School slang in America

advertisement
Slang in American and
Russian schools
Школьный сленг американских и русских школьников
Выполнил: Дорошин Данил
ученик 5 б класса
МОУ «Лицей 1»
Руководитель: Меньшикова Е.И.
Учитель английского языка МОУ «Лицей1»
Петрозаводск 2014
Цель – изучить и сравнить особенности разговорной
речи школьников в Америке и России, выявить
сленгизмы.
Задачи:







Познакомиться с литературой о сленге.
Познакомиться со сленговыми словами, которые используют
американские и российские школьники в своей речи.
Собрать и изучить сленговые выражения в российской и
американской школе.
Сравнить и сопоставить школьный сленг американских и
российских школьников
Определить место сленга в речи учащихся.
Расширить словарный запас разговорных английских слов.
Практическая часть. КРАТКИЙ СЛОВАРЬ ШКОЛЬНОГО СЛЕНГА В
РОССИЙСКИХ И АМЕРИКАНСКИХ ШКОЛАХ
Гипотеза:

Сленгом пользуются ученики Американских и
Российских школ. Изучение Американского
сленга позволяет лучше ориентироваться в
разговорном английском языке.

Объект – языковая среда.

Предмет – школьный сленг.
Оглавление
Введение и актуальность темы………………………………………………….
Понятие сленга ……………………………………………………………………
История сленга ……………………………………………………………………
Школьный сленг…………………………..…………………………………………
Школьный сленг, как вид молодежного сленга……………………………..
Способы образования сленговых слов ……………………………………….
Источники образования сленговых слов………………………………………
Употребление сленга американскими и российскими школьниками ……
Классификация сленговых слов ………………………………………………..
Английские эквиваленты молодежного сленга в России …………………..
Заимствования из английского языка …………………………………………
Влияние СМИ и Интернета на речь школьников ……………………………
Практическая часть Краткий словарь школьного сленга в российской и американской школе
и общеупотребительные сленговые выражения…………………………………....
Заключение и выводы………………………………………………………………..
Использованные источники ……………………………………………………….….
Введение
Сегодня молодежный сленг настолько распространён, что
мы не можем обойти эту тему стороной. Язык – важнейшее
средство общения людей. Но в жизни мы часто
сталкиваемся с непонятными на первый взгляд словами.
Имя им – сленг.
Сленг имеет свою историю и пополняется из разных
источников. Сленг получил широкое распространение
среди молодежи. Сленг Российских школьников часто
пополняется из иностранных языков. В настоящее время
наблюдается вливание разговорной лексики в речь
школьников.
В Америке английский язык также столкнулся с
проблемой засилья сленговых выражений в речи
подростков. Сленг стал неотъемлемой частью общения
школьников.
С одной стороны, сленг воспринимается как нечто
чуждое языку, не свойственное интеллигентному
человеку. С другой стороны, сленг присутствует во
всех сферах человеческой деятельности. На
сегодняшний день сленгизмы употребляются на радио
и телевидении, в прессе, литературе, в сети Интернет,
не говоря уже об устном общении людей практически
всех возрастов и социальных групп. Ведь сленг - это
«особый» язык, способный передавать мысль глубже,
острее, эмоциональнее и лаконичнее.
В русском языке сленг оценивается как
отрицательное явление, но многие полагают,
что без сленга молодежи труднее общаться, так
как подростки не могут точно и ярко выразить
свою мысль. Вместе с тем, важно помнить, что
бездумное употребление сленга засоряет речь.
Как правило, сленг – временное явление в
жизни человека, люди взрослеют, становятся
серьезнее и сдержаннее, и сленг постепенно
уходит из их речи.
Сленг делает речь более краткой, конкретной,
эмоционально выразительной, а также служит
своеобразным знаком принадлежности к
определённой социальной среде. Существенным
отличием сленга является повышенная
эмоциональность сленга, тенденция к "сжатости" в
слове, а так же то, что сленг "обслуживает"
наиболее узкий круг людей.
Сленг привлекает яркой выразительностью,
озорной игрой со словом, краткостью,
лаконичностью. Молодые люди с легкостью
общаются используя сленг, не обременяя себя
длинными фразами, в сленге все проще и короче.
Запретить сленг трудно, но использовать его
необходимо осторожно.
Актуальность темы


Актуальность выбранной темы в том, что сленг
является интересной языковой системой. Проблема
сленга интересует языковедов как за рубежом, так и в
нашей стране, ведь в живом языке нет ничего
второстепенного.
Сленг играет большую роль во взаимоотношениях
людей, поэтому актуальность темы заключается также в
знании и умении школьников понимать и использовать
сленг.
Многие пытаются самостоятельно изучать английский
язык. Но знание классического английского языка не
гарантирует правильное понимание живой речи, так как
она содержат сленговые слова и фразы.
 Сленг употребляется не только в разговорной речи, но и
в периодических изданиях, художественной литературе,
в журналах, на сцене, в рекламе. Практическая польза
от данной исследовательской работы в изучении
разговорного языка, знакомстве со сленговыми
словами и выражениями.


Думаю, что материалы работы можно
использовать на уроках английского языка,
дополнительных занятиях для выезжающих на
обучение заграницу, факультативах и в классах с
углублённым изучением английского языка.
Исследование будет интересно тем, кто
пользуется языком, и когда-либо видел
американские фильмы. Особенно тем, кто
изучает английский. Людям, желающим более
активно использовать его для общения, чтения
американской прессы, знакомства с культурной
жизнью США и т.д. В частности молодежи,
любящей юмор и далёкой от чопорности.
Молодёжный сленг должны знать все, кто хочет
более активно, на хорошем уровне
взаимодействовать с окружающим нас миром, а
значит, хорошо владеть основным
международным языком.
Понятие сленга
Сленг – это разновидность речи, используемой
преимущественно в устном общении отдельной
относительно устойчивой социальной группой,
объединяющей людей по различным признакам:
профессии, возрасту, положению в обществе,
интересам и др. (Лингвистический
энциклопедический словарь).
История «сленга»
«Сленг древен, как мир» - это отмечает крупный языковед,
специалист в области сленга Эрик Партридж. Сленг был в
греческом и латинском языках, т.к. люди всегда стремились
оживить речь образными словечками и фразами, переиначивая
непонятные и официальные слова. И во всех языках можно отметить
эту тенденцию в живой речи.
300 лет назад существовал единственный вариант английского. Этот
язык и был принесён британцами в новые земли. В каждом из этих
мест английский язык развивался по-своему. Американский
английский называют упрощённым языком. И это, пожалуй, самое
точное определение, отражающее суть. Простым людям из разных
стран, отправлявшимся в Америку в поисках счастья, нужен был
простой и незамысловатый способ общения. Особенно расцветает
сленг в периоды социальных, экономических и культурных
изменений. В 1920-е годы молодежный сленг вобрал в себя многие
элементы воровского жаргона. В 70-е - заимствовал слова из арго
музыкантов.

В 30-50 годы из Америки в Европу благодаря кино и
музыке, шел усиленный экспорт слов и выражений. В
60 годах этот процесс стал двусторонним и более
бурным. Какое-нибудь словцо, прозвучавшее из уст
любимого музыканта и актера, легко подхватывалось
молодежью. Через 10-15 лет оно в одном месте
вошло в обиход, стало считаться нормой, а в другом
месте оно все еще сленг.
Но бурный процесс обогащения языка новыми
словами не закончился в 60 годы. Он продолжался в
70-80 годы, в конце которых, не без помощи рок
музыкантов, возникло много новых понятий. Пошла
волна обильных сокращений. Продолжается этот
процесс и сейчас.
В России сленг появился в 19 веке в церковно-приходских
школах, где обучались дети разночинцев. Далее
пополнялся и изменялся во время революции. В 1920-х
годах в речи молодежи было много «блатных» выражений
(влияние беспризорных). В 1950-х годах на сленг и жаргон
влияние оказали «стиляги». В 1970- 80-ых годах
образовывались неформальные молодежные движения и
сленговая речь противостояла официальной идеологии. В
1980-х обновление молодежного сленга также шло путем
заимствования иностранных слов. В настоящее время
помимо заимствований, сленг пополняется компьютерной
лексикой.
Термины жаргон и арго пришли в русский язык из
французского, а сленг (slang) - из английского языка.
Школьный сленг
Школьный сленг, как вид молодежного сленга

Молодежный сленг – неотъемлемая часть культуры. В
молодёжных кругах, где сленготворчество очень
распространено, выражено стремление обособиться от
взрослых, "зашифровать" свой язык. Молодежный сленг
используется в непринужденной, неофициальной
обстановке, при разговоре между подростками.

В молодёжном, в том числе школьном, сленге находят
отражение проблемы, волнующие современных
школьников и подростков. Школьный сленг ограничен
интересами и занятиями подростков (учеба, одежда,
музыка, досуг, общение с друзьями).

Школьный сленг возник как компонент молодёжного
сленга. Носителями школьного сленга являются
представители молодого поколения - школьники.

Причина появления школьного сленга - желание
проявить свою самостоятельность, показать
принадлежность к какой-либо группе.
Способы образования сленговых слов
Молодежный сленг пополняется в результате:
1.
Переосмысления известных слов (шнурки, предки –
родители, стрелка – назначенная встреча, тачка –
машина),
2.
Создания новообразований по существующим в языке
моделям (сто рублей – стольник, отключиться –
отключка),
3.
За счет освоения иноязычных слов (лейбла – этикетка
- label, бойфренд – друг - boyfriend, аскнуть –
спросить, попросить – от to ask, дринк – напиток, пить
– to drink).
Наиболее употребительное средство образования
сленгизмов:
1) Изменение значения слов – чаще с помощью переноса
наименования:
1. Метафора: birdcage (птичья клетка) = студенческое
общежитие; шнурки в стакане – родители дома, блин –
диск – disk.
2. Метонимия: visit lady Perriam (посетить леди Перриам) пойти в туалет (Леди Перриам подарила колледжу здание,
где теперь расположен туалет).
2) Сокращения (hm – homework – домашняя работа)
3) Конверсия – схождение, объединение (shake-up тренировочный зал для большого класса от shake-up трясти, расшевелить) и словосложение (blue + stocking =
bluestocking - Синий + носок = синеносок; в русском:
двортерьер – дворняжка, беспородная собака).



Значительную роль играют заимствования: chalkie школьный учитель (под влиянием австралийского
мульт. персонажа «Old Chalky»).
В сленге широко используется словопроизводство
(homey, homers от homework - домашняя работа – в
русском - домашка).
Большую группу составляют глаголы, употребляемые в
устойчивом сочетании с down, off, out, up, around
(wash out - не сдать экзамены, быть исключенным, drop
out - закончить обучение).
Тенденция к упрощению, к экономии речевых усилий,
проявляется в употреблении коротких слов и
сокращении лексических единиц:
1. Усечение слов (soph = sophomore (студент
второкурсник), zam = exam – examination (Экзамен), pre
sci = preliminary science (Подготовительная наука).
Сейчас в английском языке модно сокращать все, что
поддается сокращению. Так, dinosaurs, armored,
termination, graduate, technological, exhibition,
exposition, doctor, fabulous, psychopath, demonstration,
criminal, homosexual и многие другие превратились,
соответственно, в dino, armo, termo, grad, techno,
exhibit, expo, doc, fab, pcycho, demo, crim, homo…
Длинные слова заменяются короткими.
2. Инициальные сокращения: В.F. = best friend.

Источники образования сленга
В последнее время в среде молодежи стал популярным
компьютерный сленг (комп, струйник, висяк, клава,
собака – @, мыло – электронная почта, юзер – user пользователь, геймер – gamer, пень – Pentium, мак –
Macintosh, девайс - device – устройство; Линь, Линуx,
Линукс – Linux – название операционной системы,
засейвить - to save – сохранить, баги – bug – ошибки в
программе).

Российские средства массовой информации, особенно
телевидение, также способствует распространению
сленговых выражений и “англотизации” русского языка.
Такие лексемы как саммит, брифинг, ток-шоу, дог-шоу,
холдинг, менеджер, шопинг, шоумен, имидж, маркет, тур,
трек, гамбургер, - благодаря СМИ получили широкое
распространение.


При регулярном употреблении семантика слова
может расширяться: например, слово «абзац»
может значить «конец», «крах», «восторг»,
«досада и раздражение», а слово «зависать» –
«оставаться на длительное время»,
«бездельничать», «увлекаться чем-то»,
«надолго погрузиться в проблему»,
«остановиться, перестать двигаться – о
курсоре».
Источники и способы образования сленга в Америке


Американский сленг – это компонент просторечия и
разговорной речи.
В школе, особенно, в старших классах, сленговые
единицы, употребляются на каждом шагу. Американский
школьный сленг ускоряет речь и взаимопонимание,
придает речи эмоциональную окраску.
Выпускники средних школ, попадая в
университеты, стараются приобщиться к
студенческому языку, его нестандартной
лексике, чтобы не отличаться от своих
товарищей по учебной деятельности. Слова
сленга студенты США зачастую произносят с
иронией или сарказмом.
 Меняя интонацию, можно полностью изменить
значение слова и продлить жизнь слова.
Например, фраза «Oh, that`s groovy» (О, это
вырезательно!) может звучать скорее как
насмешка, чем комплимент или похвала.

 OK
или O'Kay знакомо всем с глубокого
детства по характерному знаку. ОК имеет
несколько жизненно важных значений:
1) «пожалуйста» (в ответ на «спасибо»)
2) «здоров», «здорова», «здоровы»
3) «правильно»
4) «все в порядке»
5) «хорошо», «ладно» = all right.
Употребление сленга американскими школьниками
Установка на разговорность и знание друг
друга, способствует проникновению в речь
молодёжи непринуждённых слов. Они не
актуальны для официального общения:
roaddog (Дорожная собака),
dude, boogerhead = chap, pal, fellow, bud(dy),
guy, chum, mate, friend, associate – товарищ,
приятель, друг, компаньон.
К этой категории слов также относятся такие слова, как:
wench, gooey = girlfriend - подружка, любимая девушка;
yen, duckets, spent (Потрачено),
benjamin, loot = money – деньги; бабки, зеленые;
posse, dogpack, tribe, crew (Команда) = one’s circle of friends –
круг друзей;
to bum= ask – просить;
buzz crusher = killjoy = зануда, брюзга ;
to kill, kari = to make fun of – подсмеиваться.
Употребление сленга американскими школьниками
Особое место занимают сленгизмы,
представленные междометиями, которые
придают экспрессивную окраску высказыванию и
служат для непосредственного выражения
чувств. Чаще всего они представляют собой
короткие выкрики или звукоподражание и
выражают:
различные степени удивления - bonk!, chyaa!, eesh!, flip
mode!, oh my goshness!, shnikies
согласие - bet! dude! shoots for real!, ah… ja!
несогласие - bet! dude!,negotary! ta huh!
одобрение - dig that! cool! score! damm right!
смущение - sqeebs!, erf!
недоверие – badand
неодобрение -boo!
возбуждение - squish! woochow!
отвращение – shiznet
выражение радости - woopty-woo!
способы привлечения внимания - yo!


Речь подростков отличается наличием выражений,
означающих наивысшую, восторженную оценку: great,
super, cool, fine,well. There you go -Ура! Ну ты
молодец!. Zero cool - круто! очень хорошо, супер. Gee!
-ух ты! (восклицание восторга или удивления).
Молодежь часто является проводником новой лексики,
связанной с модными танцами, модными ритмами,
модной одеждой, а также с хобби и т.п. Таковы
например названия большинства современных танцев:
Rock'n Roll, Twist, Slop, Blues, Madison, Shake, Wiggle,
Beatle-Bounce, Hully Gully
Американский школьный и студенческий сленг вызывает
трудности в понимании у Российской молодежи. Это
обусловлено рядом причин :
1. Стремлением установить непринужденное
взаимопонимание; установкой на разговорность общения
(фамильярность, интимность и т.д.);
неподготовленностью (спонтанностью), отсутствием
детального продумывания содержания разговора.
2. Подходом к обучению иностранным языкам,
заключающимся в том, что традиционные пособия и
упражнения построены не на основе естественной речи.
Студентов и школьников в России обучают классическому
и академическому языку, и они не в состоянии
выработать навыки понимания английского языка,
который они слышат во время общения с его носителями.
Употребление сленга российскими школьниками

Школьники употребляют сленг в повседневной жизни для
обозначения разных специальностей, для названия
учебных предметов и предметов, относящихся к школьной
жизни, для обозначения различных занятий, учителей,
аудиторий. Они используют жаргон в межличностных
отношениях, в сфере быта и досуга, в сфере аксессуаров
и для обозначения частей тела.

Сленговые выражения разных групп различаются по полу,
родственным отношениям, по профессии, по
национальности. Сленговые слова касаются таких тем как
"Внешность", "Одежда", "Жилище", "Досуг" (вечеринка,
музыка). Очень много сленгизмов, которые относятся к
учению.

Наиболее выразительные, смешные и запоминающиеся
имена героев кино и мультфильмов переходят в
молодёжной речи в имена нарицательные: Клавка
Шиффер, Джордж Клуня, гоблины, гремлины,
Симпсоны, Спанч боб (sponge Bob); тупняковый период
- от названия мультфильма «Ледниковый период».

Хобби и увлечения молодых людей. У молодых людей
есть различные увлечения, которым они посвящают
своё свободное время.
Сленг российских школьников можно
условно разделить на подтемы:
Персонал школы
Школьные предметы
Канцелярские
(школьные)
принадлежности
 Помещения в школе
 Действий учащихся
 Отношений и фактов
 Окружающие люди



Предметы быта,
техника
 Деньги
 Ученики
 Обращения
 Язык СМС
 Одежда
 Эмоции

Наименования учителей и других школьных
работников по их конкретным признакам. Как
правило, они реализуются в речи учеников
именно той школы, где были выработаны. Они
экспрессивны, фамильярны, реализуются лишь
при внутригрупповом общении школьников.
Например: Файл (учитель информатики);
принимаются во внимание детали внешности,
например: Одуванчик (растрёпанные волосы),
Таракан (усатый), а также внешнее сходство с
героями книг, кинофильмов, мультфильмов,
телепередач, например: Бонифаций, Колобок,
кот Леопольд, Клювдия.
Прозвища даются на основе темперамента,
манеры поведения, например: Генералиссимус
(её все слушаются), привычек, особенностей
поведения, например: Ниндзя (ходит тихо,
неслышно). Происходит морфонологическая
деформация личных имен, сокращения,
сложение основ, аббревиация: Эсэс (Светлана
Степановна), Васильич (Владимир Васильевич),
MTV (Модина Таисия Васильевна). Порой в
прозвище сочетаются и особенности имени, и
черты характера, например: Металл Иваныч
(Михаил Иванович, довольно сильный по
характеру). Часто учащиеся таким образом
выражают своё отношение к учителю.
В речи российских школьников имеются такие
сленгизмы, как училка (учительница),
классуха,класнуха (классный руководитель), диря,
дерюга (директор школы). Употребление этих слов не
имеет функции оценки называемых людей (училка - это
не ''плохая учительница'', а просто ''учительница'').
Собственные имена могут придумываться, выступая
вместо нарицательных: Баян Баяныч – учитель музыки.
 Школьные предметы: Физ-ра, физра – физическая
культура (физкультура) русич – русский язык, матика,
матка, матеша – математика, чтеша – чтение, инглиш –
английский язык.
 Канцелярские (школьные) принадлежности: тетра –
тетрадь, пэнка – ручка, девник – дневник.






Помещения в школе: инкубатор – школа, ауд –
аудитория, столовка – столовая.
Действий учащихся: Долбать – усиленно заниматься,
зубрить; Свалить – прогулять урок, уйти из школы;
Кадрит, ухлестывает, подбивает клинья – ухаживать за
девочкой
Отношений и фактов: Базар – разговор; параллельно –
безразлично, все равно; чики-пики – хорошо, отлично;
запара – проблема; горбуха, прикол –шутка; бонус –
сюрприз, подарок; грузить – говорить не правду.
Окружающие люди: родители (паренсы, шнурки,
старики), мужчины (мен), женщины (тёха, гёрла) и др.
Предметы быта, техника: ящик – телевизор, микра –
микроволновка.
Деньги: зеленые, баксы, штука (1 тысяча рублей),
пятихатка, лимон.
Ученики: Имена собственные в молодежном
сленге приобретают статус нарицательных:
Агафон – молодой человек из села, Стасик –
таракан. Подростки переделывают имена, дают
клички. К примеру, Буся, Пельмень, Свинтус.
 Обращения: братан, братиша, браток, чувак –
обращение, дяпан – дядя, кореш - друг,
приятель; мелочь, щенок – ученики младших
классов, старшаки – ученики старших классов;
молоток – молодец!
 Язык СМС: спс – спасибо, ок – хорошо,
заметано – договорились, хорошо, зашиваюсь –
не успеваю, зубрила - заучка.



Эмоции: Сленг связан с желанием ярче и
эмоциональнее выразить отношение к предмету или
явлению: елы-палы, ё-моё, железно (точно,
наверняка). Отсюда оценочные сленговые слова –
железный, клёвый, потрясный, пахать и штудировать
(учиться) др. Слова: улет, чума, будучи
использованными, в качестве эмоциональных
междометий практически полностью теряют свое
значение. К этой же группе относятся словосочетания:
«полный атас», «полный абзац», «кино и немцы».
Эмоциональные единицы, выражающие обще
положительные эмоции: клево, в кайф, в масть
(«хорошо», «отлично») и выражающие
общеотрицательные эмоции: мрак, в падлу, бобик
сдох, нефонтан, облом («плохо», «ужасно»).
Одежда: прикид – модная одежда, бутсы – ботинки,
потники – носки, копыта – женская обувь на высоком
каблуке, косуха – кожанная куртка.
Классификации сленговых слов
1. Отражает давность существования слов:
- существуют давно (училка, шухер)
- возникли недавно (собак@, бабло).
2. Отражает способы образования слов:
Перенос значения (дудочки – узкие брюки, магаз –
магазин, фламик – фломастер).
Образованные от иностранных слов (бай – bay –
досвидания, пока; мейк – make - делать).
Пришедшие из воровской лексики (шухер, подстава).
-
-
Словообразование от существительных
(обалдеть – балда).
Коверкание литературных слов (амально
– нормально, ваще – вообще).
Бессуффиксные образования слов:
наезжать – наезд (стычка, претензии,
столкновение), напрягать – напряг
(напряжение, усилие), прикидывать
одежду – прикид, фанатики – фан -.
3. Отражают группы, их социальный статус,
возраст (школьный, студенческий,
профессиональный, спортивный сленг).
4. В сленге можно выделить универсальный,
традиционный сленг:
Автомат - зачет или экзамен, которые
ставятся без ответа студента в связи с
хорошей посещаемостью и ответом на
семинарах
Шпора, крокодил, гармошка, бомба - названия
шпаргалок
Завал, хвост - предмет, в связи с которым
есть проблемы.
Госы - государственные экзамены
Английские эквиваленты молодежного сленга в
России







абитура - college freshmen, fresh
Але, гараж! - Hello, citizen!
амбал - a big, strong, stout man.
аська - ICQ
бабки - the dough, a necessary monetary amount
базар - a bullshit session, chitchat
бардак - a big mess, a shambles, disorder; hell has broken
loose or the shit hit the fan
без базара - no problem
Блин! - Shoot! Darn! Fudge!
болван - a dummy, a blockhead
братан - man, bro, dude, ese, bra
 в натуре - actually, for real
 Все ништяк! Все пучком, все тип-топ! - Everything's
allright, it's all good
 втюрится - to fall in love
 въезжать - to dig, to understand, can ya dig it?
 врубиться - to zonk out, to fall asleep, to become
unconscious









Да ну! - You don't say! Well I'll be!
Дело дрянь! - this don't look so good, things are looking
bad
достал (а)! - You got me up to here! I'm very annoyed with
you!
дура/дурак - a fool, a moron, an idiot
дурака валять - to play the fool, to mess around, to goof
off
забить стрелки - to make a date/meeting on time, to be
on the dot
 Заколебал (ла) - you've annoyed me
 зануда - a killjoy, a party poper, a bore
 Заткнись! - shut up! shut it!
 зелень - green bucks, greenbacks
 Исчезни! - Get lost! Go away!
 Заучка – Bookish.
 Шпора, шпоргалка, бомба – Cheat sheet (жульничать,
лист)
 Провалить, продуть – Blow something!
 Любимчик учителя – Teachers pet.

полицейский – сор
 четкий, классный, клевый, важный, крутой - hot red.
 переписываться, держать контакт - in touch - Keep me
in touch! - Держи со мной связь!
 проблема, заморочка - jam
 кто в лес, кто по дрова, куча мала, беспорядок - at sixes
and sevens
 просто как дважды два, проще простого - as easy as
ABC.
 не все дома, не в своем уме, "крыша поехала" - a screw
loose.
 герой, крутизна, человек действия - action man.
 в ажуре, "чики-пики", порядок - apple pie order.

Заимствования
Заимствования из английского языка охватывают все
сферы жизни. Сфера учебы представлена следующими
лексемами:
- наименование преподавателей: тичер (от teacher): Вон
ваш тичер идет.
- обозначение учебных заведений: инститьют (от
institute) - Ты сегодня в инститьют идешь?;
- наименование факультетов: деп (от department) - Ты
на каком депе учишься?;
- названия предметов и дисциплин: инглиш (перенос из
жаргона школьников от English) - английский язык (На
инглиш идешь?);

- различные
временные отрезки, элементы расписания:
виндик, виндоу, виндушник (от window) - “окно”,
отсутствие пары или занятия (После физры у нас
виндушник); халидей или холидей (от holiday) каникулы;
- обозначение различных зданий, учебных заведений,
корпусов, аудиторий: ридинг рум (от reading room) читальный зал;
- наименования различных контрольных мероприятий и
понятий, связанных с ними: экс (сокращенно excellent)
- пятерка; экземы или земы (от exams) - экзамены
(Сколько земов тебе осталось сдать?; тестинг (от test) тестирование, контрольная или проверочная работа (На
второй паре тестинг пишем).
Лексические единицы, заимствованные из английского
языка и совпадающие с молодежным жаргоном, можно
разделить на несколько категорий:
· сленгизмы, относящиеся к сфере досуга: пати (от party)
- вечеринка;
· выяснение отношений, разборки: кипиш (от keep) скандал; килять (от kill) - бить;
· межличностные отношения: френд, френдиться (от
friend) - друг, дружить; лайкить (от like) - любить,
нравиться.
 относятся к сфере быта, одежды и аксессуаров: дрес
(от dress) - платье; боты (от boot) - обувь, ботинки.
 обозначающие части тела: фейс (от face) - лицо; хэд
(от head) - голова; ханды или хэнди (от hands) - руки.

Из слов сферы быта можно выделить наименования
бытовой техники: тиви (от TVset) - телевизор; компик
(от computer) - компьютер; дивидишник (от DVD-player)
- DVD плейер; сидишник, (от CD player) - СД плейер.
быта: тейбл (от table) – стол.
 Сенькью – спасибо
 Стоит особенно отметить существительные,
обозначающие деньги: мани (от money) и синонимы из
русских слов: бабки, бабульки, тугрики.
 сферы досуга: дэнсер или дансер (от dance) - любитель
танцевать, шоппинг (от shop) - любитель ходить по
магазинам
 Теперь обратимся к лексике сферы оценки. Так, детей
и всех, кто младше их по возрасту, студенты называют
бэби, бэйби, бэбики (от baby). Другое обозначение
детей - чайлд, чайлды или чилдрены (сохранена
нестандартная форма образования от слова childchildren).

Влияние СМИ и глобальной сети Интернет на речь
школьников


Наиболее продуктивными источниками пополнения
лексического запаса молодежи являются такие сферы,
как СМИ (Интернет), техника (компьютерные
технологии), поп-культура (кино, музыка):
СМИ заполняется англицизмами стремительно быстро.
Интернет – «рекордсмен» по использованию
заимствований, особенно в текстах рекламы,
сообщениях о происшествиях и т.п. Казалось бы, в
этой сфере работает множество профессионалов,
имеющих филологическое образование, именно они
должны нести культуру языка «в массы». Однако, на
практике все с точностью наоборот: именно
российские СМИ, особенно телевидение, способствуют
распространению иноязычия, а порой и косноязычия, в
русской речи и в русском языке.

Для новых технологий придумывают новые
названия, и звучат эти названия на английском
языке. Слова: компьютер, ноутбук, мобильный,
сканер, органайзер, клавиатура, монитор и многие
другие - пришли к нам из английского языка.

Сейчас очень много российских звёзд поют на
английском языке, множество фильмов снимается
на этом языке, появляются какие-то фразы, слова
(например, знаменитая фраза А.Шварцнеггера I’ll
be back; припев из песни Димы Билана Never-ever
let you go), которые потом остаются в
повседневном молодежном слеге.
Практическая часть Краткий словарь школьного сленга:
В российской школе
Адьёс – пока
 Бабки – деньги
 Геймер – человек, играющий в компьютер.
 Дурдом Ромашка – сумасшедший дом- У нас сегодня в классе
дурдом Ромашка.
 Дискач – дискотека
 Досвидос – до свидания
 Вау – выражение восторга, восхищения
 Валяй – делай

В натуре – по-настоящему
 Липовый – ненастоящий
 Перец – парень
 Тормоз - медленно соображает
 Ботва – ерунда
 Кадр – шутник
 Реще, крити педали – быстрее








Ес – выражение восторга, радости
Клёво – хорошо, замечательно, здорово
Круто – современно, стильно
Капец – конец
Кореш – друг
Контроша – контрольная работа
Лузер – неудачник
На фига – зачем
 Ни фига – ничего
 Пара – два
 Рубиться – играть на компьютере.
 Родаки, родичи – родители
 Скатывать – списывать
 Свалить – уйти, убежать
 Трояк, тройбан – три (оценка)
 Ящик - телевизор

в американской школе
Mexican breakfast - голодный паек. Для американцев
"мексиканский завтрак" - это сигарета и стакан воды.
 Mob - банда, мафия, вредности, а иногда и глупости.
 Nut (орех) (knut) - дурак.
 Yak - болтать: "stop yakking!-хорош болтать!"
 Zip (zippo) - ноль, ничего, зеро.
 Zod - чувак.
 Bananas (Бананы) –псих,"go bananas" - свихнуться.
 Chicken (Курица) – трусишка; chicken out - струсить.
 Bingo! - "готово! Оба-на!

Cор -мент, полицейский.
 gaga -1) ошарашенный, ошеломленный; 2)
эксцентричный, "с приветом".
 Drop out – закончить обучение
 Teachers pet – любимчик учителя
 Сut class, ditch class – пропустить класс
 Draw a blank – внезапно забыть
 Helicopter parents – родители, которые слишком
опекают
 Boomerang chaild – дети, вернувшиеся к родителям
после учебы
 Brain (мозг) – очень умный
 Bookish – заучка
 Cheat sheet (жулик, лист) – шпоргалка
 Blow something (дуть) – провалить
 Ace a test – ас в тесте, получить максимальный балл за
задание











Fella -сокращение от fellow (сопроволящий) - дружище,
старина.
hot red (Горячий красный) - четкий, классный, клевый,
важный, крутой.
in touch (В прикосновении) - переписываться, держать
контакт.- Keep me in touch! - Держи со мной связь!
long hair (длинноволосый) - интеллектуал, человек
творческий, даже если его волосы вовсе и не long.
jam (джем) -проблема, заморочка.
all ears (Все уши) - весь внимание, ушки на макушке.
all eyes (Все глаза) - во все глаза.
at sixes and sevens (На шесть и семь) - кто в лес, кто по
дрова, куча мала, беспорядок.
Make up (Подъём) - косметика.
under the sun (Под солнцем) - в мире, на свете.
Общеупотребительные американские сленговые
выражения (статья «Английский поголливудски»/Управление персоналом № 2,
2003).
Привет – Hullo! Hi! Hail!
Здорово! – Good man!
Рад тебя видеть - Well met!
Елки-палки, кого я вижу! – Holy cats! Well met!
Ба! Оба! Вот это да! Это ты! – Hubba-hubba! That’s you!
Как дела? – How are things? (How are you getting on?
Какие новости? - What do you know?
Что стряслось? – What has gone down?
Куда пойдем? – Where’ll we go?
Куда двинем? – Where are you going to make tracks for?
Мне все равно – No matter/ Anything goes.
Звякни мне завтра – Give me a tinkle tomorrow.
Я тебе звонил, хотел посплетничать (потрепаться) – I’ve
called you to dish (to jaw).
Успокойся, брось, наплюй – Calm down (Come on,
forget it).
Я так и думал. – That’s just what I thought.
Язык у тебя хорошо подвешен – You’re quick on
the draw.
Надо бы червячка заморить – Feel like refreshing
my inner man.
Надо перекусить – Gotta rut on the feedbag.
Я без копейки – I’m out-of-pocket (Donna Have
much bread – Денег у меня маловато).
Я устал как собака (я валюсь с ног) – I’m dog-sick/
I’m dog-tired/ (I’m dead-creased/ Clapper!).
Отцепись от меня – Don’t bug me. Stop bugging me.
А ты все кости друзьям перемываешь? – Still
dishing your friends?
Это точно! – You have a case/ Cert/ Cinch.
Повезло! – It’s fall out!
Куда бредешь? – Where are you shuffling?
ЗАКЛЮЧЕНИЕ



В настоящей работе рассматривался английский и
русский школьный сленг, его особенности, источники и
способы образования сленга.
В ходе проведенного исследования было установлено,
что сленг социально ограничен, но сленговые слова
общеизвестны и широко употребляются, в том числе в
школе.
В русском и английском языках сленг занимает важное
место. Он возникает и употребляется в устной речи,
экспрессивно и эмоционально окрашен и
характеризуется фамильярностью.



Сленг играет очень важную роль в жизни молодежи, ее
жизнь сегодня уже немыслима без сленга, который он
не только помогает молодым людям общаться между
собой, но и облегчает процесс усвоения новой
иностранной лексики, расширяя словарный запас.
Разработка новейших информационных и
компьютерных технологий, появление глобальной сети
Интернет также повлияли на популярность английского
языка и его широкое распространение во многих
странах, в том числе в России.
Возрос интерес школьников к английскому языку в
связи с появлением возможности посещения разных
стран, где английский является официальным языком.
выводы

Сленг был, есть и будет в школьной лексике. Хорошо
это или плохо? Вопрос неправомерный. Сленг нельзя ни
запретить, ни отменить. Он меняется с течением
времени, одни слова умирают, другие – появляются.
Конечно, плохо, если сленг полностью заменяет
человеку нормальную речь. Но современного
школьника совсем без сленга представить невозможно.
Главные достоинства тут – выразительность и
краткость. Не случайно, что в настоящее время сленг
употребляется в прессе и даже в литературе для
придания речи живости. Даже сленг - это
неотъемлемая часть речи американских и российских
школьников.


Итак, сленг многофункционален. Прежде всего, он дает
иронический эффект Сленг делает речь более краткой,
конкретной, эмоционально выразительной, а также
служит своеобразным знаком принадлежности к
определенной социальной среде. Существенным
отличием сленга от жаргона является повышенная
эмоциональность сленга, тенденция к "сжатости" в
слове.
Главное в молодежном сленге - отход от обыденности,
игра, ирония, маска. Непринужденный молодежный
язык стремиться уйти от скучного мира взрослых,
родителей, учителей.



Быстрое развитие технических средств, рекламы и моды позволяют в
настоящее время говорить об употреблении в речи заимствованных
слов. Заимствования способствуют расширению и обогащению
словарного запаса. Молодежный сленг часто формируется через
заимствования из английского языка.
В сленге отражается образ жизни группы (школьников). Сленгом
пользуются все учащиеся. Сленг – это живой язык, который постоянно
пополняется. Молодежь не может не использовать сленг и английские
слова, поскольку некоторые из них проникли в русский язык.
Сравнивая американский и русский молодежный сленг, можно придти к
выводу, что в каждой стране существуют свои периоды развития, в том
числе сленга. Если в Америке на развитие молодежного сленга
повлияли социально-культурные события, то в России, войны и
социальные потрясения. В английском языке почти отсутствует
матерная лексика, а русский язык изобилует ей. И в английском, и в
русском языках есть специфическая лексика подростков и
тинэйджеров. Они объединены общими интересами и образом жизни.
Приложения
At school.
В школе.
Dialogue in slang
Anne
You seem really ticked off. What’s up?
Peggy
Just get out of my face, would you?!
Anne
Chill out! What’s eating you, anyway?
Peggy
Sorry. It’s just that I think I blew the final and now my parents are going to get all bent
of shape. I like totally drew a blank on everything!
Anne
Well, now you’re really going to freak out when I tell you who aced it… what’s-herface… the one who always kisses up to the teacher.
Peggy
Jennifer Davies? Give me a break! I can’t stand her. She’s such a dweeb! How could she
possibly ace it when she keeps cutting class all the time?
Anne
She’s the teacher’s pet, that’s why. Besides, he’s so laid back he lets her get away
with it. She just really rubs me the wrong way. And you know what? I think she’s got
the hots for him, too.
Peggy
Get out of here!
Anne
I’m dead serious. Yesterday, before class starts she walks up to Mr. Edward’s desk and
goes, ‘Good morning, Jim.’
Peggy
Oh, gag me! She’s totally gross!
At school.
В школе.
Dialogue in standard English
Anne
You seem really angry. What’s the matter?
Peggy
Just leave me alone, alright?!
Anne
Relax! What’s the matter with you, anyway?
Peggy
Sorry. It’s just that I think I failed the final examination and now my parents are
going to get all upset. I, uh, couldn’t think of the any answers!
Anne
Well, now you’re really going to be mad when I tell you who got 100% on it… I
forgot her name… the one who always flatters to the teacher.
Peggy
Jennifer Davies? You’re kidding! I don’t like her. She’s such a moron! How could she
possibly get 100% on it when she absent from class all the time?
Anne
She’s the teacher’s favourite student, that’s why. Besides, he’s so casual he
permits her to do it. She just something about her I don’t like. And you know
what? I think she’s got the likes for him, too.
Peggy
You’ve got to be joking
Anne
I’m really serious. Yesterday, before class starts she walks up to Mr. Edward’s desk
and says, ‘Good morning, Jim.’
Peggy
Oh, that makes me sick! She’s totally disgusting!
Список использованных источников.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
American Expression.// English – еженедельная газета для тех кто
преподает и изучает английский язык. – 2005. - № 1 – р.40
Английский по-голливудски.// Управление персоналом. – 2003 – №
2 – с.17.
Арутюнян Д. Молодежный сленг в Америке и в России. Ставрополь,
2010. – ХХ ставропольская открытая научно-практическая
конференция «Шаг в будущее». - http://tnu.podelise.ru/docs/index301256.html
Богданова Е.А. Современный молодежный жаргон и мое отношение
к нему. Многообразие языков народов России – национальное
достояние и культурное богатство нашей страны. – Петрозаводск,
ПетрГУ – материалы информационного семинара - 2006.
Burke David/ Street Talk -1: How to Speak Understand American Slang/
Berkeley, 2000.
Влияние английского молодежного жаргона на жаргон российской
молодежи. Министерство образования Московской области.
Курсовая работа по лингвострановедению.
http://revolution.allbest.ru/languages/00069730_0.html
7. Волкова К.О. Современный молодежный жаргон. Многообразие языков
народов России – национальное достояние и культурное богатство нашей
страны. – Петрозаводск, ПетрГУ – материалы информационного семинара 2006.
8. Евстифеева Т.П. Стилистические функции молодежного жаргона. /
Многообразие языков народов России – национальное достояние и
культурное богатство нашей страны. – Петрозаводск, ПетрГУ – материалы
информационного семинара - 2006.
9. Клевцова Е.Е. Школьный сленг. Исследовательская работа. 03.05.2010. http://www.proshkolu.ru/user/klevchova73/blog/16814/
10. Компьютерный сленг. Реферат. 14.03.2003. http://www.km.ru/referats/BC9A172BFD8F45E4B1BEABE5D10F3B41#
11.
Недбайлик С.Р., Стейтон М.С. К вопросу об особенностях американской
сленговой лексики. / США: язык, общество, культура. Петрозаводск,
КГПА, 2009.
12.
Новоселова В.А. О молодежном сленге./ Многообразие языков народов
России – национальное достояние и культурное богатство нашей страны. –
Петрозаводск, ПетрГУ – материалы информационного семинара - 2006.
13.
Малюженко Юлия «Школьный жаргон, его особенности и новации» МОУ
«СОШ №12» - Исследовательская работа учащейся 9А класса г. Ржева
(руководитель - Шубелева Марина Евгеньевна, учитель русского языка и
литературы) www.panda.ru/text/77/287/41758.php
14. Понеделко Н.М Особенности американского сленга и его влияние
на культуру речи. http://khv.1gb.ru/
15. Пылаева Элина, Лисовапя Виктория НЛО (новый лингвистический
объект). Школьный сленг., Научно-исследовательские работы
школьников Карелии./Составитель О.Б. Рогова, Н.В. Смирнов.
Петрозаводск (методические материалы ПетрГУ), 2009. – с. 171172
16. Словарь школьных жаргонов.//Ответы на ваши вопросы, 2004. http://how.sergi.ru/faq/shkolnikov.html
17. Спиерс Р.А.Словарь американского сленга. М.:1991.
18. Сухарева Д.И. Из истории современного молодежного жаргона.
Многообразие языков народов России – национальное достояние
и культурное богатство нашей страны. – Петрозаводск, ПетрГУ –
материалы информационного семинара - 2006.
19.
Школьный сленг/Словоново.
www.slovonovo.ru/tag/Школьный_сленг
20.
Школьный сленг. 14.03.2012.- www.slideshare.net/Ardos/ss11999778
21.
Школьный сленг. Реферат. 14.03.2003.www.km.ru/referats/5783537C1894A3DADADCBC9FCF333E8#
Спасибо за внимание
.
Download