Есть ли подлежащее у императива?

advertisement
Есть ли подлежащее у
императива? (Некоторые факты
к типологии императива)
В. В. Дьячков (МГУ/ИЯз РАН)
hyppocentaurus@mail.ru
Трансперсональные рефлексивы
• В языках догон рефлексивных местоимений нет
• В двух языках семьи – есть
• Рефлексивное местоимение всегда одно и тоже и не зависит от
лица субъекта, который его связывает
• Того-кан:
•
ú
sǎⁿ
kɛ́j-ɛ̀
2SgS Refl
cut-Perf
‘You-Sg cut yourself.’
•
ú
kɛ́jɛ́
2SgO cut.Imprt
‘Cut-2Sg yourself!’
• Только в императивных формах рефлексивное маркирование
исчезает
Point of interest:
• Трансперсональные рефлексивы, помимо
того-кан и томо-кан, встречаются еще в
славянских языках
• Интересна альтернация в маркировании
• Если в языке нет рефлексивного
маркирования – нет проблемы
Подлежащее при других формах, смежных с императивом:
• ámbá
bé-lì
bárá
бог
1Pl-Acc
помочь.Imper
Да поможет нам бог!
Квотативный императив:
[наличие адресата]
↓yàlá
• Sè:dú
m-á:
hùlí
С.
1Sg-Loc прийти.Imper сказать.Pfv
‘Сейду сказал мне прийти.’
[рефлексивное маркирование восстанавливается]
↑númὲ-íⁿ
• Sè:dú
m-á:
[[hà
(*ŋ̀ )
С.
1Sg-Loc
Refl
1Sg.Poss
рука-Dim
cóló]
hùlí]
резать.Imper
сказать.Pfv
‘Сейду сказал мне отрезать мой [*его] палец.’
Адресат vs. особая форма субъекта
• Диахронически – видимо, все-таки адресат
• Линейная позиция
• Рефлексив должен контролироваться по
меньшей мере следом/неозвученной
копией составляющей субъекта
Синтаксический аргумент:
• [wò
ná:] kà
[[cùgɔ ́ mέ] w-á:
3Sg.Poss мать Quot.L Dem если 3Sg-Loc
jì:
kɔ́lì
[hà
tɔ́gú] lùgá]
вода.L
черпать.Pfv.↑Refl рот
полоскать.Imper
Их мать сказала: «Если так, зачерпни воды и ополосни
рот».
Адресат – не всегда соответствует лицу, к которому обращаются:
• [ɲὲɁⁿὲ
hέⁿ
jùgέ
mὲ
táwⁿ]
человек
узнать.Pfv
если.L ExpPrf.Neg
ká
[kò
bàɁⁿà
wá]
là-lí
Quot
Dem
владелец.L
Loc
Logo-Acc
dàlá
убить.Imper
«Человек, который узнает [это], пусть убьет меня!»
То, что явно не является адресатом, маркируется локативом:
• fùl-έ=:
lá
sàɁà-tàrá
tà:ndὲ sá
сказать.Pfv-Ch
Logo.H молодой.человек
три
иметь
kà
b-wà
bálá
yí-yὲ:
Quot.L
3Pl-Loc.L
саванна.H
уйти-Pfv.3Pl
ká
bo ́
tà:ndὲ fú:
sùsɔ̀ⁿ-wê=:
Quot
3Pl
три
все
охотник-Pl=ID
Она сказала: «У меня трое сыновей, они ушли в саванну, они все трое
охотники».
=> В квотативном императиве не адресат, а полноценное подлежащее,
маркированное особым образом
Материал для исследования
• Глагольные рефлексивы (маркирование в
глагольной словоформе)
• Рефлексивные местоимения (анафорическое
связывание)
Глагольные рефлексивы
• Два рефлексива
• себя- и ся-рефлексивы
• отобраны глаголы, которые имеют чисто
рефлексивное значение (не актантная деривация,
не медийный залог)
побриться
причесаться
креститься
порезаться
…
• Побрейся!
• *Побрей себя!
Добавление элемента, который фокусирует агентивность:
• Побрей себя сам!
Разница в интерпретации одного и того же глагола,
добавляющего разные рефлексивные показатели:
• Не мучайся! => ‘Мучение вызвано неназванной причиной’
• Не мучай себя! => ‘Мучение вызвано тем же, кто
является экспериенцером мучения’
Ср. ??Он нарочно мучается vs. Он нарочно мучает себя
Свойства русских рефлексивов
(в императивных формах):
• ся-рефлексивы используются при замещении глагольного
аргумента (пациенса/объекта)
• себя-рефлексивы не имеют тенденцию использоваться
для замещения глагольного аргумента
• однако если оба рефлексива допустимы, себя-рефлексив
является более агентивным
• если оба рефлексива допустимы, ся-рефлексив является
менее агентивным
• если ся-рефлексив недопустим в императиве, тогда при
добавлении агентивно-ориентированной частицы сам его
употребление становится грамматичным
Рефлексивные местоимения
[Khokhlova 1998]
Себя и свой ориентированы на разные оси – и проявляют
разные анафорические свойства:
• Этот факт был проинтерпретирован имi для себяi
совсем не так.
• *Прошение об отставке было написано премьеромi в
своемi кабинете.
• Молодой банкирi был застрелен наемным убийцейj в
своемi/*j офисе.
NB: Иногда рефлексив ориентирован также на пациенса: Онi
нашел меняj на своемi/j месте
• ТОЛЬКО РЕФЛЕКСИВ СВОЙ может быть использован для
диагностирования наличия подлежащего (поскольку он
ориентирован на субъект в независимости от его
аргументного статуса)
• Ср. Убей свою жену! => в клаузе есть субъект
• Гортатив: Давайте убьем своих жен!
• Юссив: Пусть он убьет свою жену!
Гортативы в томо-кан
Субъект должен быть выражен открыто, рефлексивное связывание
сохраняется:
• *(bèi)
[s-éi
ùnù-wé]
jùkkà-má
1Pl
Refl-Pl.H
ребенок.Pl-Pl наказать-Hort
Давайте накажем своих детей!
• (рус.) Мы пойдем(те)! ‘*Давайте пойдем!’
Функциональное объяснение: в русском языке лицо и число уже
выражены в глагольной форме, в томо-кан, в отличие от других
языков, глагольного согласования нет.
Ср. томмо-со [Plungian 1995]:
• yaa-m
идти-Imp.1Du
Пойдемте!
Таблица свойств единиц императивной
парадигмы
связывание рефлексива
русский
императив
томо-кан
наличие открытого подлежащего
русский
томо-кан
да
нет
да/нет
нет
-
да
-
да
гортатив
да
да
нет
да
«вежливый»
гортатив
да
-
да
-
юссив
да
?
да
да
квотативный
императив
Гипотеза 1
Подлежащего при императиве действительно нет
Типологическая перспектива [Гусев 2013]:
В некоторых языках местоимение в императиве обязательно
опускается (в то время как в индикативе – нет):
игбо, йоруба, коромфе
кирунди: только у императивных форм отсутствует
субъектная клитика [Ntahokaja 1994]
Мальгашский язык ([Dez 1980], цитата по [Гусев 2013]):
Одна императивная форма для всех лиц и чисел; при
отсутствии субъектного местоимения конструкция
понимается как относящаяся к 2Sg (или 2Pl)
• Отсутствие субъекта характерно для верхней части т. н.
императивной иерархии (т. е. для 2Sg, 2Pl, 1Pl)
• Иногда только отсутствие субъекта сигнализирует о том,
что перед нами элемент императивной парадигмы, а не
обычная финитная форма: ср. рус. пойдем
Гипотеза 2
• Императив в томо-кан не является императивом, а
представляет собой следствие расширения значения
некоторой другой формы
• Действительно отсутствует субъект, кореферентный
прямому объекту
• ‘Убей свою жену!’ => ‘[адресат] ≠ [посессор]’
• ‘Да убьет твою жену’??
• Параллели: в томо-кан нет специальной формы Imp.3Sg
Императив и деонтическая модальность
путунхуа
[Malchukov & Siewerska 2011]
zhè-zhong
qíngkuàng
xià
ø
yīnggāi
this-CL.:type condition
under
should
jìnkuài
líkāi
immediately leave
“The ‘zero pronoun+ modal verb + complement’ construction is
widely used in Mandarin, especially in written expository and
argumentative writings.”
Императив vs. оптатив (фактитивный оптатив)
[Гусев 2013]
манипури (persuasive):
nəŋ pərikha
ŋəm-mo
ты
экзамен
пройти-Imp.3
Пусть ты сдашь экзамен!
Косвенный аргумент:
Локальный вариант французского языка:
императив: il faut donner
Императив vs. субъюнктив
• Факты из [Heath 2011]:
[àrⁿà gàrá bè]
ú
bárá
[man.L big
Pl
2SgO help.Imprt
'May the old people assist you.'
• В предыдущих описаниях того-кан форма фигурирует как
«субъюнктив»
Императив предположения
má
yɛ́rɛ́
má
1SgAcc come.Imprt Q
'(Do you want) me to come?‘ / ‘Мне прийти?’
Если гипотеза (2) верна, =>
 субъект в клаузе c императивным значением есть, но,
возможно, он понижен в статусе
 в императиве предположения субъект понижается в
синтаксическом статусе до аккузатива (ср. русский язык)
 сами императивы вплотную приближаются к зоне
модальных значений (оптатив – субъюнктив)
 модальные значения могут быть имперсональными
 соответственно, объекту не с чем коиндексироваться
 если объект все же выражен открыто => возможно,
следует отграничить номинатив от вокатива
Направление исследований
• Есть ли в других языках трансперсональные
рефлексивы?
• self- vs. se-рефлексивы
• Формальная интерпретация трансперсональности
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Dez J. 1980. Structures de la langue malgache. Paris: Publications Orientalistes de
France.
Heath J. 2011. A grammar of Togo Kan. (unpublished maniscript)
Khokhlova L. V. 1998. Some notes on reflexivization in Russian and Hindi. //
Vaagbhaaratii - Proceedings of the International Conference on South Asian
Languages. — Moscow University publication Moscow, 1998. — P. 88–103.
Drogosz A. 2005. The Conceptual Distinction between Polish Markers of Reflexivity:
siebie and się. Acta Neophilologica 7, s. 108–118.
Drogosz, A. 2012. English and Polish: Two faces of the reflexivity [w:] A. Rozumko,
D. Szymaniuk, Directions in English-Polish Contrastive Research, Białystok:
Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku, s. 21–38.
Malchukov, Andrej, & Anna Siewierska (eds.). 2011. Impersonal constructions: A
cross-linguistic perspective. Amsterdam: Benjamins.
Ntahokaja J. Grammaire structurale du kirundi. Université du Burundi – A.C.C.T.
Plungian V. A. 1995. Dogon. Mϋnchen: LINCOM Europa, 1995.
Гусев В. Ю. 2013. Типология императива. М.: Языки славянской культуры.
Толдова С. Ю. 2011. Типология конструкций с возвратным местоимением себя
// Русский язык: конструкционные и лексико-семантические подходы /
Constructional and Lexical Semantic Approaches to Russian, Институт
лингвистических исследований РАН, 24-26 марта 2011.
Download