Донишгоњи миллии Тољикистон

advertisement
На правах рукописи
КОСИМОВ СОЛЕХ САЛИМОВИЧ
ЖИЗНЬ И ТВОРЧЕСТВО САЛИМИ ХАТЛОНИ
(проблемы поэзии в период независимости Республики Таджикистан)
10.01.03 – Литература народов стран зарубежья
(таджикская литература)
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени
кандидата филологических наук
Душанбе - 2013
1
Работа выполнена на кафедре теории и новейшей персидскотаджикской литературы Таджикского национального университета.
Научный руководитель:
член-корреспондент АН РТ, доктор
филологических наук, профессор Имомов
Махмаисуф Сайдалиевич
Официальные оппоненты:
доктор филологических наук,
профессор кафедры таджикской
классической литературы Таджикского
национального университета
Шарифов Худои
кандидат филологических наук,
доцент кафедры истории и теории
журналистики и электронных
СМИ Российско-Таджикского
(славянского) университета
Муллоев Шариф Бокиевич
Ведущая организация:
Таджикский государственный
институт языков имени С. Улугзода
Защита диссертации состоится «____» июля 2013 г. в 13 30 часов на
заседании диссертационного совета Д 737.004.03 по защите докторских и
кандидатских диссертаций при Таджикском национальном университете
(734025, г. Душанбе, пр. Рудаки, 17).
С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке
Таджикского национального университета (734025, г. Душанбе, пр. Рудаки,
17).
Автореферат разослан «____» _____________ 2013 г.
Ученый секретарь
диссертационного совета,
доктор филологических наук,
2
профессор
Нагзибекова М.Б.
3
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Актуальность исследования. Начиная со второй половины 80-х годов
ХХ века в политической и социальной жизни народов бывшего Советского
Союза начали происходить серезные сдвиги в сторону демократизации
общества. В процессе распада Советского Союза Республика Таджикистан
приобрела государственную независимость.
В годы независимости
таджикская поэзия подверглась значительным изменениям и расширилась
как по тематике и жанровым разновидностям, так и по содержанию.
Художественное изображение и творческое воображение поэтов заметно
усиливается почти во всех жанрах: в газели, поэме, оде, четверостишии,
двустишии и других разновидностях поэтических жанров. В период
независимости страны в таджикской поэзии развивались и другие
поэтические разновидности, такие как новый стих, свободный стих, белый
стих, хусравани, стихоподобие. Наряду с этим в эти годы в поэзии
появились новые виды, так называемые описательные стихи и миниатюрная
поэзия, все это интересовало ученых и исследователей в области
литературоведения.
Одним из ярких представителейсовременной таджикской поэзии
является Салими Хатлони, творчество которого отличается как жанровой
разновидностью, так и содержательной неповторимостью поэтического
слова. Реферируемая диссертационная работа посвящена одной из
актуальных проблем, еще не подвергавшихся монографическому
исследованию, жизни и творчеству прекрасного поэта, видного
представителя современной таджикской поэзии, вклад которого в развитие
поэзии начала ХХ века в Таджикистане был чрезвычайно велик. Наряду с
этим, определение жанровых разновидностей творчества Салими Хатлони,
выявление содержательных, этических, эстетических особенностей, а также
анализ и интерпретация метрических свойств рифмы и некоторых аспектов
творчества поэта становится одной из важных задач современного
литературоведения. Решение данных вопросов связано с необходимостью
определить прикладную значимость творчество ведущих представителей
современной таджикской поэзии. Актуальность темы исследования также
определяется неразработанностью выбранной темы и необходимостью
проследить влияние творчества Салими Хатлони на развитие таджикской
художественной литературы.
Степень изученности темы. Поэтическое творчество Салими Хатлони
подвергалось критическому и литературоведческому анализу с самого
раннего периода его творчества, когда поэт писал свои первые стихи,
будучи студентом Московского государственного института литературы
имени М. Горького. В 1992 году Салими Хатлони после издания второго
своего сборника стихов – «Сапедасори булўр» (Хрустальная заря) был
удостоен премии Союза молодежи Республики Таджикистан, и в это время
были опубликованы рецензии ведущих критиков и теоретиков
современного таджикского литературоведения, такие как «Кўзаи булўр»
4
(Хрустальный кувшин) А.Адхама, «Оњи ќалам» (Вздох пера) А. Хакима,
«Бигў зи бода паёме» (О, дай вести от вина) Р. Муборака, «Нигоње аз дидаи
дил» (Взор из сердца) Дж. Темурзода, которые высоко оценили творчество
рост молодого поэта.
Доктор филологических наук Шамсиддин Солехов в своих статьях
«Фарёдњои дардолуд» (Болезненные вопли), «Шеъри эњсосу андеша»
(Стихи чувства и размышления) отмечает специфические особенности
творчества Салими Хатлони в различные периоды творчества поэта.
Видные представители современного таджикского литературоведения,
такие как С.Табаров, А.Рахмонов, Х.Гоиб, Д.Назри, Ш.Ёдгори, З.Абдулло,
А.Кучаров, А.Махмадаминов, С.Нуров, М.Аджами, К.Саидолимов в своих
трудах
рассматривают
различные
стороны
творческого
стиля
художественных особенностей поэзии Салими Хатлони. Поэт Зиё Абдулло,
оценивая поэму Салими Хатлони «Хокистари њубоб» (Пепел пузыря),
сравнивает эту поэму с поэмой Муъмин Каноата «Гањвораи Сино»
(Колыбель Авиценны) и отмечает, что поэма является измерением
совершенного человека и совершенного мышления. Поэт мастерски
направляет читателя на познание реального современного мира
посредством парепатетических и мистических взглядов, и это доказывает
мастерство и неповторимость художественного слова Салими Хатлони.
Видные иранские исследователи Алиасгари Шеърдуст и Алиризо
Мухаммадризо Казва также заинтересовались поэзией Салими Хатлони и
высказали весьма интересные мысли о его творчестве.
Следует отметить, что все перечисленные публикации и другие
критические взгляды специалистов - литературоведов создают
фрагментарную картину анализа и интерпретации поэтического творчества
поэта, которые требует специального монографического исследования.
Исходя из этого, в данном исследовании возникает необходимость
рассмотреть место и роль творчества видного мастера слова современной
таджикской литературы – Салими Хатлони в развитии новой поэзии, в том
числе становления новых стилей художественного слова.
Цель и задачи исследования. Основной целью исследования является
научный анализ и интерпретация жизни и творческой деятельности Салими
Хатлони, места, роли и своеобразных особенностей творчества поэта, его
вклада в развитие художественного слова. Для достижения и реализации
намеченной цели были поставлены и решены следующие задачи:
- исследование и определение творческого и литературного мастерства
Хатлони в использовании народных и исторических источников, идей
национального возрождения и свободолюбия;
- исследование и критический анализ текста поэтического,
переводческого и научного творчества Салими Хатлони, как ценного
источника художественного слова и поэтического мастерства в
современной таджикской литературе;
- определение и классификация основных жанровых разновидностей, а
также тематических направлений творчества Салими Хатлони;
5
- анализ и исследование поэтических традиций литературы 80-х годов
ХХ века и сравнение их особенностей с новыми поэтическими
содержательно-тематическими направлениями периода независимости
Республики Таджикистан;
- изучение и описание жизни и творческого пути Салими Хатлони как
поэта, ученого и переводчика;
- выявление социальных и культурных основ становления Салими
Хатлони как ведущего поэта современности;
- анализ и интерпретация художественных особенностей, а также
художественных приемов в поэзии Салимим Хатлони;
- выявление творческого своеобразия, определение неповторимости и
мастерства поэта в изложении художественного слова в современной
поэзии;
- сравнение газелей и поэм Салими Хатлони с творчеством
Джалолиддин Руми и Мирзо Абулкодири Бедиля, в целях выявления общих
и отличительных особенностей их творчества, так как в своей поэзии поэт
больше всего подражает им;
- анализ и интерпретация языковых и стилистичесоких особенностей
поэзии Салими Хатлони;
- определение места и роли поэтического творчества в таджикской
поэзии периода государственной независимости Республики Таджикистан.
Источники исследования. В качестве источника были привлечены все
издания творчества – сборники стихов, поэтический трехтомник
«Мунтахаби ашъор» (Избранные стихи) Салими Хатлони, а также
фрагменты стихов для сравнения творчества видных поэтов средневековья
и современных поэтов, таких как Низами Ганджави, Джалолуддини Руми,
Мирзо Абдулкодири Бедил, Аджзии Самарканди, С. Айни, М. Турсунзода,
М. Каноат, А. Лохути, Лоик Шерали, Хакназар Гоиб, Гулназар, Гулрухсор,
Бозор Собир, М. Бахти, А. Муроди, Б. Расо, З. Абдулло, Р. Ваххоб, Н.
Косим, Мехринисо.
Методы исследования обусловлены спецификой собранного
материала и характером поставленных задач. В процессе исследования за
основу взят текстологический, сравнительно-исторический, историкотипологический и экспериментальный методы. Решение отдельных задач,
поставленных в диссертационной работе, потребовало частичного
использования метода компонентного анализа, а также местами был
использован сопоставительный метод. Методологическую основу
исследования составляют достижения ведущих литературоведов и
филологов, иранистов различных школ и направлений, таких как Шамс
Кайс Рази, В.Г Белинский, С.Табаров, М.Шакури, Х.Мирзо-заде, Р.Хадизаде, Г.И.Ломидзе, А.Фадеев, Р. Мусулмониён, Х. Шарифов, М.Л.
Рейснер, Х.Асозода, Алиасгар Шеърдуст.
Научная новизна диссертационного исследования заключается в том,
что впервые в современном таджикском литературоведении подвергаются
монографическому исследованию жизнь и творчество поэта современности
6
– Салими Хатлони - в контексте поступательного развития таджикской
художественной литературы, особенно поэзии. Наряду с этим выявляется
специфика творчества Салими Хатлони, поэтическая структура,
содержание, неповторимые образы, языковые, стилевые и художественные
особенности творчества поэта.
Научно-теоретическая
значимость
исследования.
Научные
результаты диссертационного исследования могут служить важной
теоретической и прикладной основой при изучении и научной
интерпретации вопросов литературоведения, истории современной
таджикской литературы, изучении эволюции жанров современной поэтики.
Научные выводы, рекомендации и предложения относительно различных
граней исследуемой проблемы, достигнутые в диссертации, обладают не
только теоретической, но и практической значимостью.
Прикладная
значимость
исследования.
Результаты
диссертационного исследования могут быть использованы при изучении
курса современной таджикской литературы, при чтении спецкурсов, на
факультативных занятиях и спецсеминарах, а также при написании
учебников и учебных пособий по истории и теории литературы,
хрестоматий для вузов и средних школ по литературе. Выводы
исследования могут быть применены также при написании
диссертационных, дипломных, курсовых и реферативных работ студентов
филологических специальностей и факультетов высших учебных
заведений.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Влияние социально-культурного положения Таджикистана на
литературное творчество в годы независимости ярко прослеживается в
творчестве поэтов и писателей.
2. Описание проблем традиций и новаторства на данном этапе развития
таджикской литературы как литературы переходного периода является
ключевым вопросом современного литературоведения.
3. Изучение творчества Салими Хатлони в современном таджикском
литературоведении представляется важным шагом в исследовании
творчества мастеров художественного слова нового поколения.
4. Творчество Салими Хатлони занимает особое место в таджикской
литературе и поэзии, является показателем нового течения в современной
литературе.
5. Содержание, структура, литературные образы, стилевые и
художественные особенности поэзии Салими Хатлони представляют
своеобразные, неповторимые атрибуты творческой мастерской поэта.
Апробация работы. Диссертация была обсуждена и рекомендована к
защите на заседании кафедры теории и новейшей персидско-таджикской
литературы филологического факультета ТНУ, (протокол № 11 от 3 мая
2013 года).
Основные результаты исследования отражены в 4 научных статьях,
перечень которых прилагается в конце автореферата.
7
По теме диссертации автор выступал с докладами на республиканских
и общеуниверситетских семинарах и конференциях (2009 - 2013 гг.).
Структура
диссертации
продиктована
её
задачами.
Диссертационная работа состоит из введения, трех глав, заключения и
библиографии, включающей 176 наименований. Работа изложена на 186
страницах компьютерного набора.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во введении диссертационной работы речь идет о выборе темы и ее
актуальности, говорится об источниках, целях и задачах, сути проведенной
работы, методе и методологии ее разработки, научной новизне и
практической значимости работы, о том новом, что внесено в исследование
современной таджикской поэзии.
В первой главе диссертационного исследования под названием
«Проблемы развития поэзии в период независимости Республики
Таджикистан» рассматриваются вопросы становления и развития поэзии
эпохи независимости страны. Данная глава состоит из трех логически
связанных разделов. Первый раздел под названием «Продолжение
поэтической традиции советского периода» посвящается общим вопросам
продолжения поэзии советской эпохи и их содержанию и структуре.
Октябрская ревоюция 1917 года в России повлияла на дальнейшую
судьбу народов Средней Азии, в том числе таджиков. Становление
Советской власти оказало влияние на дальнейшее развитии экономической,
социальной и культурной жизни нашего народа. Как в функциональном, так
и в содержательном плане литература изменилась и наряду с этим
изменились тематические, стилистические и структурные особенности
творчества поэтов советской эпохи, где основным методом
художественного творчества являлся социалистический реализм,
посредством которого был установлен механизм партийного и
идеологического контроля литературных произведений и всего
художественного творчества.
Следует отметить, что политическая идеология Советской власти и
отношение к литературе после 50-х годов изменились. В результате чего в
течение последующих лет в таджикской литературе появились новые лица
и новые произведения. Например, в 50-е годы начали творить такие
мастера слова, как Аминджон Шукухи, Абдуджаббор Каххори, Мухиддин
Фархат, Гаффор Мирзо, Ашур Сафар, Муъмин Каноат, Мавджуда
Хакимова, а в последующие 60-80-е годы в литературу вошли Бозор Собир,
Кутби Киром, Лоик Шерали, Хакназар Гойиб, Гулназар, Гулрухсор, Аскар
Хаким, Гоиб Сафарзода, Зиё Абдуллох, Доро Наджот, Рахмат Назри,
которые в корне изменили суть и содержание современной таджикской
литературы.
Таким образом, таджикская поэзия в значительной мере изменила свою
суть, содержание и структуру. Как об этом отмечает член-корреспондент
8
АН Республики Таджикистан, профессор М.С. Имомов, «именно в этот
период в современной таджикской литературе появилась и начала
развиваться поэзия познавательно-философского характера» (3, 104).
Начиная со второй половины 80-х годов прошлого столетия,
отношение партии и советского правительства к культуре и национальным
языкам в корне изменилось и это способствовало развитию национальных
литератур, отражение которого мы явно можем проследить в произведениях
поэтов и прозаиков таджикской литературы указанного периода.
После приобретения независимости Республики Таджикистан тематику
поэзии в основном составляли социальные и политические проблемы,
любовь к родине, свобода и мир, национальное самосознание, а также роль
женщин и матери. Основное содержание поэзии 90-х годов прошлого
столетия мы можем обнаружить в творчестве таких поэтов, как Муъмин
Каноат, Лоик Шерали, Бозор Собир, Гулрухсор, Гулназар, Рахмат Назри и
др.
В эти годы продолжали развиваться традиционные поэтические жанры,
как например, месневи, газель, китъа, оды (касыда), мусаммат, тарджеот,
мустазод, рубаи, четверостишие и двустишие, а также наряду с ними стали
развиваться новые поэтические жанры в таджикской поэзии:
четырехстрочник, свободный стих (верлибр), белый стих, баллада, сонет.
Во втором разделе первой главы - «Поэзия периода независимости, ее
тематика и содержание» - проводится анализ и интерпретация
литературно-тематических и художественных особенностей таджикской
поэзии, начиная с 90-х годов.
Следует отметить, что в годы независимости таджикская поэзия
изменилась как в жанрово-структурном, так и в содержательнотематическом планах и в связи с этим можно сказать, что действенность
художественного слова намного усилилась, а образность и творческое
воображение увеличилось и улучшилось. В таджикской поэзии появились
новые творческие направления, среди которых ярко прослеживается
своеобразное обращение к прошлому и попытка возрождения
традиционных жанров классической литературы. Наряду с этим, появились
новые жанры, среди которых можно назвать миниатюрный жанр или
миниатюрную поэзию, которая представляет короткую стихотворную
форму, где проводится эстетическое описание природы, определенного
состояния или пространства, и эти жанровые типы стихотворений имеют
небольшой объем и могут состоять из нескольких строк.
Наряду с этим в современной таджикской поэзии в последние годы
прослеживаются поэтические описания мистического, перипатетитческого
и духовного характера, и относительно данного явления в современной
литературоведческой науке бытуют разные мнения.
Указанные литературные и стилистические явления занимают особое
место в творчестве Салими Хатлони и можно сказать они, прежде всего,
формировались под влиянием творчества классиков таджикской и
персидской литературы, особенно на его творчество сильное влияние
9
оказало поэзия Джалаладдина Руми. Салими Хатлони смог погрузиться в
творчество классиков, изучая тончайшие особенности художественного
слова величайщих мастеров классической поэзии как Рудаки,
Джалалиддина Руми, Хафиза, Бедиля, и его творчество можно назвать
доказательством того, что поэт является достойным последователем
поэтической традиции, а также он вносит свою лепту в сокровишницу
таджикской поэзии.
В третьем подразделе первой главы - «Новые творческие лица в
современной таджикской литературе» - рассматриваются вопросы новых
творческих личностей современной поэзии в годы независимости
Республики
Таджикистан. В период независимости нашей страны
развивались литературные круги в различных регионах Таджикистана,
особенно в Худжанде, Кулябе, Истаравшане, Хороге и Кургантюбе. В
областных и районных центрах Союза писателей Таджикистана под
руководством ведущих литераторов страны - Ахмаджона Рахматзода
(Ходжент), Хакназара Гоиба (Куляб), Неъмата Бабаджана (Истаравшан),
Ширина Бунёд (Хорог), Озара (Кургантюбе) успешно развиваются
литературные кружки, процветает таджикская современная поэзия.
Следует отметить, что в годы независимости наряду с ведущими
представителями современной таджикской литературы, такими как Муъмин
Каноат, Бозор Собир, Лоик Шерали, Гулназар, Гулрухсор, Аскар Хаким,
Мехмон Бахти, Хакназар Гоиб, Сайдали Маъмур, Алимухаммад Муроди,
Доро Наджот, Камол Насрулло, Рахмат Назри, Нурмухаммад Ниёзи, Ширин
Бунёд успешно вошли в творческий круг художественного слова такие
новые творческие лица, как Низом Косим, Фарзона, Ато Мирходжа,
Сиёвуш, Сайёд Гаффор, Абдулкодири Рахим, Парда Хабиб, Салими
Хатлони, Зулфия Атои, Мухаммад Гоиб, Мухаммадалии Аджами, Рустами
Вахоб, Мехринисо, Амирхон Сафархон, Салими Зарафшони, творчество
которых намного обогатило таджикскую литературу.
Во второй главе диссертационного исследования под названием
«Жизнь и творчество Салими Хатлони» проводится всесторонний анализ
жизни и творческого роста поэта Салими Хатлони.
Первый раздел второй главы посвящается жизненному пути поэта.
Салими Хатлони родился 12 марта 1960 года в селе Шулгоншахр
Муминабадского района. Его имя Мирали, и впервые было опубликовано
его стихотворение на страницах районной газеты «Роњи Ленинї»
(Ленинский путь) еще в 1975 году, под названием «Омад бањори зебо»
(Пришла прекрасная весна). До 1986 года поэт публиковал свои стихи под
именем Мирали Салим. Начиная с 1987 года, поэт издает свои
произведения под псевдонимом Салими Хатлони. По мнению самого
автора, слово «салим» означает добро, и поэтому он выбрал псевдоним
Салими Хатлони. В 1975 Салими Хатлони заканчивает 8-летнюю школу
родного села, после чего поступает в педагогическое училище города
Куляба, который успешно окончивает в 1979 году.
10
Во время своей учебы Салими Хатлони регулярно посещал
литературные кружки, организованные сообществом студентов Кулябского
государственного педагогического института - «Адибони љавон» (Молодые
литераторы), который курировал Аламхон Кучаров, где писатель изучал
тонкости художественного творчества и развивал навыки творческого
письма. В эти годы его наставниками были также преподаватель
педагогического училища Соджида Акаллаева, поэты Хакназар Гоиб и
Мухаммад Гоиб. После окончания педагогического училища Салими
Хатлони работал в школе учителем, а через некоторое время он был
мобилизован в ряды Советской Армии, где служил два года. По
завершению службы Салими Хатлони был принят на работу в редакцию
районной газеты «Роњи Ленинї» (Путь Ленина) и в этом же году он
поступил в Душанбинский государственный педагогический институт
имени Т.Г. Шевченко (ныне Таджикский государственный педагогический
университет имени Садриддина Айни) на факультет русской филологии. В
студенческие годы Салими Хатлони удалось присутствовать на различных
мероприятиях, литературных кружках и встречах, куда приглашались
видные поэты и писатели страны, такие как Муъмин Каноат, Бозор Собир,
Лоик Шерали, Гулназар, Зиё Абдулло и др. В 1984 Салими Хатлони был
зачислен в группу студентов отделения перевода и литературоведения
литературного института имени А.М. Горького и успешно окончил
указанный институт в 1989 году. Ему повезло, что он слушал творческие
чтения и лекции известных деятелей литературы и культуры, а также
ведущих исследователей и преподавателей, ученых – литераторов, таких
как Л.А. Озеров, В. Пименов, Ю. Смирнов, Е. Долматовский, Л.И.
Климович, Е.Ю. Сидоров, Б.Томашевский, Роберт Винонен.
Будучи выпускником, Салими Хатлони защитил дипломную работу по
переводу поэзии известного русского поэта Ф. Тютчева и поэта советской
эпохи Н.М. Рубцова. Возвратившись в Душанбе, он поступает на работу в
отдел перевода при Совете Министров Республики Таджикистан. Наряду с
этим до 1998 года он работал в качестве главного специалиста
Министрества периодической печати и информации Республики
Таджикистан. В 1998 году работал заместителем председателя Управления
по международным связям Министерства культуры Республики
Таджикистан. В 1999 - 2007 гг. работал советником заместителя
председателя Маджлиси Оли Республики Таджикистан. С 2007 по 2010
году Салими Хатлони работал пресс-секретарем посольства Республики
Таджикистан в Российской Федерации. В настоящее время работает вторым
секретарем Управления информации Министерства иностранных дел
Республики Таджикистан и одновременно является председателем
рсепубликанского информационного центра «Иттилоот ва муошират».
Салими Хатлони с 1991 является членом Союза писателей Республики
Таджикистан. В 1992 году Салими Хатлони после издания второго своего
сборника стихов – «Сапедасори булўр» (Хрустальная заря) был удостоен
премии Союза молодежи Республики Таджикистан.
11
Второй раздел второй главы под названием «Творчество Салими
Хатлони» посвящен анализу и интерпретации художественного, научного
творчества и переводов поэта. Впервые Салими Хатлони опубликовал свое
первое стихотворение на страницах районной газеты «Роњи Ленинї»
(Ленинский путь) в 1975 году под названием «Омад бањори зебо» (Пришла
прекрасная весна), когда ему было 15 лет.
Начиная с 1989 года, Салими Хатлони активно вошел в творческие
круги молодых поэтов и в последующие годы стихи поэта публиковались
на страницах различных газет, журналов и поэтических сборников на
персидском, русском, узбекском, азербайджанском, казахском, кыргызском
и других языков. Следует отметить, что творчество Салими Хатлони
является обширным и разноаспектным и что кроме поэзии Салими
Хатлони является успешным ученым-литературоведом и продуктивным
переводчиком.
Впервые сборник стихов Салими Хатлони под названием «Аз пушти
борон» (После дождя) был включен в коллективный сборник «Санги овоз»
(Камень голоса) и издан в 1989 году, когда он был еще студентом
литературного института имени А.М. Горького. В этот сборник были
включены его стихи, как «Эй Ватан, осуда бош!» (О Родина, будь в мире),
«Душанбе», «Куртаи атлас» (Платье атлас), «Бўи борон ояд аз хок» (Земля
пахнет дождем). Например, в своем стихотворении поэт отмечает:
Бўи борон ояд аз хок,
Бўи хок ояд зи борон.
Ин чи оине, ки дорад рўзгорон?
Дар куљое фасли сард аст,
Зиндагонї лек дар љўш аст,
Дар куљое фасли гармост,
Зиндагонї лек хомўш аст (8, 145).
Земля пахнет дождем,
Дождь пахнет землей.
Какие странные в жизни правила?
Где обитают холода,
Там кипит жизнь,
А где поселяется тепло,
Там жизнь в застое.
Стихотворение Салими Хатлони выражает внутренний мир поэта, его
страдания и любовь, в нем говорится о преданности, о радости, о тоске.
В 1991 году Салими Хатлони издает свой второй сборник стихов под
названием «Сапедасори булўр» (Хрустальная заря). В данный сборник
включены 90 стихотворений свободной рифмы, которая называется
«нимои», название которого производно имени основоположника данной
формы стиха, иранского поэта - Нима Юшидж. В сборник включены 47
газелей, 55 четверостиший классической формы «рубаи» и 12
12
четверостиший формы «дубайти». Формы, стиль и содержание
стихотворений свидетельствуют о творческом росте поэта. Например:
Њар чи дар дил дорам, онро дар забон хоњам суруд,
Бо забони мардуми ширинбаён хоњам суруд.
Орзуи зиндагиро дар љањони зиндагон,
Бо умеди зиндагии љовидон хоњам суруд.
Шеъри ман як зарраи хурд аст дар бунёди дил,
Ман варо бањри вафои як љањон хоњам суруд (11, 6).
Я воспеваю все, что в моем сердце,
Воспеваю сладострастным языком моего народа.
Мечтание жизни воспеваю в мире людском,
Да, мечтая о вечности, воспеваю жизнь.
Мой стих - крупица в обители сердца,
Я воспеваю его во имя всего бытия.
«Фарёдњо бар ёдњо» (Зов воспоминаний) является третьим сборником
стихов поэта, в котором помещены стихотворения о любви к родине, к
своему народу. Данный сборник был подготовлен к печати и издан в 1994
году, когда в Таджикистане шла братоубийственная война и поэтому в
стихах поэта выражена мучительная боль и сильные переживания за судьбу
своей родины и своего народа:
Имсол аз бањор набояд сухан занам,
Дар хуни лола пирањани ёла ѓарќ шуд.
Имсол соли марги љавонии кишварам,
Ин сол ин Ватан ба дами нола ѓарќ шуд (12, 7).
В этом году воспевать не смею весну,
В крови тюльпанов окутана земля.
И год смерти молодости в моей родине,
В слезах сидит народ моей страны.
Данный сборник включает в себя 60 четырестрочников и белых стихов,
44 газели, 69 четверостиший. В данном сборнике также помещена поэма
«Пораи нон» (Кусок хлеба), которая была написана еще в 1984 году в
Москве.
Другой сборник стихотворений «Балоѓати нур» (Безупречность света)
был издан в 1995 году, который включает поэму «Ниёиш» (Благословение),
30 белых стихов, 39 газелей, 50 четверостиший.
Другой сборник стихов, который был опубликован в 1996 году под
названием «Шикастанњо… на бастанњо…» (Ломать… не сотворить…)
включает в себя газели, двустишия, четверостишия и другие поэтические
жанры. В сборник также включены 11 лиропоэм и два больших
стихотворения в форме «мусаммати мусаддас». В общем, сборник включает
13
53 стихотворения на разные темы, 42 газели, 33 четверостишия и 89
двустиший.
Другой сборник поэта «Шамими бодаву бод» (Арамат вина и ветра)
был издан в 1997 году и включает в себя 20 стихотворений на разные темы,
30 газелей, поэму «Шамими бодаву бод» » (Арамат вина и ветра) и 42
четверостишия.
Свою поэму «Шамими бодаву бод» (Арамат вина и ветра) поэт
начинает четырьмя строками из Маснавии маънави Джалалиддина Руми и
далее продолжает излагать свои мысли и искусно выражать свои чувства:
Масти афкор аст, не афкори май,
Дар майи андешањо ѓарќ аст вай,
Маърифат дар рўзгораш пеша аст,
Бодааш аз токи ин андеша аст.
Ў ба танњоии худ љамъият аст,
Покии љамъияташ дар ният аст (14, 83).
Он опьянен мыслями, но не в мыслях опьянения,
Он погружен в мысли, но не в мысли о вине.
Его девиз в жизни – познание, его почин - познание,
Его суть - познание, его быт - познание.
Своим одиночеством - он целое общество,
Безупречность его общества в намерениях его.
Сборник стихотворений «Шабу шабобу шароб» (Вечер молодости и
вина) в объеме 312 страниц был опубликован в 1998 году.
Следующий сборник стихов поэта под названием «Оли Сомонї,
муборак Соли Сомонї» (Оли Сомони, празднуем годовшину Сомони) был
опубликован в 1999 году и посвящен 1100-летию династии Саманидов.
Сборник включает в себя 12 стихотворений, которые содержат идеи
национального самопознания, любви к родине и стремление к
национальному единству.
В 2000 году был опубликован сборник стихов поэта под названием
«Хокистари њубоб» (Пепел пузыря), в котором повторно изданы некоторые
стихотворения из предыдущих сборников стихов. В данном сборнике
сделана удачная попытка тематической и жанровой классификации
стихотворений поэта, и он разделен на такие части, как «Идомаи шеърњо»
(Продолжение стихов), «Чанд панд» (Некоторые наставления), «Ѓазалњо»
(Газели) и «Армуѓони муѓон» (Дар магов).
Сборник «Дар гуњарбори садаф» (В улитке, полной жемчуга) был
издан в 2002 году, включает 11 газелей, 24 стихотворения различного
жанра, 3 элегии, 6 песен, 1 поэму, 112 четверостиший и 100 двустиший.
В 2003 – 2004 гг. Салими Хатлони создал свою новую поэму
«Шањбол» (Шахбол – великий эфталитский царь), посвященную 2700летию города Куляба и данная поэма была опубликована в 2005. Из
14
содержания поэмы и стиля изложения ясно, что поэту удалось создать
своеобразный поэтический шедевр на историческую тему.
В 2005 году Салими Хатлони подготовил к изданию первый том своего
многотомного сборника стихов под названием «Мунтахаби ашъор»
(Избранные стихи). Предисловие к первому тому данного сборника
подготовлено таджикским ученым - литературоведом Ш. Солеховым, где
отмечается о мастерстве слова Салими Хатлони и о неповторимости
образов и выражений.
Первый том сборника стихов Салими Хатлони «Мунтахаби ашъор»
состоит из 11 разделов: 1. Аз паёми боду боронњо (Вести ветров и дождей);
2. Созњои шикаста (Разрушенные мелодии); 3. Ѓазалњо (Газели); 4.
Армуѓони муѓон (Дар магов); 5. Чанд панди судманд (Несколько
наставлений); 6. Зилзилањо аз гилањо (Трепет от жалобы); 7. Шањбол
(Шахбол – поэма); 8. Хокистари њубоб (Пепел пузыря); 9. Рубоиёт
(Четверостишия); 10. Дубайтињо (Двустишия); 11. Сурудњо (Песни), и в
каждый раздел включены соответствующие поэтические жанры с учетом их
стилистических особенностей.
Второй том сборника стихов Салими Хатлони «Мунтахаби ашъор»
состоит из предисловия (С. Косимов: «Шоир аз имрўз фардо дидааст» Поэт в сегодняшнем видит завтрашнее), послесловия (К. Саидолимов:
«Шеърро бар дафтар аз хуни љигар овардаанд» - Стихи сочиняются
кровью) и 12 разделов: 1. Аз паёми боду боронњо (Вести ветров и дождей);
2. Оли Сомонї, муборак Соли Сомонї (Оли Сомони, празднуем годовшину
Сомони); 3. Созњои шикаста (Разрушенные мелодии); 4. Ѓазалњо (Газели);
5. Армуѓони муѓон (Дар магов); 6. Зилзилањо аз гилањо (Трепет от
жалобы); 7. Марсияњо (Элегии); 8. Ниёиш (Благословение); 9. Шамими
бодаву бод (Арамат вина и ветра); 10. Рубоиёт (Четверостишия); 11.
Рубоиёти мустазод (Четверостишия; 12. Дубайтињо (Двустишия).
Третий том сборника стихов «Мунтахаби ашъор» поэта начинается
предисловием поэта - критика Мухаммадалии Аджами, который отмечает о
неповторимости образов поэта и искусном выражении своей любви к
родине, к своему народу (см.: 2, 3). Данный том сборника стихов также
состоит из тех традиционных разделов, которые мы находим в первых двух
томах, с добавлением новых разделов: 1. Аз паёми боду боронњо (Вести
ветров и дождей); 2. Созњои шикаста (Разрушенные мелодии); 3. Чанд
панди судманд (Несколько наставлений); 4. Зилзилањо аз гилањо (Трепет от
жалобы); 5. Ѓазалњо (Газели); 6. Армуѓони муѓон (Дар магов); 7. Эй, ба
сират!!! Не ба сурат!!! (Да, внутренний мир!!! И не только внешность; 8.
Рубоиёт (Четверостишия); 9. Дубайтињо (Двустишия).
Если распределить все творчество Салими Хатлони по жанровым
разновидностям, то можем проследить тот факт, что поэт работал во всех
поэтических жанрах, которые свойственны таджикской поэзии:
Жанры
15
Муссаммат
Тарджеот
Оды
Малые поэмы
Газели
Четверостишия
Двустишия
Мустазод
Четырестрочни
к
Белый стих
Эпические
поэмы
Парнорифмовы
е
поэмы
маснави
Сборник
стихотворений, Т.1
5
8
24
26
352
466
362
-
91
59
1
1
Сборник
стихотворений, Т.2
31
4
10
11
124
289
224
10
90
60
-
2
Сборник
стихотворений, Т.3
24
5
4
10
335
257
357
-
31
52
-
1
Всего:
60
17
38
47
811
1008
943
10
212
171
1
4
Издания
Как мы видно из таблицы, все традиционные жанры таджикской
поэзии, типа газель, ода, четверостишие, двустишие, поэма, маснави, белый
стих представлены в творчестве Салими Хатлони. В общем, все три тома
сборника стихов поэта составляют 1964 страницы, где некоторые
стихотворения включены после повторной корректировки и редакции
самого поэта.
В отдельном разделе второй главы проводится подробный анализ и
интерпретация научно-исследовательских произведений Салими Хатлони.
Наукой Салими Хатлони начал интересоваться еще со студенческой скамьи,
когда учился в Литературном государственном институте имени М.
Горького. Во время работы в различных отраслях культуры и литературы
Салими Хатлони твердо взялся за изучение творчества классиков, и его
больше всего, интересовало творчество великого мыслителя, поэта и
философа Джалалиддини Руми. В течение нескольких лет Салими Хатлони
изучал стиль и содержание поэмы Джалалиддина Руми «Маснавии
маънави». Впервые он издал свою первую монографию «Най дар тасаввури
Мавлоно» (Най (флейта) в представлении Мавлоно) в 2003. Вторая
монография Салими Хатлони под названием «Тасвири най дар осори
Љалолуддини Румї» (Образ флейты в творчестве Джалолиддина Руми).
Салими Хатлони смог доказать, что изучение всевозможных направлений и
школ суфизма привело исследователей к мысли о познании истоков
мистики и поэтического искусства, стремящегося к анализу основ
духовного учения о Творце, Человеке и мироздании. В 2005 году Салими
Хатлони издает свою вторую монографию под названием «Тасвири най дар
эљодиёти Љалолуддини Румї», и на основе этих изысканий в 2004 году ему
была присвоена ученая степень кандидата филологических наук.
В последующие годы Салими Хатлони интересуется другими
аспектами творчества Джалалиддина Руми и ученый - поэт взялся за
интересные вопросы духовной и божественной любви в творчестве
великого мыслителя. В 2007 году Салими Хатлони издал свою монографию
на тему «Ишќ, сарманшаи такомули инсон ва воситаи иртиботи он бо
Офаридгор» (Любовь – главный источник совершенствования человека и
16
средство его связи с творцом) в объеме 72 страницы. Через год Салими
Хатлони издает другую монографию под названием «Рамзофаринї ва
таљассуми симои тамсилї дар осори Љалолуддини Румї» (Создание
символических и аллегорических образов в произведениях Джалалиддина
Руми) и вслед за этим издает другую монографию «Тасвирофаринї дар
осори Љалолуддини Румї» (Формирование образов в произведениях
Джалалиддина Руми). Таким образом, Салими Хатлони в своих научных
изысканиях на основе анализа и интерпретации творчества Джалалиддина
Руми смог доказать, что мистический суфизм представляет собой
художественно-философское мыслительное течение, утверждающее
художественную историю человечества. Идеи суфизма направлены на
познание мира, на развитие просветительских идей, духовных достижений
человека, на его стремление к свободе, познанию самого себя и
действительности. В 2009 году диссертационным советом при Научноисследовательском институте языка и литературы имени Рудаки Академии
наук Республики Таджикистан Салими Хатлони была присуждена ученая
степень доктора филологических наук.
Следует отметить, что, будучи студентом Литературного института
имени М.Горького под руководством известного русского литературоведа
Л.А. Озерова Салими Хатлони занимался проблемами теории
художественного перевода, и тогда ему удалось перевести некоторые
стихотворения русского поэта Ф. Тютчева на таджикский язык. Он является
успешным переводчиком художественной литературы, особенно поэзии, о
чем свидетельствуют его переводы, такие как «Ашкњои одамї, оњ, ашкњои
одамї» (Слезы людские, о слезы людские), «Тундари бањорї» (Весенняя
гроза), «Тасалло» (Успокоение) Ф.И. Тютчева, «Ватани ороми ман» (Тихая
моя родина), «Суруди видоъ» (Прощание), «Гулњои сабз» (Зеленые цветы),
«Баргњо пар кашиданд» (Улетели листья), «Зоѓ» (Ворона) Н. Рубцова.
Например, часть стихотворения Н.Рубцова «Тихая моя родина» мастерски
переведена на таджикский язык:
С каждой избою и тучею
С громом, готовым упасть.
Чувствую самую жгучую
Самую смертную связь.
Перевод на таджикский язык:
Бо њама хонањои чўбинат,
Абри борону раъду барќат, чанд
Мекунам он њама ба љон эњсос,
То дами марг бо туам пайванд.
Салими Хатлони перевел на таджикский язык много произведений
других видных и известных поэтов и писателей современности таких как
Расул Гамзатов, Тура Мирзо, Джамшед Пирамов, Ким Ёчо. В 1993 году им
17
был опубликован сборник рассказов туркменского писателя Отаджана
Тагана под названием «Ѓуруби Парвин» (Заход плеяды).
Таким образом, творчество Салими Хатлони настолько богато, что в
нем можно проследить все жизненные случаи и явления, мечты и чаяния,
любви, борьбу за свободу и честь и все они выражены автором искусным
мастерским поэтическим языком.
В третьей главе под названием «Художественно-содержательные
особенности поэзии Салими Хатлони» рассматриваются проблемы
тематики, содержания, стиля и жанровых особенностей поэзии Салими
Хатлони.
Третья глава состоит из четырех разделов и в первом разделе, под
названием «Газели в творчестве Салими Хатлони» рассматриваются
проблемы разновидностей жанра газели, тематические и художественные
особенности газелей Салими Хатлони. Газели в творчестве Салими
Хатлони занимают особое место и их количество равно 811 газелям, и в них
Салими Хатлони следует за великими поэтами – классиками, такими как
Хафиз, Саади, Камоли Худжанди, Соиб, Сайидо, газелях Салими Хатлони
ярко прослеживается влияние Джалалиддина Руми. Например, на тему
любви в некоторых своих газелях поэт подражает Соиби Табрези и Сайидои
Насафи:
Ноз – ноз аз ин чаман танноз меояд бурун,
Сарфароз аз пардаи эъљоз меояд бурун.
Пой дар завлонаи ишќ аст оњи бандаро,
Фитна аз ин завќ њиллатбоз меояд бурун.
Метавон оё фиреби мањз гуфтан аќлро?
Њарф дар њангомаи ин роз меояд бурун (10, 240)
Выходит, кокетничая, красавица из цветника,
Выходит горделивая, будто из храма колдовства.
Дыханье покорного из боли в цепях любви и мучения,
О горе от моей прихоти обманчивой, чей я поверил.
Можно ли назвать разум человеческий, как явная ложь,
И иногда словечко замолвим, и оно выдает этот секрет.
Кроме того, в газелях Салими Хатлони мы можем проследить влияние
содержания, рифмы и тематики современных поэтов, таких как Муъмин
Каноата, Лоика Шерали, Гулрухсор, Гулназар, Искандари Хатлони, и
наряду с этим его стиль можно уподобить стилю его современников, таких
как Низом Косим, Фарзона, Доро Наджот, в газелях которых выражаются
мистические размышления наших классиков (см.: 2, 33).
Второй раздел третьей главы, под названием «Традиции сочинения
поэм и парнорифмованных поэм», посвящен проблемам традиции
сочинения поэм в творчестве Салими Хатлони. Первым по объему крупным
произведением Салими Хатлони является поэма «Пораи нон» (Кусок
хлеба), которая была создана в 1984 году, но издана через 10 лет, в 1994
18
году. Поэма посвящена неудачной и сложной жизни таджикской женщины,
которая жила в годы войны и достойно боролась со всеми трудностями. По
мнению самого поэта, данная поэма еще требует немного доработки и
усовершенствования.
Другая поэма «Шоњбол» (Сабал – известный эфталитский царь)
является эпическим произведением и посвящена героической борьбе народа
против гнета захватчиков, врагов Хатлона (эфталитского государства).
Поэма была сочинена в честь 2700 - летия города Куляба.
Другая поэма Салими Хатлони под названием «Хокистари њубоб»
(Пепел пузыря) сочинена как парнорифмованная поэма. Данная поэма
создана в рифмованной форме поэмы Джалалиддина Руми «Маснавии
маънави» по метрике «рамали мусаддаси мањзуф и максур» (фоилотун,
фоилотун, фоилун//фоилот), и в ней приводятся сказания о таких ярких
образах классической литературы, как Одам (Адам), Хаво (Ева), Юсуф
(Иосиф), Доро (Дарий), Искандар (Александр), Фиръавн (Фараон), Љамшед
(Джамшид), Рустам, Сухроб, Фархад.
Таким образом, и другие поэмы, как например «Ниёиш»
(Благословение), «Шамими бодаву бод» (Арамат вина и ветра), «Эй, ба
сират!!! Не ба сурат!!!» (Да, внутренний мир!!! И не только внешность!!!)
также написаны в форме парнорифмованной поэмы и посвящены вопросам
морали и познания, социальным проблемам и путям
их решения.
Например, в поэме «Ниёиш» (Благословение) свою преданность и свое
благословение своей родной земле и своему народу поэт выражает
следующим образом:
Тољикистон, сарвату сар хоњамат,
Модари фарзандпарвар хоњамат.
Боядат фарзанди поку муътабар,
Аз баду неки ду олам бохабар,
То туро сабт аст номи Золу Сом,
Рустаме мебоядат, дигар тамом…
Мебарам номат ба љони хастаам,
Бо ту монад решаи пайвастаам (9, 373).
Таджикистан, желаю тебе богатства и добрых людей,
Желаю тебе любящую своих детей мать.
Ты достоин иметь честных и преданных сыновей,
Сведущих и познающих добро и зло.
Пока ты помнишь имена Зала и Сама,
То ты нуждаешься в великом Рустаме.
Помню всегда твое доброе имя со всей душой,
С тобою навеки связаны мои корни и род мой.
Таким образом, Салими Хатлони смог в своих поэмах возродить
традиции наших великих и известных классиков, включая в свои поэмы
19
новые темы, где ему удалось рассмотреть существующие проблемы
современной жизни.
Третий раздел третьей главы диссертации, под названием «Другие
жанровые разновидности в творчестве Салими Хатлони», посвящен
анализу и интерпретации других жанровых разновидностей в творчестве
поэта.
В трехтомном сборнике стихов Салими мы можем встретить различные
жанровые разновидности поэтических произведений, к числу которых
можно отнести, прежде всего, четверостишия, двустишия, оды, а также
белый стих и другие виды. Следует отметить, что четверостишия и
двустишия в современной таджикской поэзии встречаются в творчестве
почти каждого поэта и они занимают особое место в творчестве
Абулкасыма Лахути, Хабиба Юсуфи, Лоика Шерали, Гулназар, Рахмат
Назри. Наряду с ними Салими Хатлони тоже посвятил большую часть
своего творчества именно этим жанрам и до 2010 года поэт сочинил 1008
четверостиший и 943 двустишия.
Белый или свободный стих начал бурно развиваться в таджикской
поэзии начиная с 60-х годов ХХ века. Данный жанр берет начало в
творчестве Садриддина Айни, Абулькасыма Лахути, Пайрава Сулаймани и
Хабиба Юсуфи. Однако в творчестве Мирзо Турсунзаде, Боки Рахимзаде,
Мирсаида Миршакара, Аминджона Шукухи, Гаффора Мирзо не получает
дальнейшего развития. Белый стих развивается в таджикской поэзии
благодаря творчеству М. Каноата, Б. Собира, Лоика Шерали, Гулрухсор,
Гулназар, Х. Файзулло, Г.Сафарзода, А. Муроди и за последние годы в
творчестве молодых поэтов, таких как Рахмат Назри, Камол Насрулло,
Низом Косим, Доро Наджот, Сиёвуш, Фарзона, Мухаммадалии Аджами и
Салими Хатлони.
Четвертый раздел третьей главы, под названием «Языковые и
художественные особенности поэзии Салими Хатлони», посвящен
анализу и интерпретации языковых и художественных особенностей
поэтического творчества Салими Хатлони. В творчестве Салими Хатлони мы
встречаем неповторимые образы, яркие аллегорические обороты,
поразительные выражения и словосочетания, чем поэт усиливает
действенность художественного слова и через завуалированные слова доводит
читателя до понимания того, что именно он хочет сказать. Наряду с этим очень
уместно и удачно поэт использует слова и обороты, которые мы встречаем в
говорах отдельных районов, а также в разговорной речи. Именно этим
творчество Салими Хатлони отличается емким, неповторимым, стилистически
окрашенным языком. Например, в одном своем стихотворении поэт
использует такие замечательные слова и словосочетания из разговорной
речи типа сўзан (иголка), муштак (кулак, кулачок) белу табар (лопата и
топор), хари ланг (хромой осел), њуштак (свистулка), ангуштак (палец,
палчики), которые удачно входят в контекст литературного языка:
Додарам дар лаби љў,
Банд дар муштак,
20
Медињад об хари лангашро
То хурад об ба роњат
Мекашад нармнавозиш њуштак.
Балки бо мењр бару мўяшро
Мезанад хора ба ангуштак (10, 165).
Мой брат у ручейка
В его кулачке веревка.
Напоит водой хромого осла.
Чтобы он спокойно попил воду
Он свистит умеренно.
И даже загривок осла
Чешит пальцами и ласкает.
Таким образом, Салими Хатлони, тонко чувствуя смысловые оттенки
слов, умело использует их при создании неповторимых и значимых
поэтические образов.
В заключение диссертационной работы излагаются основные выводы
по проведенному исследованию, в том числе:
1.История советской поэзии делится на два периода: первый период
охватывает 20-50 годы ХХ столетия и второй период охватывает 60-80
годы. Начиная с начала 90-х годов прошлого столетия, таджикская поэзия
входит в новую веху развития.
2.После приобретения независимости Республики Таджикистан
тематику поэзии в основном составляли социальные и политические
проблемы, любовь к родине, свобода и мир, национальное самосознание.
3.В эти годы продолжали развиваться традиционные поэтические
жанры, такие как месневи, газель, китъа, оды, мусаммат, тарджеот,
мустазод, рубаи, четверостишие и двустишие, а также наряду с ними стали
развиваться новые поэтические жанры в таджикской поэзии:
четырехстрочник, свободный стих, белый стих, баллада, сонет, которые
часто встречяаются в творчестве Салими Хатлони.
4.Творчество Салими Хатлони составляют, в основном художественные
произведения, научные изыскания и переводческая литература.
Художественные произведения поэта охватывают различные темы
современной социальной, культурной, политической и экономической
жизни таджикского народа.
5.Салими Хатлони придерживается в основном творчеству классиков
таджикской литературы и творчества Джалалиддина Руми и Мирза Бедиля
стали мерилами его художественного творчества.
6.Научные изыскания Салими Хатлони направлены на интерпретацию
роли и места художественной литературы в культурной жизни народа, а
также формировании самосознания людей в целом.
Цитированная литература
21
1. Асозода Х. Адабиёти тољик дар садаи ХХ (Таджикская литература
ХХ века). – Душанбе, 1999. – 448 с.
2. Аљамї М. Балоѓати нигоњ ва асолати шеър (Совершенство
суждения и суть поэзии)//Салими Хатлони. Мунтахаби ашъор (Избранные
стихи). –Т. 3. –Душанбе: Истеъдод, 2010. – С.3- 40.
3. Имомов М. Хирмани андеша (Клад мысли).–Душанбе, 2009.-128с.
4. Саидолимов К. «Шеърро бар дафтар аз хуни љигар овардаанд»
(Стихи сочиняются кровью)//Салими Хатлонї. Мунтахаби ашъор
(Избранные стихи).-Т. 2. - Душанбе, 2007. - С.460-476.
5. Солењ Ш. Шеъри эњсосу андеша (Стихи чувства и
размышления)//Салими Хатлони. Мунтахаби ашъор. - Душанбе: Эљод,
2005. - С. 3-10.
6. Хатлонї С. Бенавое дар навои най (Нуждающийся в мелодии
флейты). - Душанбе, 2011. - 464 с.
7. Хатлонї С. Рамзофаринї ва таљассуми симои тамсилї дар осори
Љалолуддини Румї (Создание символических и аллегорических образов в
произведениях Джалалиддина Руми). –Душанбе: Эљод, 2008. - 92с.
8.Хатлонї С. Аз пушти борон (После дождя)//Санги овоз (Камень
голоса). -Душанбе, 1989.- С. 123-157.
9. Хатлонї С. Мунтахаби ашъор (Избранные стихи). - Т. 2. – Душанбе,
2007. - 484с.
10. Хатлонї С. Мунтахаби ашъор (Избранные стихи). - Т. 3. – Душанбе,
2010. - 674с.
11. Хатлонї С. Сапедасори булўр (Хрустальная заря).-Душанбе:
Ориёно, 1991. - 96с.
12. Хатлонї С. Фарёдњо бар ёдњо (Зов воспоминаний). –Душанбе:
Адиб, 1994.- 112 с.
13. Хатлонї С. Шабу шабобу шароб (Вечер молодости и вина). Душанбе: Ирфон, 1998. - 312с.
14. Хатлонї С. Шамими бодаву бод (Аромат вина и ветра). Душанбе:Ирфон, 1997. - 96с.
По теме диссертации опубликованы следующие статьи:
1.Сострадающее сердце поэта //Салими Хатлонї. –Душанбе, 2007.– Т.
2. - С. 3-17. (на тадж. яз.).
2.Поэт в сегодняшнем видит завтрашний //Вестник Таджикского
нацинального университета. - Душанбе, 2008, № 8(40)– С. 268-275. (на
тадж. яз.).
3.Место парнострофных поэм (маснави) в творчестве Салими Хатлони
на примере поэмы «Шахбол» //Вестник Таджикского нацинального
университета. - Душанбе, 2012, № 4/3(88)– С. 206 - 214. (на тадж. яз.).
4.Языковые и художественные особенности стихотворений Салими
Хатлони// Вестник Таджикского национального университета. – Душанбе,
2012. – №4/6(97). – С. 195 - 199. (на тадж. яз.).
22
Download