Баранчеева Е. Проблемы языковой адаптации и обучения

advertisement
Баранчеева Екатерина Игоревна (Новосибирск, НГТУ)
Проблемы языковой адаптации
русскому языку трудовых мигрантов
и
обучения
Данная статья посвящена вопросам языковой
адаптации иностранных граждан в российском обществе.
Представлен опыт работы по созданию образовательного
модуля профессиональной переподготовки учителей-русистов,
разработанный коллективом кафедры русского языка
Новосибирского государственного технического университета
(НГТУ).
Ключевые слова: русский язык как неродной,
профессиональная переподготовка, языковое обучение,
языковая адаптация.
Миграционная политика Российской Федерации в
настоящее время переживает сложный этап своего развития: с
одной стороны, реализуется множество законодательных
инициатив, связанных с определением правового статуса
трудовых мигрантов и легализацией их трудовой
деятельности, с другой же стороны, реализация многих
нормативно-правовых актов тормозится из-за отсутствия
социальных институтов адаптации мигрантов, неразвитости
системы социальной (а также языковой и психологической)
поддержки этой категории лиц. Министерство образования и
науки РФ определяет требования к минимальному уровню
языковой подготовки для трудовых мигрантов и лиц,
претендующих на получение гражданства РФ (например, см.
последний приказ от 29 августа 2014 г. № 1156 «Об
утверждении формы, порядка проведения экзамена по
русскому языку как иностранному, истории России и основам
законодательства Российской Федерации, требований к
минимальному уровню знаний, необходимых для сдачи
указанного
экзамена»).
Многие
учебные
заведения,
национально-культурные центры, религиозные объединения и
волонтёрские организации на территории РФ и за её
пределами предпринимают попытки обучения иностранных
граждан из стран СНГ с той целью, чтобы они успешно сдали
экзамены (в том числе по русскому языку), требуемые
региональными управлениями федеральной миграционной
службы. Успешность курсов такого обучения зависит от
разных факторов, но прежде всего – от профессиональной
подготовленности преподавателей русского языка как
неродного, знания ими современных требований к уровню
языковой подготовки иностранных граждан.
Кафедра
русского
языка
Новосибирского
государственного технического университета (НГТУ) имеет
многолетний опыт преподавания русского языка как
иностранного, а в последние годы – и опыт преподавания
русского языка как неродного (для трудовых мигрантов из
стран СНГ). Важной методической работой кафедры является
разработка новых образовательных модулей для факультета
повышения квалификации (ФПК) НГТУ, в частности нами
разработан образовательный модуль «Технологии организации
и обучения русскому языку детей мигрантов». Эта программа
представляется нам крайне актуальной и востребованной, так
как языковая адаптация детей трудовых мигрантов – это шаг к
языковой адаптации взрослых. К сожалению, такой адаптацией
занимаются в большинстве случаев школьные русисты, не
владеющие методиками преподавания русского языка как
неродного. Представим ключевые элементы разработанного
образовательного модуля (курса ФПК).
Наша программа адресована учителям начальной
ступени образования, русского языка и литературы школ,
лицеев, гимназий. Объем программы – 72 академических часа
(2 недели). Цель курса — дать представление о содержании,
целях и задачах, методах и средствах обучения русскому языку
как неродному в детской аудитории, методических основах и
современных технологиях обучения русскому языку как
неродному. Слушатели знакомятся с проблемами языковой
адаптации детей мигрантов, основами методики преподавания
русского языка как неродного, основами теории и практики
взаимодействия языков и культур в процессе обучения
русскому языку как неродному, технологиями и способами
организации учебного процесса при обучении детей
мигрантов, что будет способствовать совершенствованию
коммуникативных
и
профессионально-методических
компетенций учителя. Модуль относится к инновационной
области дополнительного образования и актуален для
практической деятельности учителей, работающих с
учащимися-билингвами.
По окончании курса слушатели должны иметь
представление о принципах и методах обучения русскому
языку как неродному, о фонетических, лексических и
грамматических особенностях русского языка с точки зрения
преподавания его иностранным учащимся, о необходимости
учета родного языка учащихся при обучении русскому языку
как неродному. Также учащиеся знакомятся с различиями в
терминологических системах при обучении русскому языку
как родному и как неродному, с активными игровыми
формами обучения русскому языку как неродному, учебнометодическими, компьютерными и сетевыми средствами
обучения.
Следующий результат обучения на представленном
модуле – приобретение целого спектра профессиональных
умений. В частности, наши слушатели по окончании курса
должны уметь анализировать структуру и содержание урока по
русскому языку как неродному, отбирать языковой материал в
соответствии с уровнем обучения, составлять план урока
русского языка как неродного с учетом коммуникативной
значимости учебных и реальных речевых ситуаций. Помимо
этого мы ожидаем, что они будут активно пользоваться
методической и учебной литературой по тематике курса, а
также специализированными сетевыми ресурсами, будут
учитывать особенности межкультурной коммуникации
учащихся. Дополнительными, но очень важными умениями
являются умения преподавателя-русиста формировать у детей
мигрантов лингвострановедческие и социокультурные умения
и навыки, включая речевой этикет, речевые умения в учебной
сфере общения, а также проводить внеклассные мероприятия,
направленные на адаптацию детей мигрантов к российской
школе.
Планируется, что «на выходе», по завершении курса
учащиеся приобретут навыки владения основами методики
обучения русскому языку как неродному, современными
педагогическими технологиями в обучении русскому языку
как неродному, навыки проведения тестирования при
обучении русскому языку как неродному и навыки
планирования и организации самостоятельной и внеклассной
работы учащихся.
Практической работой учащихся по итогам курса ФПК
является реализация собственного проекта (фрагмента урока с
применением различных средств обучения). Слушатели
готовят собственные проекты, выполняя отдельные задания и
упражнения, предлагаемые преподавателем на практических
занятиях и направленные на овладение практическими
основами обучения русскому языку как неродному.
Собственные проекты представляются учащимися в виде
конспектов фрагмента урока и электронных презентаций.
Представленные фрагменты уроков обсуждаются участниками
учебной группы, дорабатываются в процессе общей
дискуссии, критически осмысливаются. При разработке
фрагмента урока в виде презентации слушателям
рекомендуется:
1)
проанализировать учебно-методическую литературу в
соответствии с уровнем обучения;
2)
определить тему и учебно-практическую цель урока;
3)
написать краткий конспект урока;
4)
разработать теоретический материал урока;
5)
разработать последовательную систему упражнений;
6)
подобрать
учебные
тексты
малого
объема,
соответствующие целям обучения;
7)
разработать задания для самостоятельной классной и
домашней работы;
8)
подготовить электронную презентацию фрагмента
урока.
Содержание модуля связано с формированием
профессиональных компетенций,
ориентированных
на
преподавание русского языка как неродного для детей
мигрантов и адаптации детей мигрантов в образовательном
пространстве российской школы. Модуль состоит из трех
взаимосвязанных разделов: «Языковая политика России и
проблемы языковой адаптации мигрантов», «Особенности
преподавания русского языка как неродного в детской
аудитории», «Современные технологии и средства обучения
русскому языку как неродному». Наполнение каждого раздела,
то есть тематика практических заданий представлена в
следующей таблице.
Содержание модуля
Наименование
разделов и тем модуля
Содержание обучения,
наименование и тематика
практических занятий
(семинаров)
Раздел 1. Языковая политика России и проблемы
языковой адаптации мигрантов
Тема 1. Введение в курс, Обсуждение проблем адаптации
цели и задачи курса,
детей-инофонов к российской
структура курса
образовательной среде и проблем
изучения русского языка как
неродного. Опыт обучения
русскому языку как иностранному
в СССР, современной России и в
странах СНГ. Опыт
билингвального образования.
Тема 2. НормативноОбзор современной
правовая база
законодательной базы в сфере
миграционного процесса миграционной и языковой
в Российской Федерации. политики РФ.
Программы адаптации
Мультикультурализм и политика
мигрантов в России и за интеграции иммигрантов.
рубежом.
Формирование коммуникативной
компетенции в поликультурном
классе. Вопросы обучения и
воспитания. Развитие умений
толерантного общения у детей
мигрантов. Языковая,
психологическая и
социокультурная адаптации детей
мигрантов.
Раздел 2. Особенности преподавания русского языка
как неродного в детской аудитории
Тема 1. Обзор
Русский как второй язык (русский
современных методик
как иностранный и русский как
преподавания русского
неродной). Обзор современных
языка как неродного и
методик преподавания
русского языка как
иностранных языков.
иностранного.
Коммуникативно-деятельностный
подход к преподаванию языка.
Общие вопросы методики
преподавания русского языка как
иностранного и специфика
обучения русскому языку детейинофонов. Основные
методические принципы. Понятие
билингвизма. Типы билингвизма.
Билингвизм в детском возрасте.
Учет возрастных и
психологических особенностей
при обучении детей мигрантов
русскому языку.
Тема 2.
Описание языка в различных
Лингвометодическое
прикладных целях.
описание русского языка Педагогическое описание языка в
как неродного.
целях обучения русскому языку
как неродному. Языковые
(типологические) особенности
русского языка. Принцип учета
родного языка учащихся.
Тема 3. Уровневое
Обучение произношению. Работа
описание языка и
обучение разным
уровням языковой
системы.
над звуковой системой. Обучение
лексике. Работа над словарём.
Обучение грамматике. Порядок
работы над формированием
грамматической системы.
Тема 4. Обучение видам Обучение аудированию. Развитие
речевой деятельности на навыков понимания звучащей
уроке русского языка.
русской речи. Обучение
говорению. Работа над развитием
устной речи. Обучение чтению на
русском языке. Знакомство с
буквами и обучение русскому
письму.
Тема 5. Обучение
Взаимосвязь в обучении языку и
русскому языку и
культуре. Страноведение на
формирование
уроках русского языка как
межкультурной
неродного. Объем и методическая
компетенции. Работа с
интерпретация сведений о
текстом.
культуре страны, включаемые в
процесс обучения общению на
русском языке. Принципы работы
с текстом в иноязычной
аудитории. Русские народные
сказки в обучении русскому
языку как неродному в начальной
школе.
Тема 6. Формы контроля Формы контроля и работа над
и виды тестирования при ошибками при обучении
обучении русскому языку русскому языку как неродному.
как неродному.
Современная система
тестирования. Входной,
промежуточный и итоговый
контроль результатов обучения.
Раздел 3. Современные технологии и средства
обучения русскому языку как неродному
Тема 1.
Современные УМК по русскому
Коммуникативные и
языку как неродному. Игровые
игровые методы
обучения русскому как
неродному
методики в обучении детей
русскому как неродному. Подбор
учебников и учебных пособий для
работы в классе и для домашней
работы.
Тема 2. Мультимедийные Мультимедийные учебники и
ресурсы при обучении
современные образовательные
русскому языку как
технологии в преподавании
неродному.
русского языка как неродного.
Образовательные ресурсы сети
Интернет при обучении русскому
языку как неродному.
Тема 3. Особенности
Виды аудиторной и
организации аудиторной внеаудиторной работы,
и внеаудиторной работы направленной на формирование
при обучении русскому
коммуникативной компетенции у
как неродному.
детей-мигрантов. Внеаудиторные
мероприятия. Проектная работа
при обучении языку.
Отбор методов обучения на данной образовательной
программе
производится
в
соответствии
с
основополагающими принципами обучения. Рассмотрим эти
принципы.
Принцип сознательности и активности связан с
использованием активных методов обучения, способствующих
возбуждению потребности и интереса к тематике курса,
приданию учебному процессу проблемного характера путем
вовлечения слушателей в дискуссии.
Принцип наглядности ориентирован на использование
современного мультимедийного оборудования, практического
ознакомления с изучаемым содержанием курса.
Принцип систематичности и последовательности
реализуется в построении курса в соответствии с логикой
последовательного усвоения слушателями предлагаемого
материала, закрепления теории и практики.
Принцип прочности обеспечивается путем закрепления
полученных теоретических знаний на практике, обсуждения и
дискуссий, способствующих более глубокому осмыслению и
запоминанию;
Принцип научности связан с изучением материала,
который коррелирует с зарубежными и отечественными
научными публикациями по проблемам обучения неродному
языку. Так, мы используем последние работы по данной
тематике, например [Акишина, 2007], [Алиев, 2005],
[Балыхина, 2007], [Казнышкина, 2012], [Маркина, 2007],
[Михеева, 2008],
[Московкин, 2000],
[Орехова, 2007],
[Сурыгин, 2000], [ Чиршева, 2012] и др.
Принцип доступности ориентирован на то, что
содержание и методы обучения в рамках модуля адаптированы
в соответствии с потребностями целевой группы –
педагогических
работников
общеобразовательных
учреждений;
Принцип связи теории с практикой заключается в том,
что предлагаемый к изучению материал соответствует
мировому опыту обучения неродному языку и опыту
преподавания РКИ в системе образования РФ.
Нам представляется, что языковая адаптация
трудящихся мигрантов – это многоаспектный процесс, в
котором должны принимать участие различные социальные
институты и который должен поддерживаться системой
нормативно-правовых актов. Современная школа также
включается в этот процесс, однако для достижения
качественных
результатов
требуется
система
профессиональной
переподготовки
учителей-русистов,
разработанные курсы повышения квалификации, совместная
методическая работа русистов практиков и учёных,
работающих в сфере преподавания русского языка как
неродного.
Библиография
1. Акишина А.А., Акишина Т.Е. Учимся учить детей русскому
языку (в помощь родителям и учителям).– М.: Русский язык.
Курсы, 2007
2. Алиев, Р., Каже Н. Билингвальное образование. Теория и
практика.– Рига: «RETORIKA A», 2005.
3. Балыхина Т. М. Методика преподавания русского языка как
неродного,
нового.
М.:
Издательство
Российского
университета дружбы народов, 2007.
4. Казнышкина И.В. Коммуникативные игры на уроках
русского языка как иностранного: учебное пособие. – М.:
Русский язык. Курсы. 2012
5. Маркина Н. А. Тесты на определение уровня знания
русского языка как неродного у детей мигрантов. М., 2007.
6. Методические материалы для тестирования детейинофонов по русскому языку. – М.: Издательский дом
«Этносфера», 2009.
7. Михеева Т.Б. Обучение русскому языку в полиэтнической
школе. – М.: Русское слово, 2008.
8. Московкин Л. В. Методика обучения русскому языку как
иностранному: Курс лекций. Изд. 2-е, испр. и доп. / Под ред.
И. П. Лысаковой. - СПб.: РГПУ им. А. И. Герцена, 2000.
9. Орехова И. А. Программа обучения детей мигрантов
русскому как неродному. М., 2007.
10. Сурыгин А.И. Основы теории обучения на неродном для
учащихся языке. СПб.: Златоуст, 2000.
11. Чиршева Г.Н. Детский билингвизм. Одновременное
усвоение двух языков. – СПб.: Златоуст, 2012
Download