Такое изменение или прекращение вступит в силу через тридцать дней
после получения Генеральным Директором декларации.
3. Генеральный Директор ФАО извещает все подписавшие или присоединившиеся
государства о любой декларации, полученной в соответствии с настоящей Статьей.
СТАТЬЯ XII
Ратификация и присоединение
1. Настоящая Конвенция открыта для подписания всеми государствами до 1 мая 1952
г. и подлежит ратификации в возможно более короткий срок. Ратификационные
грамоты сдаются на хранение Генеральному Директору ФАО, который уведомляет
каждое подписавшее государство о дате сдачи на хранение этих грамот.
2. Как только настоящая Конвенция, в соответствии со Статьей XIV, вступит в силу,
она будет открыта для присоединения любого неподписавшего ее государства.
Присоединение осуществляется путем сдачи на хранение грамоты о присоединении
Генеральному Директору ФАО, который уведомляет об этом все подписавшие и
присоединившиеся государства.
СТАТЬЯ XIII
Поправки
1. Всякое предложение Договаривающегося Государства о поправках к настоящей
Конвенции направляется Генеральному Директору ФАО.
2. Всякое предложение о поправках к настоящей Конвенции, полученное Генеральным
Директором ФАО от Договаривающегося Государства, представляется на утверждение
очередной или специальной сессии Конференции ФАО; если поправка влечет за собой
важные технические изменения или налагает на Договаривающиеся Государства
дополнительные обязательства, она рассматривается Консультативным Комитетом
экспертов, созванных ФАО до проведения Конференции.
3. Всякое предложение о поправках сообщается Договаривающимся Государствам
Генеральным Директором ФАО не позже извещения о повестке дня сессии
Конференции, на которой должен рассматриваться этот вопрос.
4. Любое предложение о поправках нуждается в одобрении со стороны Конференции
ФАО и вступает в силу через тридцать дней после его принятия двумя третями
Договаривающихся Государств.
Однако поправки, влекущие за собой новые обязательства для Договаривающихся
Государств, вступают в силу для каждого Договаривающегося Государства только
после того, как они будут одобрены им и лишь по истечении тридцати дней после
этого одобрения.
5. Документы об одобрении поправок, влекущих за собой новые обязательства,
сдаются на хранение Генеральному Директору ФАО, который извещает все
Договаривающиеся Государства о получении вышеуказанных документов и о
вступлении в силу этих поправок.
СТАТЬЯ XIV
Вступление в силу
Как только настоящая Конвенция будет ратифицирована тремя подписавшими ее
государствами, она вступит в силу между этими сторонами. Для других государств она
вступит в силу со дня сдачи ими на хранение грамот о ратификации или
присоединении.
СТАТЬЯ XV
Денонсация
1. Каждое Договаривающееся Государство может в любое время сообщить о
денонсации настоящей Конвенции путем нотификации, направленной Генеральному
Директору ФАО. Генеральный Директор ФАО незамедлительно извещает об этом все
подписавшие или присоединившиеся государства.
2. Денонсация вступает в силу через один год после получения нотификации
Генеральным Директором ФАО.
(Приводится текст, опубликованный НИА-ПРИРОДА)
Download