Венера Илльская

advertisement
Министерство общего и профессионального образования Свердловской области
Управление образования городского округа Краснотурьинск
МБОУ «СОШ № 3»
Выполнила: ученица 10 класса
МБОУ «СОШ № 3» Перевалова А.
Руководитель: учитель русского
языка и литературы МБОУ «СОШ
№ 3» Салимова О. А.
г. Краснотурьинск 2014 г.
Гипотеза:
романтический
символ
–
«окружность»
помогает раскрыть главную
мысль
новеллы
о
несостоятельности
подхода к
любви, браку как к «купле –
продаже» и соединить два плана
новеллы: реалистический и
фантастический.
Цель работы:
исследование центрального
символа новеллы – кольца, окружности, его
функционирования
на
разных
уровнях
художественного текста как ключа к раскрытию
идеи и авторского замысла новеллы «Венера
Илльская».
Задачи:
 Уточнить понятийный аппарат исследования,
изучить необходимые источники по проблеме.
 Познакомиться с творческим наследием
Мериме и проследить его эволюцию малой
прозы,
путь к синтетической, эллипсной
новелле.
 Пронаблюдать
функционирование
символа окружности в новелле
Илльская».
образа«Венера





Предмет исследования: эллипсная новелла
(эволюция новеллистики Мериме от романтизма к
реализму).
Объект исследования: образ – символ кольца,
круга,
окружности
на
разных
уровнях
литературного произведения в новелле «Венера
Илльская» .
Методы исследования:
анализ источников,
сопоставительный анализ,
систематизация, обобщение материала,
литературоведческий анализ,
знакомство с сайтами, где расположен материал по
теме.
Проспер Мериме (1803–1870 гг.), французский
романист и новеллист
«В истории я люблю только
анекдоты,
а
из
анекдотов
предпочитаю такие, в которых, как
мне подсказывает воображение,
я нахожу правдивую картину
нравов и характеров данной
эпохи».
Эллипсная новелла
В 1830 – 1840-е годы в жанровой системе
творчества Мериме происходят коренные
изменения: на смену многообразию жанров
приходит синтетический жанр – эллипсная
новелла, стоящая между романом и новеллой и
являющаяся, таким образом, переходным
жанром. Наличие двух центров, двух планов
повествовании позволяет писателю выйти за
рамки отдельного эпизода, говорить о судьбах
не только отдельных людей, но и о судьбах
целых народов.
Образ – символ
Образ – символ является ознаменованием не одной
вещи, идеи, явления, но целого ряда вещей, спектра
идей, мира явлений. Этот художественный образ
прорезывает все планы бытия и воплощает в
относительном абсолютное, во временном - вечное.
Лучшая, по мнению Мериме, его новелла, «Венера
Илльская»
одновременно
романтическофантастический рассказ об ожившей статуе, а также
реалистическая история брака по расчету и
беззлобная сатира на провинциальные нравы.
Функционирование образа – символа кольца (окружности) на
разных уровнях художественного текста
Сюжет и композиция
Бытовой и бытийный
Ключевые эпизоды:
фоны повествования
помолвка, свадьба,
брачная ночь
Герои
произведения
Сквозные
образы – символы
Жанр
Идея, авторский
замысел
Фонетическая
художественная
выразительность
Жених Альфонс
Разновидности
образа – символа
окружности
Смысловая
трактовка
образа
Цитатный материал
Выводы и комментарии
автора проекта
Перстень
бриллиантами
Уродование
шедевра
ради
желания
выглядеть
богатым
«Здесь брильянтов на тысячу
двести франков. Мне дала его
мать. Это фамильный перстень,
очень древний... Рыцарских
времен. Его носила моя бабка,
а она получила его тоже от
своей бабки. Бог весть, когда
он был сделан».
«Ну, это уж дело моей супруги
устраиваться, как она хочет.
Думаю, что ей все же приятно
будет получить его. Носить
тысячу двести франков на
пальце всякому лестно»
Альфонс
собирался
подарить своей невесте
фамильный обручальный
перстень в форме двух
сплетенных
рук,
но
поэтический
символ
этого
союза
был
изуродован безвкусным
нагромождением
бриллиантов. Ему и здесь
важны деньги, а не
красота
кольца
и
уважение к его будущей
супруге
Легковесное
отношение
к
любви и к браку,
неоцененность
настоящих
чувств.
«А это колечко, - прибавил он, с
довольным видом поглядывая
на гладкое кольцо, украшавшее
его руку, - мне подарила одна
женщина в Париже во время
карнавала. Ах, как славно я
провел время в Париже, когда
был там два года назад! Вот где
умеют повеселиться!..»
Лицемерный
поступок,
безнравственность.
Кольцо модистки
с
Мяч
Показывает
то,
что
жениху
свойственно
быть безумным,
горячим,
увлеченным
делом. Только в
игре
в
мяч
Альфонс
выглядит
настоящим.
«Теперь
он
мне
показался
действительно красивым. Он был
охвачен страстью. Парадный костюм,
еще недавно столь его занимавший,
сейчас утратил для него
всякое
значение. Минуту назад он боялся
повернуть голову, чтобы не сдвинуть
в сторону галстук. Сейчас он забыл
о своих завитых волосах, о тонких
складках своего жабо. А о невесте...
О, я думаю, он отложил бы свадьбу,
если бы это понадобилось! Я видел,
как он поспешно надел сандалии,
засучил рукава и с уверенным видом
стал во главе побежденных, как
Цезарь, собравший своих солдат при
Диррахии».
У жениха есть большой
жизненный потенциал, но
он его не использует.
Обруч
объятий
Венеры
Расплата
за
легкомысленное,
обывательское
отношение
к
жизни, любви и
браку.
«Я подошел к кровати и приподнял
тело несчастного юноши; оно уже
окоченело и остыло.
Стиснутые
зубы
и
почерневшее
лицо
выражали
страшные
страдания.
Было очевидно, что
он погиб
насильственной смертью и что
агония его была ужасна. Однако ни
малейшего следа крови
не было
видно на одежде. Я раскрыл его
рубашку и увидел синюю полосу на
груди, на боках и на спине. Похоже
было
на
то, что его сдавили
железным обручем».
Образ вызывает
не
усмешку, а отвращение.
Этот
ограниченный,
бестактный
и
самовлюбленный буржуа,
признающий лишь одну
ценность в жизни - туго
набитый
кошелек,
растаптывает
красоту
человеческих
взаимоотношений,
любви, брака. За это и
мстит ему разгневанная
Венера.
Невеста
Объятия
тетки
Невеста
не «Тетка мадмуазель де Пюигариг,
оценивается
заменявшая ей мать, особа весьма
по заслугам.
пожилая и крайне набожная, не
должна была ехать с нами в город.
Перед разлукой она прочла своей
племяннице
трогательное
наставление о ее
обязанностях
супруги,
следствием чего были
потоки слез и нескончаемые
объятия».
Тетка
чувствует,
что ее племянница
будет несчастлива
в браке, поэтому не
хочет ее отпускать.
Обручальное
кольцо
Подмена
и
предательство
.
«Обе церемонии, как гражданская,
так и
церковная, прошли
с
подобающей торжественностью, и
мадмуазель де Пюигариг получила
кольцо парижской модистки, не
подозревая, что жених подарил ей
залог любви другой женщины».
Повторение
порочного
круга
обмана.
Лабиринт
Минотавра
Жизненный
бег по кругу,
свадьба
с
недостойным
человеком.
«Какая отвратительная
вещь, говорил я себе, - брак по расчету!
Мэр надевает трехцветную перевязь,
священник - епитрахиль, и
вот
достойнейшая в мире
девушка
отдана Минотавру…»
Невеста
самостоятельно не
сможет выбраться
из
этого
круга
судьбы, но Венера
дает ей шанс на
счастье, размыкая
лабиринт смертью
Альфонса.
Венера Илльская
Глаза
Отражение
сущности,
выражение
презрения
насмешки.
и
«Говорят вам, это идол; это видно по
выражению ее лица. Уж одно то, как она
глядит на вас в упор своими большими
белыми глазами...
словно
сверлит
взглядом. Невольно опускаешь глаза, когда
смотришь на нее».
Характер,
не
похожий ни на одну
древнюю статую.
Браслет–
запястье
Претензии
людям.
к
«Легко предположить, что влюбленный
увидел во сне Венеру и ему почудилось,
будто она велела ему поднести золотое
запястье ее статуе. Мирон посвятил
ей
запястье... Потом явились варвары или
какой-нибудь вор-святотатец, и...»
Статуя не простила
людям
их
злые
поступки
в
отношение к ней.
Бриллиан
товый
перстень
Свидетельство
обесценивания
любви
в
современном
мире.
«Он снял не без труда брильянтовое
кольцо. Я подошел, чтобы взять его,
но, предупредив меня, он подбежал к
Венере, надел ей перстень на безымянный
палец и вернулся на свое место во главе
илльских игроков».
Перстень,
который
жених должен был
подарить
невесте,
был надет на палец
Венеры.
Колокол
Предупреждение
о
возможных
бедствиях.
«"Однако, - добавляет г-н де П., - можно
подумать, что злой рок преследует
владельцев этой меди. С тех пор, как в
Илле
звонит
новый
колокол,
виноградники уже два раза пострадали от
мороза"».
Венера не исчезла
бесследно,
а
наблюдает за людьми
и наказывает их за
неразумные
поступки, она символ
красоты,
оскверненный
пошлостью
буржуазной среды
Выводы
1. Действительно, образ – это чувственное представление
определенной идеи. Ценностную ориентацию навязывает
художественному
образу
мировоззрение
автора
и
аксиологическая функция произведения. Романтический
символ – «окружность» помогает раскрыть главную мысль
новеллы «Венера Илльская» о несостоятельности подхода к
любви, браку как к «купле – продаже».
2. Образ-символ позволяет соединить два плана новеллы:
реалистический и фантастический. Это обеспечивает
эффективность духовного воздействия литературы, ее
обогащение божественно-нравственным смыслом.
3. В жанре новеллы Мериме решает весьма сложную задачу:
событие,
отмеченное
исключительностью,
придает
произведениям романтическое звучание;
выявление
характера, типичного для данной нации и данного времени,
т. е. характера, конкретно-исторически обусловленного,
свидетельствует о переходе к реалистическому историзму.
Новеллы Мериме - наиболее популярная часть
его литературного наследия. Они стали вечно
живым достоянием мировой культуры.
Список литературы
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Авессаломова Г.С. Легенды в творчестве П. Мериме 20-30-х годов и «Венера
Илльская». Л., 1970. с. 32.
Виппер Ю. Б. Творческие судьбы и история. Проспер Мериме – романист и
новеллист. М.: Правда, 1990. с. 262 – 284.
Карельский А. В. Главы о французском романтизме. М.: Наука, 1989. с. 150.
Луков В. А. Изучение системы жанров в творчестве зарубежных писателей:
Проспер Мериме. М.: МГПИ, 1983. с.123.
Мелетинский Е. М. Историческая поэтика новеллы. М.: Наука, 1990. с. 203 – 208.
Мериме П. Венера Илльская. Новеллы. М.: KAPO, 2011. с. 129 – 177.
Мериме П. Письма // Мериме П. Собр.соч., В 6-ти тт. М., 1963. т. 6. с. 79.
Михайлов А. Комментарии // Мериме П. Собр.соч. в 6-ти тт. М., 1963. т. 2. с. 505.
Петраш Е. Г. История зарубежной литературы XIX века. М.: Академия, 1999. с. 67
– 70.
Чернец Л. Г. Введение в литературоведение. Литературное произведение:
основные понятия и термины. М.: Академия, 1999. с. 209 – 220.
http://www.bukinistu.ru/simvol.html
http://www.krugosvet.ru/enc/kultura_i_obrazovanie/literatura/romantizm.html
http://www.livelib.ru/author/165905
http://ru.wikipedia.org/wiki/
Спасибо за внимание!
Download