55205 - UNDP

advertisement
ТЕХНИЧЕСКОЕ ЗАДАНИЕ
Должность
Переводчик
Номер и название проекта
Проекты
ПРООН
биоразнообразия
Тип контракта:
Индивидуальный контракт
Место работы:
г. Астана
Период контракта:
Декабрь 2015 г. – Декабрь 2016 г.
в
области
сохранения
Введение:
Программа развития ООН в сотрудничестве с Комитетом лесного хозяйства и животного мира
МСХ РК реализует ряд проектов, которые формируют единый портфель и направлены на
сохранение биоразнообразия:
1. Международный региональный проект «Создание трансформационной политики и
финансовых механизмов для увеличения инвестиций в управление биоразнообразием»
(БиоФин) направлен на определение тенденций сохранения биоразнообразия и мобилизацию
финансирования.
2. Проект «Повышение устойчивости системы охраняемых территорий в пустынных
экосистемах через продвижение совместимых с биоразнообразием источников
жизнеобеспечения внутри и вокруг охраняемых территорий», (далее – Пустынный проект)
нацелен на повышение устойчивости охраняемых территорий в глобально значимых
пустынных и полупустынных экосистемах посредством расширения их географического
охвата, продвижения ландшафтного подхода и поддержки совместимых с биоразнообразием
источников жизнеобеспечения на особо охраняемые природных территориях, прилегающих к
ним территориях.
3. Проект «Экономические механизмы оценки для улучшения принятия решений и
управления выполнения обязательств в рамках глобальных экологических соглашений»
(CB2) направлен на внедрение новых подходов, которые будут способствовать принятию
наиболее эффективных решений в области развития для глобальной окружающей среды.
4. Проект «Совершенствование системы планирования, мониторинга, сохранения и
эффективного использования природных ресурсов в контексте перехода Республики
Казахстан к зеленой экономике» направлен на улучшение политики государства в области
управления животным миром и местообитаниями на основе новых целей, поставленных в
рамках Стратегии перехода к зеленой экономике.
5. Проект «Продвижение «зеленой экономики» и Программы Партнерства «Зеленый
Мост» направлен на проведение анализа и привлечение наилучших практик для оказания
содействия Республике Казахстан при переходе к «зеленой экономике». Целью проекта
является оказание содействия Республике Казахстан в практической реализации Концепции
путем предоставления поддержки в формировании институциональной и законодательной
основы, необходимой для развития таких направлений «зеленой экономики», как солнечная
энергетика, устойчивое рыбоводство и аквакультура, а также путем усиления
международного сотрудничества в рамках Программы Партнерства «Зеленый Мост».
6. Совместные программы ООН в Мангистауской и Кызылординской области,
направленные на повышение благосостояния и качества жизни. Целью данных программ
является создание в Кызылординской и Мангистауской областях условий для устойчивого и
равноправного социального, экономического и экологического развития, а также для
улучшения здоровья населения и здравоохранения.
Реализация проектов предполагает проведение экологических, экономических, социальных
исследований, разработку методических материалов, карт, разработку учебных программ и
проведение обучающих мероприятий, семинаров и обмена опытом.
Обоснование:
В ходе реализации проектов будут вовлекаться международные консультанты в целях
изучения, адаптации и внедрения наилучших практик других страх в вопросах по разработке
и внедрению новых механизмов финансирования биоразнообразия, созданию и расширению
ООПТ, ландшафтному планированию территорий, внедрению механизмов совместного
управления,
государственно-частного
сотрудничества,
повышению
потенциала
заинтересованных сторон. Ожидается, что экспертам будет необходимо работать с отчетами
международных консультантов, проводить семинары и рабочие встречи, миссии на
английском языке. В связи с этим, для обеспечения качественных и эффективных
коммуникаций возникает необходимость найма переводчика, который будет обеспечивать
письменный, а также устный переводы.
Цель:
Содействие налаживанию связи и партнерства с международными консультантами и
компаниями и обеспечение качественного устного и письменного переводов материалов и
документов с и на английский язык.
Объем работ:
1. Устные переводы вовремя:



миссий международных консультантов;
онлайн конференций;
обмена опытом в рамках международных поездок;
2. Письменные переводы:











отчетов и информационных материалов, предоставленных международными
консультантами в рамках их контрактов;
рабочих журналов БиоФин;
информационных отчетов, предоставляемых региональной группе проекта
БиоФин от команды проекта БиоФин в Казахстане;
переписки проектной команды с международными консультантами,
зарубежными партнерами и Региональной группой БиоФин;
годовых, ежемесячных и квартальных отчетов;
оценочных форм для сотрудников Проектов;
технических заданий для консультантов и компаний;
публикационных материалов;
отчетов международных консультантов Чешского трастового фонда;
отчетов международных консультантов по проекту Оказание поддержки
Правительству Республики Казахстан в реализации Концепции перехода к
зеленой экономике и институционализации Программы Партнерства «Зеленый
Мост».
прочих текущих документов и материалов, необходимых для бесперебойной
реализации проектов.
Ожидаемые результаты и оплата:
Оплата производится по завершению работ в соответствии с графиком предоставления
результатов о проделанной работе. Переведенные тексты необходимо сдавать в электронном
формате.
№
Результаты
Срок
Сумма (%)
1
Обеспечен перевод (рус-англ. и англ.-рус) текущей
документации проектов: (технические задания, переписка
и отчеты международных консультантов, оценочные
формы для сотрудников, статьи)
До 10
декабря
2015 г.
10%
Обеспечен устный перевод обсуждений, презентаций в
рамках ежемесячных региональных скайп-конференций
проекта БиоФин
00080516
2
Обеспечен письменный перевод (рус-англ.) отчетов
проектов за 4 квартал и за 2015 год (отчет 150 слов,
смысловой отчет, РОАР, комментарии к рискам)
До 30
января
2016 г.
20%
00089500
Обеспечен перевод (рус-англ. и англ.-рус) текущей
документации проектов: (технические задания, переписка
и оценочные формы для сотрудников, статьи)
Обеспечен письменный перевод рабочих планов проектов
на 2016 год (рус-англ.)
Обеспечен письменный перевод рабочих журналов
БиоФин (рус-англ.) и комментариев международных
экспертов к ним (англ.-рус)
Обеспечен устный перевод обсуждений, презентаций в
рамках ежемесячных региональных скайп-конференций
проекта БиоФин
Обеспечен
перевод
отчетов
международных
консультантов Чешского трастового фонда
Обеспечен
устный
перевод
во
время
представителей из регионального офиса ПРООН
3
миссий
Обеспечен письменный перевод (рус-англ.) отчетов
проектов за 1 квартал 2016 года (отчет 150 слов,
смысловой отчет, РОАР, комментарии к рискам)
До 31
марта
2016 г.
10%
00093061
Обеспечен (рус-англ. и англ.-рус) перевод текущей
документации проектов (технические задания, переписка и
отчеты международных консультантов, оценочные формы
для сотрудников, статьи)
Обеспечен устный перевод обсуждений, презентаций в
рамках ежемесячных региональных скайп-конференций
проекта БиоФин, в период приезда экспертов Чешского
трастового фонда
Обеспечен устный перевод прочих переговоров
международными консультантами, компаниями
с
Обеспечен устный перевод миссии международного
эксперта по среднесрочной оценке Пустынного проекта
4
Обеспечен перевод (рус-англ. и англ.-рус) текущей
документации проектов: (технические задания, переписка
и отчеты международных консультантов, оценочные
формы для сотрудников, статьи).
Обеспечен устный перевод обсуждений, презентаций в
рамках ежемесячных региональных скайп-конференций
проекта БиоФин
Обеспечен устный перевод прочих переговоров
международными консультантами, компаниями
с
Обеспечен
перевод
отчетов
международных
консультантов
по
проекту
Оказание
поддержки
Правительству Республики Казахстан в реализации
Концепции
перехода
к
зеленой
экономике
и
институционализации Программы Партнерства «Зеленый
Мост».
До 15 мая
2016 г.
10%
00093061
5
Обеспечен письменный перевод (рус-англ.) отчетов
проектов за 2 квартал 2016 года (отчет 150 слов,
смысловой отчет, РОАР, комментарии к рискам)
До 30
июня
2016 г.
10%
00090945
(1 компонент)
Обеспечен русско-английский перевод рабочих журналов
Биофин
Обеспечен устный перевод обсуждений, презентаций в
рамках ежемесячных региональных скайп-конференций
проекта БиоФин
Обеспечен устный перевод прочих переговоров
международными консультантами, компаниями
6
с
Обеспечен перевод (рус-англ. и англ.-рус) текущей
документации проектов: (технические задания, переписка
и отчеты международных консультантов, оценочные
формы для сотрудников, статьи).
До 15
августа
2016 г.
10%
00090945
(2 компонент)
Обеспечен устный перевод обсуждений, презентаций в
рамках ежемесячных региональных скайп-конференций
проекта БиоФин
Обеспечен устный перевод во время миссий и прочих
переговоров
с
международными
консультантами,
компаниями
7
Обеспечен перевод (рус-англ. и англ.-рус) текущей
документации проектов: (технические задания, переписка
и отчеты международных консультантов, оценочные
формы для сотрудников, статьи).
До 30
сентября
2016 г.
10%
00086425
(1 компонент)
Обеспечен письменный перевод (рус-англ.) отчетов
проектов за 3 квартал 2016 года (отчет 150 слов,
смысловой отчет, РОАР, комментарии к рискам)
Обеспечен устный перевод обсуждений, презентаций в
рамках ежемесячных региональных скайп-конференций
проекта БиоФин
Обеспечен устный перевод прочих переговоров
международными консультантами, компаниями
8
с
Обеспечен перевод (рус-англ. и англ.-рус) текущей
документации проектов: (технические задания, переписка
и отчеты международных консультантов, оценочные
формы для сотрудников, статьи).
Обеспечен устный перевод обсуждений, презентаций в
рамках ежемесячных региональных скайп-конференций
проекта БиоФин
Обеспечен устный перевод прочих переговоров
международными консультантами, компаниями
с
Обеспечен
перевод
отчетов
международных
консультантов
по
проекту
Оказание
поддержки
Правительству Республики Казахстан в реализации
Концепции
перехода
к
зеленой
экономике
и
институционализации Программы Партнерства «Зеленый
Мост».
До 31
октября
2016 г.
10%
00086425
(2 компонент)
9
Обеспечен перевод (рус-англ. и англ.-рус) текущей
документации проектов: (технические задания, переписка
и отчеты международных консультантов, статьи).
До 5
декабря
2016 г.
00086425
(3 компонент)
Обеспечен устный перевод обсуждений, презентаций в
рамках ежемесячных региональных скайп-конференций
проекта БиоФин
Обеспечен устный перевод прочих переговоров
международными консультантами, компаниями
10%
с
Всего:
100%
Ответственность:
Переводчик несет ответственность за:



своевременное предоставление отчетов о проделанной работе и переводам
Менеджеру проектов ПРООН в области биоразнообразия;
своевременное и качественное выполнение Технического задания;
обеспечение безусловного выполнения требований контракта.
Навыки и знания:






Высшее образование в области филологии английского языка или в сфере
переводческого дела.
Опыт работы в письменном переводе специфических текстов с экологической,
биологической, экономической терминологией, редакторские навыки более 3 лет.
Опыт устного перевода не менее 3-х лет.
Опыт работы в международных проектах, организациях.
Знание терминологии в области экономики природопользования, биоразнообразия,
экологии, охраны окружающей среды, биологии на русском, английском языках.
Владение казахским языком предпочтительно.
ID
Проекта
00080516
00089500
00093061
00086425
00086425
00086425
Итого:
COA (MUST BE INDICATED IN NUMBERS)
Сумма
Реал.
Мероприятие Счет
Фонд ID Деп
Агентство
Activity_Kaz10 71300
30079 55205
001981
Activity 1
71300
30071 55205
001101
Activity_Kaz10 71300
23400 55205
001981
Activity 1
71300
62000 55205
000936
Activity 2
71300
62000 55205
000936
Activity 3
71300
62000 55205
000936
Донор
10159
00142
00117
10003
10003
10003
Талгат Кертешев
Менеджер проектов ПРООН
в области биоразнообразия
____________________________________
подпись
дата
Виктория Байгазина
Программный координатор
Департамента энергетики и
окружающей среды
____________________________________
подпись
дата
Приложение к ТЗ
Приблизительный расчет объемов работы переводчика
No.
1.
Результаты
Необходимые услуги
Количество
страниц и
часов
Обеспечен перевод (рус-англ. и Письменный перевод:
англ.-рус) текущей документации  технические задания – 25 стр.
проектов: (технические задания,  оценочные формы – 20 стр.
переписка
и
отчеты  прочие текущие письма и
международных консультантов, материалы, статьи – 30 стр.
оценочные
формы
для
сотрудников, статьи)
75 стр.
Обеспечен
устный
перевод Устный перевод обсуждений,
обсуждений,
презентаций
в презентаций во время скайпрамках
ежемесячных конференции проекта БиоФин
региональных скайп-конференций
проекта БиоФин
5 часов
Обеспечен
устный
перевод Устный перевод
прочих
переговоров
с
международными
консультантами, компаниями
2
Обеспечен письменный перевод
(рус-англ.) отчетов проектов за 4
квартал и за 2015 год (отчет 150
слов, смысловой отчет, РОАР,
комментарии к рискам)
Письменный перевод:




300 стр.
отчет 150 слов – 1 стр.
отчет РОАР – 5 стр.;
смысловой отчет – 15 стр.
комментарии к рискам – 2 стр.
Обеспечен письменный перевод Письменный перевод:
(рус-англ. и англ.-рус) текущей  технические задания – 40 стр.
документации
проектов:  оценочные формы – 20 стр.
(технические задания, переписка,  прочие текущие письма и
оценочные
формы
для материалы, статьи – 30 стр.
сотрудников, статьи)
Обеспечен письменный перевод Письменный перевод рабочих
рабочих планов проектов на 2016 планов для 6 проектов – 30 стр.
год (рус-англ.)
Обеспечен письменный перевод Письменный перевод:
рабочих журналов БиоФин (рус-  рабочие журналы – 150 стр.
англ.)
и
комментариев  комментарии – 7 стр.
международных экспертов к ним
(англ.-рус)
Обеспечен
устный
перевод Устный перевод обсуждений,
обсуждений,
презентаций
в презентаций во время двух скайпрамках
ежемесячных конференции проекта БиоФин
региональных скайп-конференций
проекта БиоФин
Обеспечен
прочих
устный
перевод Устный перевод
переговоров
с
21 часов
международными
консультантами, компаниями
3
Обеспечен письменный перевод
(рус-англ.) отчетов проектов за 1
квартал 2016 года (отчет 150 слов,
смысловой
отчет,
РОАР,
комментарии к рискам)
Письменный перевод:




96 стр.
отчет 150 слов – 1 стр.
отчет РОАР – 2 стр.;
смысловой отчет – 12 стр.
комментарии к рискам – 1 стр.
Обеспечен (рус-англ. и англ.-рус) Письменный перевод:
перевод текущей документации  технические задания – 40 стр.
проектов (технические задания,  оценочные формы – 10 стр.
переписка
и
отчеты  прочие текущие письма и
международных консультантов, материалы, статьи – 30 стр.
оценочные
формы
для
сотрудников, статьи)
Обеспечен
устный
перевод Устный перевод обсуждений,
обсуждений,
презентаций
в презентаций во время двух скайпрамках
ежемесячных конференции проекта БиоФин
региональных скайп-конференций
проекта БиоФин
45 часов
Обеспечен
устный
перевод Устный перевод
миссии международного эксперта,
по
среднесрочного
оценке
Пустынного проекта
Обеспечен
устный
перевод
прочих
переговоров
с
международными
консультантами, компаниями
4
Обеспечен перевод (рус-англ. и Письменный перевод:
англ.-рус) текущей документации  технические задания – 40 стр.
проектов: (технические задания,  оценочные формы – 10 стр.
переписка
и
отчеты  прочие текущие письма и
международных консультантов, материалы, статьи – 30 стр.
оценочные
формы
для
сотрудников, статьи).
120 стр.
Обеспечен
устный
перевод Устный перевод обсуждений,
обсуждений,
презентаций
в презентаций во время двух скайпрамках
ежемесячных конференции проекта БиоФин
региональных скайп-конференций
проекта БиоФин
5 часов
Обеспечен
устный
перевод Устный перевод
прочих
переговоров
с
международными
консультантами, компаниями
5
Обеспечен письменный перевод
(рус-англ.) отчетов проектов за 2
квартал 2016 года (отчет 150 слов,
смысловой
отчет,
РОАР,
комментарии к рискам)
Письменный перевод:




отчет 150 слов – 1 стр.
отчет РОАР – 2 стр.;
смысловой отчет – 12 стр.
комментарии к рискам – 1 стр.
173 стр.
Обеспечен
русско-английский Письменный перевод:
перевод
рабочих
журналов  рабочие журналы – 150 стр.
Биофин
 комментарии – 7 стр.
Обеспечен
устный
перевод Устный перевод обсуждений,
обсуждений,
презентаций
в презентаций во время двух скайпрамках
ежемесячных конференции проекта БиоФин
региональных скайп-конференций
проекта БиоФин
5 часов
Обеспечен
устный
перевод Устный перевод
прочих
переговоров
с
международными
консультантами, компаниями
6
Обеспечен перевод (рус-англ. и Письменный перевод:
англ.-рус) текущей документации  технические задания – 40 стр.
проектов: (технические задания,  оценочные формы – 10 стр.
переписка
и
отчеты  прочие текущие письма и
международных консультантов, материалы, статьи – 30 стр.
оценочные
формы
для
 отчеты международников – 50
сотрудников, статьи).
стр.
130 стр.
Обеспечен
устный
перевод Устный перевод обсуждений,
обсуждений,
презентаций
в презентаций во время двух скайпрамках
ежемесячных конференции проекта БиоФин
региональных скайп-конференций
проекта БиоФин
25 часов
Обеспечен устный перевод во Устный перевод
время
миссий
и
прочих
переговоров с международными
консультантами, компаниями
7
Обеспечен перевод (рус-англ. и Письменный перевод:
англ.-рус) текущей документации  технические задания – 30 стр.
проектов: (технические задания,  оценочные формы – 10 стр.
переписка
и
отчеты  прочие текущие письма и
международных консультантов, материалы, статьи – 30 стр.
оценочные
формы
для
 отчеты международников – 50
сотрудников, статьи).
стр.
Обеспечен письменный перевод
(рус-англ.) отчетов проектов за 3
квартал 2016 года (отчет 150 слов,
смысловой
отчет,
РОАР,
комментарии к рискам)
136 стр.
Письменный перевод:




отчет 150 слов – 1 стр.
отчет РОАР – 2 стр.;
смысловой отчет – 12 стр.
комментарии к рискам – 1 стр.
Обеспечен
устный
перевод Устный перевод обсуждений,
обсуждений,
презентаций
в презентаций во время двух скайпрамках
ежемесячных конференции проекта БиоФин
региональных скайп-конференций
проекта БиоФин
Обеспечен
устный
перевод Устный перевод
прочих
переговоров
с
международными
5 часов
консультантами, компаниями
8
Обеспечен перевод (рус-англ. и Письменный перевод:
англ.-рус) текущей документации  технические задания – 30 стр.
проектов: (технические задания,  оценочные формы – 10 стр.
переписка
и
отчеты  прочие текущие письма и
международных консультантов, материалы, статьи – 30 стр.
оценочные
формы
для
 отчеты международников – 50
сотрудников, статьи).
стр.
120 стр.
Обеспечен
устный
перевод Устный перевод обсуждений,
обсуждений,
презентаций
в презентаций во время двух скайпрамках
ежемесячных конференции проекта БиоФин
региональных скайп-конференций
проекта БиоФин
5 часов
Обеспечен
устный
перевод Устный перевод
прочих
переговоров
с
международными
консультантами, компаниями
9
Обеспечен перевод (рус-англ. и Письменный перевод:
англ.-рус) текущей документации  технические задания – 20 стр.
проектов: (технические задания,  прочие текущие письма и
переписка
и
отчеты материалы, статьи – 30 стр.
международных консультантов,  отчеты международников – 50
для сотрудников, статьи).
стр.
100 стр.
Обеспечен
устный
перевод Устный перевод обсуждений,
обсуждений,
презентаций
в презентаций во время двух скайпрамках
ежемесячных конференции проекта БиоФин
региональных скайп-конференций
проекта БиоФин
25 часов
Обеспечен устный перевод во Устный перевод
время
миссий
и
прочих
переговоров с международными
консультантами, компаниями
Итого:
1250 страниц письменного перевода
146 часов устного перевода
Download