Хомидова Замирахон Абдухафизовна

advertisement
lНа правах рукописи
Хомидова Замирахон Абдухафизовна
ФОРМИРОВАНИЕ ОРФОГРАФИЧЕСКИХ ПРАВИЛ ТАДЖИКСКОГО ЯЗЫКА В ХХ В.
10.02.22 – Языки народов зарубежных стран Европы,
Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии
(таджикский язык)
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени
кандидата филологических наук
Душанбе – 2015
2
Работа выполнена на общеуниверситетской кафедре таджикского
языка Худжандского государственного университета им. академика
Б.Гафурова
Научный руководитель:
Толиб Вахобов
доктор филологических наук,
профессор
Официальные оппоненты:
Султонов Мирзоxасан Баротович
доктор филологических наук, главный
научный сотрудник Отдела лексикологии и лексикографии Института языка,
литературы, востоковедения и письменного наследия имени Рудаки АН РТ
Шахбозбек Кабиров
профессор кафедры таджикского языка
и методики преподавания таджикского
языка и литературы Таджикского национального Университета
Ведущая организация:
Таджикский государственный педагогический Университет имени С. Айни
Защита диссертации состоится «___» _________ 2015 г. в
____часов на заседании диссертационного совета Д 737.004.03 по защите
докторских и кандидатских диссертаций при Таджикском национальном
университете (734025, г. Душанбе, пр. Рудаки, 17).
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке и на
сайте Таджикского национального университета www.tnu.tj (734025, г.
Душанбе, пр. Рудаки, 17).
Автореферат разослан «__» _________2015 года.
Ученый секретарь
диссертационного совета,
доктор филологических наук,
профессор
М.Б. Нагзибекова
3
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ДИССЕРТАЦИИ
Актуальность темы диссертации. Орфография является одним
из важнейших разделов языкознания, в том числе и таджикского. Она
отражает нормы письменного /книжного/ языка, который служит средством письменного общения. Основной задачей орфографии считается
точное отражение содержания речи и сообщения той или иной информации. В то же время собственными правилами она формирует нормы литературного языка, направляет его на осуществление своей деятельности
в пределах данных правил. Закономерности орфографии проявляются во
всеобщем обязательном действии ее правил. Правила правописания, как
и литературный язык, обладают широкой сферой использования, так как
обязательное их соблюдение является необходимым условием для всех
носителей языка. Действуя в пределах литературного языка и обслуживая
его, орфография постепенно совершенствуется. В целом, опираясь на
становление и развитие литературного языка, правила правописания становятся одним из неоспоримых факторов его формирования.
Орфография современного таджикского языка берет начало своего
возникновения с периода разработки алфавита таджикского языка на основе арабского. В ХХ столетии в соответствии с изменением письменности таджикского языка она несколько раз подвергалась трансформированию, вначале на основе латинского алфавита (1930 г.), а затем - на основе кириллицы (1940 г.), которая действует и в настоящее время. За
этот недолгий период орфографические правила таджикского языка были
изменены и усовершенствованы (в 1930, 1940, 1953, 1972, 1998 и 2011
гг.). С реформой письменности и становлением алфавита таджикского
языка на основе латинского в правилах правописания таджикского языка
происходили не только значительные количественные, но и существенные качественные изменения, что следует отнести к объективным закономерностям развития языка.
Степень изученности темы. В современном языкознании активно
осуществляются исследования, в которых объектом анализа становились
теоретические и практические проблемы орфографии. Особенно следует
подчеркнуть вклад советских и русских лингвистов в исследовании теоретических и практических вопросов орфографии. Эти исследования
впоследствии в целом стали основой изучения орфографии национальных языков бывших советских народов. В таджикском языкознании по
проблемам орфографии и вопросам, связанным с ней, существует целый
ряд статей исследователей, к числу которых относятся С.Айни,
Я.И.Калонтаров, С.Дж.Арзуманов, А.Мирзоев, М.Файзов, Ш.Рустамов,
А.Турсунов, А.Бухоризода. Х.Маджидов, А.Мирходжа, А. Фитрат,
А.Фрейман, А.Семёнов, М.Андреев, О.Сухарева, М.Бектош, Т.Хаскашев,
4
М.Файзов, Д.Саймиддинов, Г.Джураев, Б.Камолиддинов, А.Неъматиён,
М.Бобомурод, Т.Вахобов, А.Хасанов и др. В работах ученых обращается
внимание на некоторые дискуссионные проблемы орфографии таджикского языка. Вопрос о становлении лингвистических норм близкородственного персидского языка освещается в работе А.Исмоилова. В указанных исследованиях излагаются основные правила правописания современного таджикского языка, закономерности регулирования графических знаков. Теоретическая значимость данных работ неоднозначна, но
все они имеют практическую значимость.
Цели и задачи исследования. Основной целью исследования является всестороннее изучение проблемы формирования правил орфографии таджикского языка в ХХ веке, в особенности после первоначального
перехода на основе латиницы, а затем кириллицы. Исходя из этого, в работе ставятся задачи:
- изучить направления качественных и количественных изменений
правил правописания таджикского языка в ХХ в., особенно, начиная со
второго десятилетия;
- установив периодизацию процесса становления орфографии таджикского языка, охарактеризовать каждый из периодов;
- провести анализ направления замены письма и ее влияния на
формирование орфографии в истории таджикского языка на основе реформ письменности в 20-40-ых годах ХХ столетия;
- раскрыть сущность изменений орфографических правил таджикского языка на основе исследования правил правописания таджикского
языка;
- представляя и освещая материалы истории становления орфографии за период ХХ столетия и начала ХХI века, всесторонне изучить дискуссионные вопросы современной орфографии таджикского языка на
основе материалов дискуссии последних десятилетий, особенно после
принятия «ППТЯ» (2011).
Научная новизна исследования заключается, прежде всего, в
том, что проблема орфографии в целом, и становление правил правописания таджикского языка в прошлом столетии и начале ХХI века, в особенности, к настоящему времени еще не стала объектом монографического, в том числе и диссертационного, исследования. Эта проблема в
таджикском языкознании впервые становится предметом конкретного и
всестороннего анализа и предлагается до известной степени специфический метод обобщения и суммирования результатов исследования, что в
таджикском языкознании является первой попыткой.
Теоретическая и практическая значимость исследования. Теоретическая значимость исследования заключается в том, что анализ про5
блемы формирования орфографии таджикского языка содействует решению проблем теории орфографии, связанной с изучением проблемы разработки графики таджикского языка. Некоторые теоретические выводы и
результаты диссертационного исследования могут использоваться в изучении проблем орфографии и графики иранских языков и языков, получивших или разработавших новую графическую систему и орфографию.
С другой стороны, комплексное исследование проблем орфографии содействует решению не получивших однозначной интерпретации вопросов орфографии таджикского языка. В диссертации определена периодизация формирования орфографии таджикского языка, обозначены задачи
орфографии, дается сравнение правил правописания, разработанных в
различные периоды становления таджикской орфографии, обобщаются
результаты исследования, раскрываются особенности языковой политики
каждого конкретного периода, определяются аспекты вопросов о замене
алфавита и их значение для теоретического осмысления становления орфографии конкретного языка, что, несомненно, имеет большое теоретическое значение.
Практическая значимость работы заключается в том, что результаты диссертационного исследования могут использоваться при разработке
и упорядочении правил правописания таджикского языка, подготовке
учебного пособия по истории становления орфографии таджикского языка и ее дискуссионным вопросам, при составлении методических разработок по проблемам исследования орфографии иранских языков, при
составлении материалов спецкурса «История таджикской орфографии»
на филологических факультетах и др.
Методология и методы исследования. При изучении вопросов
формирования и совершенствования орфографии таджикского языка мы
основываемся на теоретических положениях исследований по орфографии, нормам литературного языка и строению языка таких известных
ученых, как В.В.Виноградов, Г.О.Винокур, Р.И.Аванесов, А.Н.Гвоздев,
М.М.Гухман, Ф.П.Филин, В.Ф.Иванова, И.К.Калинина, М.Андреев,
А.Семёнов, А.Фрейман, С.Айни, Фитрат, Д.Саймиддинов, Т.Хаскашев,
Хонлари, А.Мирзоев, М.Файзов, С.Назарзода, Т.Вахобов, А.Хасанов и
др.
При исследовании собранного материала привлекаются описательно-аналитические,
синхронные,
диахронные,
сравнительноисторические, сравнительные, квантитативно-статистические и другие
методы.
На защиту выносятся следующие положения:
1. История становления и формирования правил орфографии таджикского языка в ХХ и начале ХХI вв. насчитывает четыре периода в
6
своем развитии, в течение которых в правилах правописания таджикского литературного языка произошли количественные и качественные изменения.
2. Теоретические и практические проблемы формирования правил
таджикской орфографии тесно связаны с реформами алфавита.
3. Становление правил таджикской орфографии проходило с учетом особенности литературного языка, определении опорного диалекта и
говоров таджикского языка.
4. На формирование правил орфографии таджикского языка существенное влияние оказало языковой политики, проводимой в СССР, в
целом, Таджикистан, в частности.
5. Исследование изменений правил правописания таджикского
языка на каждом из этапов их становления (1930, 1940, 1953, 1972, 1998,
2011) позволяет определить тенденции в развитии языка и обозначить
основные направления научного поиска в решении трудных вопросов
орфографии таджикского языка.
Материал исследования. В качестве материала исследования используются научные издания по проблемам орфографии, опубликованные на страницах газет, журналов (за 1927-2013гг.), в сборниках научных
работ, в материалах дискуссии и обсуждения проектов правил правописания (за 1927-2013гг.), орфографические словари, справочники по правилам правописания таджикского языка (1930, 1940, 1953, 1998, 2011 гг.).
Степень достоверности и апробация результатов исследования. Степень достоверности результатов исследования определена тем,
что диссертационная работа базируется на теоретических основах современной лингвистики, прежде всего, таджикской и русской орфографии,
системно-структурных и функциональных методах исследований в области орфографии; использовании значительного материала по истории
таджикской орфографии, подвергнутого комплексному анализу.
Результаты исследования отражены в семи статьях автора, из которых три статьи опубликованы в рекомендованных ВАК РФ. По теме
исследования автор выступала с научными докладами на ежегодных
научных конференциях Худжандского государственного университета
им. Б.Гафурова (2011-2013 г.), на научных семинарах общеуниверситетской кафедры таджикского языка ХГУ, на конференциях молодых ученых и специалистов Согдийской области (2011-2013 г.). Диссертация обсуждена и рекомендована к защите на заседании кафедры современного
таджикского языка филологического факултета Таджикского национального университета (протокол №7 от 30.01.2015 года).
7
Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, двух
глав, заключения, списка использованной литературы и сокращений, всего 189 страниц компьютерного набора.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во Введении обоснована актуальность темы, определены основные цели и задачи исследования, научная новизна, объект исследования,
изложены теоретическая и практическая значимость работы, раскрывается степень изученности проблемы исследования, дан краткий обзор специальной литературы по проблеме орфографии в таджикском и общем
языкознании, характеризуется материал и методы исследования, раскрывается структура диссертации.
Глава I - «Периодизация истории становления орфографии таджикского языка и разработка первых офографических норм в
начале ХХ в.» - посвящается изучению проблем периодизации истории
становления орфографии таджикского языка, теоретическим проблемам
орфографии в связи с заменой алфавита, особенностям разработки первых орфографических правил таджикского языка на основе латинского
алфавита, организационным работам по проблемам решения вопросов
таджикской орфографии в 20-30-ые годы, проблемам формирования таджикского литературного языка в связи с установлением норм новой орфографии.
Вопросы орфографической нормы и системность орфографии
тесно связана с созданием и становлением письма. Именно письмо,
письменные источники и связанное с ними появление литературного
языка, являющегося наивысшей формой обработанности и нормированности языка, ставят перед исследователями языка задачу разработки и
систематизации орфографии.
Изучение и анализ имеющихся точек зрения по поводу литературного языка, его норм и неразрывная взаимосвязь правил правописания с
возникновением письма и становлением литературного языка приводит к
признанию точки зрения о тесной взаимосвязи литературного языка с
орфографией. Это лингвистическое явление четко прослеживается в истории орфографии таджикского языка и свидетельствует о тесной связи
орфографии с созданием письма, формированием литературного языка.
Исходя из этого, в начале главы дается характеристика сложившихся точек зрения по данному вопросу и приводится собственное понимание
нормированного литературного языка и особенностей его теоретического
и практического содержания.
Исследование истории становления и развития орфографии таджикского языка предоставляет возможность разделить исторический
8
путь ее развития на несколько периодов. В основе данной периодизации
– этапы развития и функционирования персидско-таджикского (дари)
литературного языка, который с IX века по настоящее время пользовался
различными графическими системами, на основе специфических черт
которых формировалась и развивалась орфография таджикского языка.
Классификация периодов развития орфографии в тесной связи с письмом и определение ее особенностей в связи с использовавшимися графическими сиcтемами предоставляет возможность найти конкретные и
научно обоснованные ответы на многие дискуссионные и трудные вопросы орфографии современного таджикского языка.
Первый период охватывает орфографию таджикского языка на
основе арабско-персидско-таджикской графики (с IX до начала ХХ в.).
Проблема истории становления таджикской орфографии данного периода
в таджикском языкознании нашла различную интерпретацию. Прежде
всего, высказывается научно необоснованная точка зрения об отсутствии
разработанности и систематизированности, или о лишенности преимущества владения едиными правилами правописания, или стабилизированными и обязательными правилами правописания и знаков препинания
персидско-арабского алфавита. Эта точка зрения продиктована так называемой пролетарской революционной языковой политикой 20-30-х гг.
Отсутствие разработанности типовых правил правописания не способствовало бы признанию таджикского языка за этот продол-жительный
период как высокоразвитого письменного литературного языка.
Важнейшие особенности орфографии данного периода заключаются в том, что в течение более тысячелетия существовавшая орфография постепенно приспособилась и адаптировалась к специфическим особенностям орфоэпической нормы и правилам письма таджикского литературного языка. Арабское письмо, считающееся консонантным письмом, не фиксирует краткие гласные, и их произношение для носителей
языка является более свободным.
Второй период охватывает орфографию таджикского языка на основе латинской графики (20-30-ые годы ХХ в.). В этот период в соответствии с программой «культурной революции», разработанной советским
государством, была предпринята замена таджикско-арабского алфавита
на основе латинской графики (1928 г.). В соответствии с новым алфавитом была разработана также орфография таджикского языка с учетом
особенностей данного письма, и постепенно она приобрела черты всеобщего использования. Вокруг некоторых вопросов таджикской орфографии еще с того периода началась острая полемика, которая продолжается по настоящее время.
9
Третий период формирования и развития орфографии тесно связан с процессом перехода с латинской графики таджикского языка на
кириллицу и разработкой правил правописания таджикского языка на
русском письме (1940 - 80-гг. ХХ в.). Во взаимосвязи с поступательным
развитием литературного языка изменениям подвергалась также орфография таджикского языка.
Четвертый период функционирования орфографии таджикского
языка охватывает время распада советского государства и приобретения
независимости Республикой Таджикистан (1991). Период характеризуется началом строительства национально-языковой политики на основе
учета национальных интересов, традиций и защиты национального языка, получением таджикским языком статуса государственного, реформой
орфографии таджикского языка в тесной связи ее со звуковой системой
таджикского языка.
Проблема замены арабской графики таджикского языка в 20-ые
годы ХХ века основывалась на важнейших и обязательных задачах языкового строительства Советского государства. Эта обширная и многоаспектная проблема стала предметом полного или частичного исследования
в работах бывших советских лингвистов и современного Таджикистана.
Реформа алфавита в целом и ее связь с орфографией вызывают
определенный теоретический интерес с точки зрения исследования проблем закономерностей становления, формирования и дальнейшего развития орфографии. В целом, процесс замены графики в истории таджикской культуры выделяется как особый период, имеющий свои позитивные и негативные последствия.
В целом, вопросы орфографии в период реформы и замены графики признаются как одни из важнейших и специфических особенностей
литературного языка. Появление письма, графики становится основой
формирования орфографии. Поэтому проблема реформы таджикского
алфавита на основе латиницы, преследовавшая единственную цель - замену таджикского алфавита на основе арабской графики - в начале ХХ
века стала предметом широкой острой дискуссии.
Разработка первых правил орфографии таджикского языка на основе латинской графики предоставляет возможность получить точные
материалы о неизвестных страницах становления орфографии таджикского языка в начале ХХ века. Есть возможность получить ответ на вопрос об источниках возникновения дискуссионных проблем современной
орфографии. В период перехода на латинский алфавит вопрос об орфографии стал наиболее актуальным и требовал своего скорейшего решения, он стал также предметом постоянного обсуждения и дискуссий.
Переход на латинский алфавит поднял некоторые проблемы, требовав10
шие срочного решения, что было связано с разработкой орфографии и
письма. Поэтому при предоставлении первых проектов нового алфавита
таджикского языка (А.Фитрат и А.Семёнов) остро встал вопрос о правилах правописания таджикского языка.
А.Фитрат, преследуя цель разработки доступного и несложного
алфавита для таджикского языка, указывает на недостатки арабскотаджикского алфавита: а) не соответствие принципу «каждому звуку одна буква»; б) множество форм букв; в) обозначение многими буквами
специфических звуков арабского языка(‫ﺡ‬،‫ﻉ‬،‫ﺾ‬٬‫ﻆ‬٬‫ﻂ‬٬‫ﺺ‬٬‫)ﺚ‬, не свойственных таджикскому языку; г) отсутствие букв для некоторых гласных звуков; д) обозначение кратких гласных звуков специальными буквами. С
этой целью он предпринимает классификацию звуков таджикского языка,
подразделяя на собственно таджикские согласные звуки; не специфичные
для произношения таджикского языка согласные звуки, вошедшие вместе с арабизмами; гласные звуки таджикского языка и спорные арабские
звуки ‫ ﻉ‬и ‫ﺡ‬, для которых предлагает на основе латиницы знаки h - для
хавваза и ḩ - для ‫ﺡ‬-и њуттї, Ǫ - для ‫( ﻉ‬айн) [Сухарева О.1929:13]. Автор
проекта избегает использования классических терминов вови маљњул,
вови маъруф, замма, ё-и маљњул, ё-и маъруф и фатња, для них вводит
новые знаки: латинский турецкий « ’ » (апостроф) - для «‫( »ﺀ‬хамзы); букву «е» - для звука ‫)ﯿ( ﯼ‬, для «вов» (‫ )ﻮ‬- «о», для начального слога - «i», для
звука ‫ ﻮ‬- ə; отказывается от заглавных букв (из-за «трудности для детей»). Его алфавит охватывает 25 согласных и 8 гласных букв.
А.Семёнов систематизирует предлагаемый им проект из 30 букв,
подчеркивая, что 26 из них являются основными. Гласные буквы подразделяются на гласные a, o, i, e, u, дифтонги iu, io, ia, ai и полугласный i
[Семёнов А. 1928:7], которые позже в пособиях по орфографии и фонетике стали называться терминами садонокњо (гласные), нимсадоњо (полугласные), йотбарсарњо (йотированные); «для различения букв “долгих
гласных” и “кратких гласных” (в открытых и закрытых слогах) и мадда
(знак, обозначающий долготу «алифа») им не вводятся особые знаки и
буквы; им используются термины вови маљњул (aj), вови маъруф (u), ё-и
маљњул (е), ё-и маъруф (i). Он также не выделяет особых форм букв для
специфичных арабских звуков.
На совещании 1927 года был представлен проект латинского алфавита таджикского языка Фреймана, количество букв в котором равнялось
33 (9 гласных и 24 согласных), в том числе для звуков замма, вови
маљњул, вови маъруф. Совещание приняло проект А. Фитрата за основу.
После издания проектов нового латинского алфавита таджикского
языка, наряду с изменением алфавита, был обсужден и принят к разработке
вопрос об орфографии на этом алфавите.
11
В обсуждении проектов алфавита отличается своей основательностью
статья С. Айни [1928], в которой он указывает на дискуссионность гласных,
обозначаемых в арабско-таджикской графике как зери1 дароз (‫ )ﺪﻮﯾﺪﻢ‬и пеши2
дароз (‫)ﺑﻮﺪﻢ‬, произносимых таджиками различных регионов с некоторыми
различиями, и возражает против абсолютно одинакового их отражения в новом алфавите, акцентирует внимание на необходимость учета особенностей
произношения долгих ӣ и ӯ и их отличий от удвоенных гласных («замма») и
кратких («касра») в речи таджиков. Он выдвигает серьезное требование, что
отсутствие графических знаков в латинском алфавите не должно стать причиной отказа от звуков таджикского языка.
Вопрос об «Орфографии письменности таджикского языка в новом
алфавите» считался одним из наиболее актуальных вопросов на Ташкентской
конференции нового алфавита (октябрь 1928 г.), которая представила основные принципы алфавита таджикского языка на латинской графике на базе
проектов А.Фитрата и А.Фреймана, в которых в том числе были определены
особые графические знаки для - ů («пеши ѓафс» (вови маљњул)), - ū («пеши
дароз» (вови машњур)) и -u («пеши оддї» (замма)), -е («зери ѓафс, -ī («зери
дароз») и - i («зери оддї») [Собит М. 1928:7]. Первая конференция латинского таджикского алфавита предложила организовать специальную комиссию
для завершения работы по разработке вопросов орфографии таджикского
языка. Необходимо было подготовить и представить правила правописания,
для чего предполагалось изучение и проверка особенностей диалектов регионов Таджикистана. В срочном порядке были разработаны и изданы временные правила правописания с целью приведения в определенный порядок
языка печатных изданий, а после принятия нового латинского алфавита таджикского языка нужно было подготовить и издать орфографический словарь таджикского языка. Были опубликованы «Орфографические правила
нового алфавита таджикского языка (временные)», которые охватывали правописание основных частей речи, а также сложных слов, употребление апострофа, заглавных букв, вопрос о порядке букв в алфавите [Ќоидањои имлои
(муваќ.)… 1929:1-3]. Они обладали спорными, а иногда и необоснованными
рекомендациями, вызывая острую дискуссию об орфографических правилах,
что стало опорой в разработке правил правописания, отражающих особенности всего таджикского языка или одного из говоров Таджикистана. Абсолютно противоположные точки зрения высказывались по правописанию е, ŭ,
i, ů, ū, u и др. «Орфографические правила …» явились первым опытом разработки орфографии таджикского языка и послужили источником и основой
дальнейшего формирования орфографии таджикского языка.
Научный съезд таджиков Узбекистана (февраля 1930) стал новым этапом дальнейшей разработки латинского алфавита и орфографии таджикского
1
2
зер - название подстрочного знака в арабской графике, обозначающего краткий и
пеш - надстрочный знак, обозначающий краткий гласный у.
12
языка. На съезде обсуждались спорные вопросы таджикского литературного
языка (какой из диалектов должен быть принят за основу), нового латинского
алфавита (спора вокруг гласных и их количества, заглавных букв, о графическом обозначении звука ѓ (ɣ), апострофа, букв ‫ ﻉ‬и ‫)ﺡ‬, о разработке орфографии таджикского языка на базе нового алфавита. Съезд принял решение о
выборе диалекта Бухары за основу таджикского литературного языка. Следовало разработать на основе данного диалекта алфавит и орфографию таджикского литературного языка, в структуре предложения и в лексике должны
были учитываться важнейшие и общие признаки других говоров таджикского языка. Принято было оставить без изменений восемь гласных звуков – a,о,
u, ū, ů, e, ī, i; в алфавит принять и ввести заглавные буквы и апостроф (́ ). Решение части вопросов было переведено на Сталинабадский съезд языковедов.
В связи с вопросом о новом алфавите таджикского языка на латинской
графике состоялась полемика вокруг «u, о, ū, ů, i, ī», в решении которой
важна роль М.С.Андреева в определении функциональной значимости указанных звуков в говорах таджикского языка [ЦГА РТ:14].
Съезд постановил вместо двух знаков ū (вови маъруф) и ů (вови
маљњул) принять один из них и сохранить «знаки ī и i в новом латинском
алфавите таджикского языка, а при составлении правил правописания определить случаи употребления ī» [Чамьбаст ва…1930:4]. Съезд подытожил
полемику вокруг орфографии и, рассмотрев материал, связанный с ней, пришел к некоторым фундаментальным для того времени выводам: «Исходя из
того, что таджикский литературный язык в определенной степени отражает
все особенности говоров», при установлении орфографических правил,
прежде всего, необходимо основываться на современном литературном языке»; не следует основывать орфографию таджикского языка только на фонетическом принципе [Чамьбаст ва…1930:3].
Значительный вклад в решение вопросов языкового строительства
таджикского литературного языка в 20-ые годы и начале 30-х годов, особенно в определении регулирования и систематизации процесса развития таджикского литературного языка, а также принципов организации
терминологии, орфографии, фонетики в русле современной языковой
политики, внес Первый научнo-лингвистический съезд Таджикистана
(август 1930 г.) [Вањњобов Т. 2010:6]. Для подготовки вопросов повестки дня съезда были сформулированы выводы комиссии по единому литературному языку и вопросам терминологии нового таджикского алфавита на латинской графике. На съезде на основе «Правил…» Сухаревой
[1929] и «Постановления о таджикской орфографии» были разработаны
вводные, по возможности нормированные и систематизированные правила правописания, использовавшиеся впоследствии для замены латинского алфавита таджикского языка на кириллический алфавит и сыгравшие
значительную роль в становлении орфографии таджикского языка на ки13
риллице. «Постановления…» характеризуются компактностью, сжатостью и лаконичностью. Разрешая основные и спорные положения орфографии таджикского языка, «Постановления…» поднимают их уровень
до степени орфографических правил. В то же время они допускают погрешности в употреблении терминов и определении грамматических категорий.
Лингвистические исследования по проблемам функционировании
таджикского литературного языка в 30-ые годы показывают, что в этот
период «в языковом строительстве литературного таджикского языка
актуальными становились проблемы исследования терминологии, демократизация литературного языка и замена алфавита» [Вањњобов Т.
2010:3]. Поэтому в 30-ые годы ХХ столетия вопрос о терминологии и
правописании считался одним из важнейших вопросов в построении таджикского языка. Был организован Комитет терминологии, который разработал «Установки терминологии таджикского языка» [Установкаи термин…. 1937]. Были проведены достаточно значимые исследования по
проблемам терминологии, однако проблемам их правописания уделялось
мало внимания.
Актуальными явились также вопросы упорядочения правил правописания в новых условиях функционирования таджикского литературного языка. После съезда объектом дальнейшего изучения стали вопросы
орфографии, при практическом использовании и осмыслении установившихся правил возникало их новое понимание и интерпретация.
В связи с преобразованием национально-языковой политики после
образовании СССР в многонациональном и многоязычном государстве,
встала необходимость определения и регулирования правописания заимствованных слов, особенно русско-интернациональных.
Совещание по вопросам грамматики, терминологии и орфографии
таджикского языка 1938 года, решения которого были опубликованы в
форме проекта «О некоторых вопросах таджикского языка», включало
вопросы, существенные для развития и совершенствования литературного таджикского языка.
Вопросам орфографии таджикского языка посвящена третья часть
«Проекта»: «О вопросах орфографии языка», охватившая «правописание
интернациональных слов и советизмов». В целом при определении правописания интернациональных слов и советизмов отсутствует единообразие: для большинства из заимствованных русских слов определяется
использование в русском произношении таджикского и правописании; а
для значительно меньшей группы слов правописание определяется на
основе их фонетического приспособления к разговорно-речевому произношению таджикского языка.
14
Отдельная часть «Проекта» охватывает «Правописание слов и отдельных форм таджикского языка», где предлагаются правила правописания: обозначение буквы «м» перед согласным «б» (ambār и др.); слитное написание усилительных прилагательных, некоторых сложных слов,
а также с у в словообразовательной функции (āmaduraft) и др.
Дискуссия по «Проекту» определила две группы с разными мнениями. Первая, критически рассматривая основные положения «Проекта…», указывала на безосновательность включения в него диалектов и
говоров, а также просторечных элементов. Вторая группа поддерживала
основные положения «Проекта», руководствуясь целью сближения таджикского литературного языка с языком народных масс, очищения таджикского литературного языка «путем исключения архаизмов, арабизмов и иранизмов» и активного включения диалектных и разговорных
элементов. При этом предлагалось использование русских и интернациональных слов в их исконном произношении, не допуская учета особенностей их произношения в таджикском языке; принятие порядка букв
русского алфавита; сближение орфографии с произношением большинства и написание слов и морфем не по традиционному принципу, а по
фонетическому принципу; замена послелога -ро на -а, -я; отказ от апострофа ( ̛ ) в словах, в которых он не влияет на их значение и произношение. По мнению сторонников второй группы, орфография должна
предлагать окончательные правила, определить и установить правила, не
вызывающие сомнения и др. Вокруг этих точек зрения возникла полемика, хотя участники дискуссии чаще всего высказывали критические замечания или отказывались в их принятии.
Глава II «Разработка орфографии таджикского языка на основе кириллического таджикского алфавита» посвящена процессу становления, формирования и реализации на практике орфографии таджикского языка на основе кириллического таджикского алфавита.
Во вводной части главы характеризуется вопрос о факторах перехода на алфавит на кириллической русской графической основе. В конце
30-х годов ХХ века после завершения реформы таджикского алфавита на
латинской графике, улучшения в некоторой степени учебновоспитательной и издательской деятельности, расширения областей функционирования таджикского языка, вопросы таджикского литературного языка,
правописания, терминологии, реформы графики и т.п. стали объектом дискуссии, что требовало своего научного решения. В политике Советского
государства обрели особое значение национальные вопросы сближения
народов и национальностей и формирование общности советского народа. В
это время сближение письменностей и алфавитов советских народов считалось одним из важнейших и мощных факторов претворения в жизнь вышеуказанных процессов. Поэтому подготовка алфавита и письменности совет15
ских народов на основе кириллицы тогда считалась наиболее актуальной
задачей.
Вопрос о переходе на кириллический алфавит впервые официально
был рассмотрен на совещании ЦК КП (б) Таджикистана (февраль-ноябрь
1938), а республиканская конференция (февраль 1940 г.) приняла новый таджикский алфавит на русской графической основе, состоящий из 37 букв.
Неоднозначным было отношение ученых к принятому решению о
внесении изменений в количество букв в таджикском алфавите на основе
русской графики. Многие ученые с сожалением отмечают, что в этой письменности игнорированы буквы ы и щ. Другие придерживаются мнения о
совместимости заимствования слов с фонетическими и грамматическими
особенностями заимствующего языка, в противном случае, индивидуальные
черты данного языка подвергнутся отрицательному воздействию чужеродных элементов.
Замена латинского алфавита таджикским алфавитом на основе русской графики считается новым этапом реформы алфавита таджикского языка и занимает особое место в совершенствовании правописания современного таджикского языка и установлении норм таджикского литературного языка в ХХ веке. Поэтому наряду с подготовкой и изданием Проекта нового алфавита был подготовлен и опубликован свод правил правописания таджикского языка - «Орфография таджикского языка. Основные правила» (далее «ОТЯ» (1940)), что явилось первым этапом формирования правописания таджикского языка на новом алфавите.
В первом разделе «ОТЯ» (1940) в 10 параграфах рассматриваются
важнейшие вопросы правописания гласных звуков е, ё, и, о, у, э, ю, я, устанавливаются основные особенности их графического отображения, определяются позиционные свойства их употребления в начале, середине, конце
слова, после гласных или согласных, особенности их произношения в разных
позициях, обозначаются функции некоторых из них и т.п. В особых разделах
«ОТЯ» (1940) определяются особенности правописания так называемых согласных, безгласных и полугласных, в написании которых исторический
принцип принимается как основной критерий. Устанавливается правописание слов с удвоенной согласной буквой (ташдидом), хотя предложенное правило не смогло полностью отразить содержание самого языкового явления и
слов наподобие анбор. Особые разделы посвящены правописанию различных
частей речи, в которых характеризуется правописание форм множественного
числа (при наличии), суффиксов и производных формообразовательных и
словообразовательных типов (например, -ҳо, -он, -гон, -ён, - вон, -гон и -ї, -гї,
– чї и -чигї, -дон и др. для существительных), правописание различных лексико-грамматических категорий и разрядов ( например, собственных существительных и др.) и т.п. При этом рекомендуется слитное написание морфем, в том числе и аффиксальных, послелогов (особенно –ро, взамен которого предлагается –а,-я), сложных слов и раздельное написание предлогов,
союзов (за исключением сложных подчинительных), самостоятельных слов,
16
междометий и др. Здесь же устанавливается полуслитное написание некоторых частиц.
В «ОТЯ» (1940) звук ы, учитывая особенности его произношения при
адаптации в таджикском языке, обозначен посредством «и», а в конце слова
варьируется с «а»: Виборг, консервы – консерва [Орфографияи заб. тољ.
1940:6].
После замены таджикского алфавита кириллицей была подвергнута
дискуссии проблема правописания русских и интернациональных заимствованных слов. При этом в отношении некоторых единиц применялось правило
учета написания в соответствии с произношением в таджикском языке, в
других случаях это правило игнорировалось: употребление буквы «ц» только
в советско-интернациональных словах, звукосочетания шч вместо «щ» русского алфавита. Но правописание заимствованных советизмов и интернациональных слов с разделительным (ь) и твердым (ъ) знаками устанавливается в
соответствии с исконным русским написанием.
В целом, «ОТЯ» является первой попыткой в подготовке и систематизации установлений правописания таджикского алфавита на основе кириллицы, который свыше 70-и лет находится в употреблении. Большинства правил
«ОТЯ» в правописании таджикского языка придерживаются и в настоящее
время, хотя вызывает сомнение использование некоторых терминов в «ОТЯ».
Некоторые из них употребляются неточно, поскольку приводимые в качестве
иллюстрации примеры не соответствуют обозначающим их языковым явлениям. При составлении основных правил не были учтены должным образом
морфологические особенности таджикского языка и предпочтение было отдано больше семантическому принципу [Ќоидањои асосии орфогр…1953:3].
В период функционирования «ОТЯ» были выявлены некоторые ее недостатки, что привело к разночтениям в написании и обусловило подготовку
новых правил правописания - «Основных правил орфографии таджикского
языка» (1953) (далее - «ОПОТЯ»). Пришедшие на замену «ОТЯ», они воплотили в себе значительные количественные и качественные изменения последней.
Специальная комиссия правописания таджикского языка, обобщая и
рассматривая спорные материалы проекта «ОПОТЯ», выявившиеся в ходе
дискуссии по проекту, подготовила новую редакцию правил правописания,
которые состоят из 16 разделов и 77 статей.
В «Проекте» (П) в алфавите схожие по форме буквы были расставлены друг за другом, например, г-ғ, е-ё, и-и, к-қ, у-ў, х-ҳ, ч-ҷ, ш-щ [Ќоидањои
асосии орфог…1952:5], однако после всеобщего обсуждения они были разделены друг от друга [Ќоидањои асосии орфог… 1954:36]. Способ наименования букв в «ОПОТЯ» соответствует принятым «Правилам …» (2011). В них
представлены расширенные сведения о правописании буквы ў, однако правила об этой букве несколько поверхностны и недостаточны. Орфография некоторых согласных, в целом, основывается на историческом принципе.
17
Новизна в орфографии имён существительных проявляется в правописании через дефис фамилий на «зода» в раздельном написании омонимичных
и антонимичных сочетаний, соединенных союзом «у» (афту андом), назывных приложений в составе существительного при сохранении ими самостоятельного значения (Шайх Саъдӣ); полуслитном написании прозвища при
имени собственном (Аҳмад-Полвон), составных названий произведений (Бадоеъ-ул-вақоеъ), артикля -ал (-ат,-ад…), составных географических названий, повторяющихся существительных типа: нон-пон; уточнено и развернуто
употребление заглавной буквы.
Встречаются некоторые изменения правил правописания прилагательного, в частности, раздельное написание составных прилагательных,
связанных посредством изафета (заводи ордени Лениндор) и др. Некоторые
изменения содержат правила правописания числительных: написание њ в
конце количественных числительных (от нўњ до нуздањ), раздельное написание составных, дробных числительных (шасту як, дую ним (но дуним)),
полуслитное написание 10-та, 5-то. и др.
Намного сокращен раздел правописания местоимений, охватывая
написание с ударным ӣ вопросительных местоимений кї и чї; слитное написание производных и сложных местоимений (њамин и др.), полуслитное неопределенных местоимений (ким-кї) и др.
Изменения в правописании глагола касаются раздельного написания
частей составных именных глаголов и составных глагольных, выражающих
глагольные категории (роњ рафта истода буд), раздельно написание «боз»
как наречие при глаголах (ў боз истод), а слитное - префикса боз- (бозгаштан) [Ќоидањои асосии орфог… 1954:44]. Расширены некоторые правила
правописания деепричастия и причастия: слитное написание частей сложного
деепричастия с суффиксом –он (навозишкунон), сложного номинативного
причастия (њалкунанда); раздельное написание слов, обозначающих способ
действия, с причастиями (аз нав тањриркунанда) и части причастия с предлогами (аз худ кунанда), а также вспомогательных причастий, выражающих
категории глагола (время, способ и др): одами хонда истодагї.
Новые правила в правописании наречии (раздел XII) охватывают
слитное написание частей слов типа даррав, дарњол; раздельное написание
предлогов с именем существительным в составе (бо диќќат (хонд). Изменения введены также в правила правописания предлогов, послелогов, союзов,
частиц и некоторых междометий, в частности, полуслитное написание сокращенных союзов и предлогов (з-ин (аз ин), з-он (аз он)), послелога -ро и
«изафетное окончание» -и после кавычки или скобки (романи «Дохунда»-ро
хондам), исключены из правил диалектные послелоги -а, -я.
В «ОПОТЯ» добавлено правописание «ц» и «щ» в советскоинтернациональных словах в соответствии с русской орфографией [Ќоидањои асосии орфог… 1954:41].
18
На основе новых правил был издан орфографический словарь для
начальных, семилетних и средних школ, состоящий из 17 тысяч слов [Луѓати
орфографи…. 1959].
Подготовка и составление «Основных правил правописания таджикского литературного языка» (1972) (далее - ОППТЛЯ) считается новым этапом в становлении и развитии современного таджикского литературного
языка.
В конце 50-х годов ХХ века в республиканской печати шли расширенные дискуссии вокруг «ОПОТЯ (в новой редакции)» (1953), в которых
участники дебатов, высказывая собственные мнения об устаревших, спорных
правилах, о совершенствовании орфографии подчеркивали, что орфографические правила должны быть пересмотрены заново с учетом качественного
изменения функционирования таджикского литературного языка.
Ряд вопросов орфографии в правилах правописания 1953 года до сих
пор не решен, в том числе правописание некоторых сложных глагольных
форм, глагольных имен существительных, способ написания отдельной
группы собственных имён существительных, прежде всего собственных
имен существительных, имеющих арабские морфологические элементы,
слитное или раздельное написание наречий, наречных словосочетаний и т.п.»
[Ќоидањои асосии орфог…1953]. Особую значимость в дискуссии приобрели
статья поэта М.Рахими и ответы на нее В.А.Ливщица, а также другие работы.
Учитывая востребованность в решении новых дискуссионных вопросов, был подготовлен «Проект новой редакции правописания современного
таджикского литературного языка» и представлен на всенародное обсуждение [Лоињаи тањр.нави… 1967:3]. Составители проекта при его разработке
опираются в основном на традиционно-исторический, морфологический и
фонетический принципы. «ОППТЛЯ» (1972) состоят из 16 разделов, 67 статей и подстатей, содержат разработку важнейших правил правописания таджикского языка, которые базировались на почве ситуаций и особенностей
функционирования литературного языка того времени. Специальная комиссия старалась подробнее охватить правописание известных слов, составных
сочетаний и словосочетаний таджикского языка. Были добавлены некоторые
новые правила, изменены другие [Лоињаи тањр. нави… 1967:4]. В целом,
изменения и дополнения в проекте охватывают правила правописания слов и
словосочетаний, оставшихся вне внимания предыдущих и текущих правил
(1953); слитное написание предлогов как префиксов к абстрактным именам
существительным при образовании от них наречий; замена суффикса порядковых числительных ––-ўм(-йўм) на -ум - после согласного и -юм – после
гласного (однако Йўлдош, йўрма и др. фиксируются посредством сочетания
звуков йў);написание и во втором слоге от конца слова типа мубориза, мутолиа и т.п. и у в словах тарљума и тарљумон. Для ї предлагается написание
по традиции написания восточных слов наподобие Дењлї и др.; установлены
случаи написания ў: а) в начале, середине и конце слова (ўбада, бўса, гулў), б)
19
в закрытом слоге перед буквой ҳ и разделительным знаком (ъ): анбўњ,
мўъљиза и т.д.
Положительным является отказ в написании разъединительного (ь)
знака в таджикских словах. В то же время предлагается написание русскоинтернациональных слов адекватно русскому правописанию, что проявляется в написании разделительного знака «как мягкого» в русскоинтернациональных словах (июнь, вольт и др.), хотя русскоинтернациональные слова с дж согласно таджикскому произношению пишутся через љ: љаз, бюљет и др. [Ќоидањои асосии имлои… 1972:18].
В «ОППТЛЯ» наиболее подробно разработаны правила правописания собственных существительных: собственные имена с ослабленным лексическим значением частей, объединенных одним основным словесным ударением, пишутся вместе: Даштиҷум. Конибодом, Обигарм, Шаҳринав,
Баргигул, Ҳуснигул и т.д. Составные названия произведений, имеющие в своей середине артикль ул (-ус, -ут и т.д. ), пишутся с двух сторон через дефис, а
вторая часть – с маленькой буквы: Бадоеъ-ул-вақоеъ и т.д. Предлагается также полуслитное написание нумератива –то (-та) с числительными: се-то
(се-та), 5-то (5-та) и местоименных суффиксов, если в поэзии они следуют
после согласного в краткой форме: гуфтам-ш, китоб-т. Посредством дефиса
отделяются послелог –ро и изафетное окончание после кавычки или скобок
(«Дохунда»-и С.Айнї).
Предлагается слитное написание сложных местоимений њарчанд, якчанд и якдигар; глагола-связки третьего лица ед. ч. – аст со словом рафтанист, зебост; архаичного префикса ҳаме перед глаголом, и раздельное после глагола: ҳамегўяд, гўяд ҳаме. Для таких архаичных предложных и послеложных составов, как ба боѓ андар, ба шаб андар предлагается раздельное
написание. Раздельно пишутся также сочинительные составы, связанные
посредством у (тобу тоќат, обу њаво); при лишении одной из частей значения пишутся слитно (сарупо, обутоб).
В «ОППТЛЯ» (1972) очень сжато и кратко изложены разделы, посвященные правописанию союзов, частиц, некоторых междометий, а в самих
правилах разъяснены не все особенности этих лексико-грамматических
групп.
Конец 90-х годов ХХ века в истории таджикского народа и его древнейшей культуры считается важным, полным противоречий, судьбоносным и
революционным периодом, когда в жизни таджикского народа происходили
важные события, обусловившие революционные преобразования в таджикском обществе, прежде всего, принятие «Декларации независимости Советской Социалистической Республики Таджикистан» (24 августа 1991 года),
распад сверхдержавы СССР (1991) и образование Республики Таджикистан,
принятие «Закона языка Таджикской ССР» (22 июля 1989 г.), установление
новой языковой политики РТ.
20
Принятие Закона языка и программы о его реализации требовало,
прежде всего, пересмотра орфографии таджикского языка, чтобы наряду
с разработкой орфографических правил, соответствующих современному
состоянию функционирования таджикского языка, поставить точку во
всей той путанице, которая действовала в правописании, прежде всего, в
средствах массовой информации. В новый период, в первую очередь,
подвергаются рассмотрению спорные вопросы совершенствования правописания таджикского языка. При ИЯЛ им. Рудаки была создана Комиссия по орфографии, которая на основе правовых актов, особенно Закона языка, с учетом достижений лингвистической науки и всестороннего анализа состояния функционирования таджикского языка обязалась
разработать проект правил правописания таджикского языка. Комиссия
разработала проект новой орфографии таджикского языка, а специальная
рабочая группа после обсуждения предложила проект на всеобщее обсуждение, обобщив и подытожив предложения и критические замечания
носителей языка, закончила работу над ним. Правительство РТ 3 сентября 1998 года утвердило «Орфография таджикского языка» (далее –
«ОТЯ»).
«ОТЯ» (1998) являются новым этапом в развитии и упорядочении
орфографии таджикского языка, так как независимость Таджикистана и
языковая политика нового времени предоставила возможность рассмотреть с новой позиции целый ряд установлений правописания с учетом
интересов таджикского языка и новых достижений лингвистической
науки. Анализ, общее обозрение и сравнение правил правописания
«ОТЯ» (1998) с «ОППТЛЯ» (1972) дает возможность показать ее качественные преобразования в сфере орфографии таджикского языка.
В «ОТЯ» (1998), состоящая из 52 параграфов и подпараграфов,
объединенных в 7 разделов, был введен целый ряд изменений, которые
способствовали совершенствованию правил правописания таджикского
языка.
В раздел «Алфавит, порядок и названия букв» введены изменения
в названия букв, учитывая существование различных точек зрения. В
«ОТЯ» считается целесообразным название русских, имеющих в своей
основе таджикские буквы: бэ - бе, вэ - ве, гэ – ге и т.п. Были внесены изменения также в порядок расположения сходных букв (г-ѓ, е-ё, и-ї-й и
др.).
В «ОТЯ»(1998) достигла своего решения полемика вокруг букв ц,
щ, ы, ь, что было связано с принятием новых установлений в правилах
правописания русских и интернациональных заимствованных слов в зависимости от их адаптации к произносительным нормам таджикского
языка. Буква ц в заимствованных словах реализуется как с перед гласны21
ми буквами и внутри слова после согласного (семент и др.) и как тс
внутри слова, между двумя гласными (дотсент и др.) [Имлои заб.тољ.
1999:11]. По отношению к арабским словам устанавливается слитное
написание артикля в составе слов (алќисса, маликушшуаро).
Принятие «ОТЯ» (1998) и придание ей силы закона предоставило
возможность в определенной степени избежать разнописания языковых
единиц в период преобладания эмоционального восприятия и напряжённого положения функционирования литературного языка в 90-ые годы и
в начале ХХI века и придать орфографии определенную системность.
Одним из важных этапов в истории становления и систематизации
орфографии таджикского языка на основе современной графики, орфографии стало принятие «Правил правописания таджикского языка» (2011
г.) (далее – «ППТЯ»). Особенность разработки и представления на обсуждение проекта «ППТЯ» (2011) заключается в том, что они в основном
разрабатывались и подготавливались на уровне Комитета языка и терминологии при Правительстве РТ.
Итоги обсуждения «ППТЯ» (2011) показывают, что актуальными
оставались вопросы, вызывавшие различные точки зрения и ранее, прежде всего, проблема отражения долгих и кратких и - ї и у – ў. Как и прежде,
группа исследователей настаивает, чтобы долгая и (ї) должна писаться не
только в конце, но и в середине слова, так как она отражает звук, качественно отличающийся от краткого «и», ссылаясь на арабскую графику
таджикского языка, в которой долгий ї графически изображался специальной буквой – «‫«( »ﻯ‬йо»), а краткий и - путем касры ( ̗ ).
Полемика вокруг отражения системы звуков «у», начинавшаяся
еще со времен перехода на латиницу, становится наиболее острой научной проблемой таджикского языкознания на данном этапе. Участники
дискуссии по проекту орфографии по проблеме системы «у» и его отражения в алфавите и правописании придерживаются следующих подходов: а) в современном таджикском языке находятся в употреблении три
«у»: краткий у (замма), долгий ў (вови маъруф) и круглый ỷ (вови
маљҳул); б) из перечисленных звуков «у» в алфавите на основе русской
графики принято два «у»: краткий у, долгий ў (вови маъруф и вови
маљхул); в) долгий «ў» или вови маъруф в алфавите не находит своего
отражения.
Решения при обсуждении вопроса правописания «ў» или «у» перед
«ҳ» и «ъ» в закрытых слогах прямо противоположны: допускалось написание долгого «ў» и краткого «у» в этой позиции. В проекте придерживается написание краткого «у» перед «ҳ» и «ъ» в закрытом слоге, так как
они предполагают, что в этой группе слов исторически не отмечался долгий «ў».
22
Полемика вокруг правописания «е» или «э» продолжается до
настоящего времени, начиная с подготовки первой «ОТЯ» (1940) на основе русской графики. В дискуссии высказывалось мнение о том, что
«таджикско-персидский язык имеет одну «э», унаследованную среднеперсидским периодом развития языка, исключая «е» -йе. [Назарзода С.
2010:14].
Вопрос о йотированных в Проекте не нашел своего решения. В
дискуссии по проекту некоторые исключают йотированные буквы (е, ё,
э, ю, я), отмечая их несвойственность и инородность для таджикского
языка.
Проблема «ъ» и «хамзы» с самого начала функционирования таджикского алфавита на кириллице до настоящего времени вызывает споры и не может найти своего решения. «ППТЯ» (2011) дословно повторяет
установление орфографических правил «ОТЯ» (1998) по отношению к
«ъ», при этом составители избегают термина «аломати сакта». В ходе
дискуссии предлагалось закрепить правила правописания твердого знака
– ъ или фонемы «ъ».
Указанные проблемы становились ведущими в ходе обсуждения
проектов орфографии таджикского языка (1953, 1967, 1995, 2011), однако
в правилах правописания не все вопросы нашли свое разрешение в виде
установлений по орфографии таджикского языка.
«ППТЯ» (2011) были утверждены 4 октября 2011 года и открыли
новый период в функционировании орфографических правил таджикского литературного языка. В «ППТЯ» (2011) были внесены важнейшие
изменения, которые системно отражают графику и орфографию современного таджикского языка.
В разделе «Алфавит» «ППТЯ» (2011) буквы располагаются в соответствии с правилами кириллического алфавита. Однако в «ППТЯ»
(2011) в отличие от орфографических правил 1940, 1953, 1972 г. графически сходные буквы расположены в одной последовательности рядом
друг с другом: г - ғ, е - ё, и – ї - й, к - қ, у - ў, х - ҳ, ч - љ. Способы именования букв в «ППТЯ» (2011) исходят из «ОПОТЯ» (1953), различия между ними наблюдаются только в названии букв е - йэ, ё - йо, й - йот, ю йу, я - йа, ў (у-и дароз).
Порядок и нормы правописания гласных в отличие от предыдущих
правил, разработаны на основе научного и исторического принципа, правила их правописания изложены в отдельных разделах и подразделах, а
позиция использования каждого из них дается в новой интерпретации.
Правила правописания буквы «и» даются в отдельном параграфе (3.
«буква и пишется в начале и середине слов»), введены новые подразделы
(г, ғ), в том числе, «г) в собственных именах Леонардо да Винчи, Ганди,
23
Паганини, Ибарури, Сочи, Тбилиси, Миссисипи и др.; ғ) в заимствованных
нарицательных именах: такси, туфли и др.» [Ќоидањои асосии орфог…
1953:8].
В «ППТЯ» (2011) с учетом установлений «ў» в «ОТЯ» (1998), в
которой не рассматривается написание «ў» перед буквой «ҳ» и «ъ», предлагается следующее: «5. Буква ў (долгий у) пишется в середине и конце
слова (рўз, мў(й)). Буква ў, как принято, пишется перед й» [Луѓати орфог… 1959:15]. В качестве пояснения особо подчеркивается специфическая особенность ў в начале слов таджикского языка, которые в основном
являются заимствованиями из тюркских слов. Это установление стало
объектом дискуссии как во время обсуждения проекта, так и после
утверждения «ППТЯ» (2011).
При этом по вопросу написания перед «у» или «ӯ», перед «ҳ» и «ъ»
в закрытом слоге указывается, что он является одним из ошибочных, не
соответствующих научным и историческим нормам, утверждений, так
как: а) слова наподобие мўҳлат, мўъљиза, а также таджикское слово мўҳр
по принятым правилам в арабско-персидской графике не пишутся через
«вов», поэтому написание указанных слов и подобных им с долгим ў является ошибкой; б) написание долгого ӯ в словах, имеющих вови маљҳул,
является одной из особенностей таджикского языка, в других случаях
передача слов с кратким у независимо от исконности или заимствований
слов является обязательной [Семёнов А. 1928:3].
Д.Саймиддинов на основе анализа некоторых арабских слов, в которых в таджикском и узбекском языках после «ъ» писалась «ӯ», приходит к выводу о том, что «указанное правило по фонетическим особенностям «ӯ» после «айн» не является спецификой письменной традиции персидско-таджикского языка, в таджикский язык введено на основе норм
нескольких говоров. Эти диалектные нормы противоречат историческому развитию таджикско-персидского языка, для иранских языков чужды» [Саймиддинов Д. 2011:135].
При определении правописания согласных встречается нововведение - «ъ» в «ОТЯ» (1998) и «ППТЯ» (2011) характеризуется как согласный звук. Полемика вокруг него, а также исследования профессоров
Т.Хаскашева и А.Мирзоева предоставили возможность пересмотреть
данный вопрос в «ОТЯ» (1998) и «ППТЯ» (2011). Было установлено, что
признание «ъ» как фонемы в арабских заимствованных словах и как знака в русско-интернациональных словах в большей степени отвечает
функциональным особенностям данной буквы в алфавите таджикского
языка.
Впервые на основе порядка следования и системы известных арабских моделей было определено правописание слов арабского языка, со24
держащих ташдид. В отличие от ранее изданных правил в «ППТЯ»
(2011), как и в «ОТЯ» (1998) встречается термин «согласные, имеющие
ташдид» («ҳамсадоҳои ташдиддор») [Имлои заб. тољ… 1999:12; Ќоидањои имлои (муваќ.)… 1929:18-19]. Новизна данной главы заключается также в том, что в подпараграфе б указано, что «двойные согласные в
арабских заимствованных словах, как правило, пишутся по активным
моделям, которые в «ППТЯ» (2011) систематизированы в соответствии с
особыми правилами, как тафаъъул, муфаъъал, муфаъъил, мутафаъъил,
мутафаъъал, а также слова типа иттиҳод» [Ќоидањои имлои (муваќ.)…
1929:19]. Подобный метод установления орфографических правил применяется впервые в практике разработки орфографии. Предлагая данное
правило, составители преследуют цель облегчить понимание правописания слов с удвоенными согласными, однако носителям языка, большинство которых не знают арабского языка, трудно это усвоить и использовать. В правилах приводятся слова таджикского языка с исконными (историческими) удвоенными согласными (арра, барра и т.п.), что является
одним из нововведений в «ППТЯ» (2011) в разделе слов с удвоенными
согласными.
Составителями правил правописания таджикского языка в 2013 г.
опубликован «Орфографический словарь таджикского языка», который
был направлен на практическое осуществление установлений «Правил
правописания таджикского языка» (2011).
В Заключении проводятся основные итоги проведенного исследования. Орфография зарождается в связи с возникновением письменности,
устанавливает свои правила, определения и назначения на базе потенциальных возможностей письма и постепенно приобретает право обязательности использования. Орфография таджикского языка в целом охватывает тысячелетнюю историю, значимость данного аспекта проблемы
нельзя не учитывать и оставлять без внимания. В истории культуры таджикского народа со времен Рудаки до настоящего времени были в использовании три вида письма – персидско-таджикское письмо на основе
арабской графики, таджикское письмо на основе латиницы, таджикское
письмо на основе кириллицы, орфография каждого из которых имела
свою специфику. Поэтому основным критерием периодизации формирования таджикской орфографии в настоящем исследовании становятся
письмо и графика (алфавит). В то же время нельзя считать другие критерии второстепенными или малозначимыми. Периодизация, предлагаемая
нами, охватывает четыре периода
Первые сравнительно полные правила правописания таджикского
языка были разработаны и утверждены на Первом научнолингвистическом съезде (1930). Именно на этом съезде берет свое начало
25
полемика вокруг нескольких звуков «у» (вови маљҳул, вови маъруф и
замма) и «и».
Важнейшим периодом формирования орфографии таджикского
языка, который продолжается и в настоящее время, является разработка
правил правописания на базе кириллического алфавита. В разработке
первых правил правописания таджикского языка (1940) составители опирались на русскую орфографию, по возможности, оказывается уважение
сходству правил правописания этих языков и в некоторых случаях
наблюдается отступление от возможностей и особенностей таджикского
языка. В «ОПОТЯ» (1953) как новый шаг в формировании современной
орфографии таджикского языка, по сравнению с предыдущими правилами правописания вводится целый ряд количественных и качественных
изменений, однако в целом используются возможности семантического
принципа. В «ОППТЛЯ» (1972) включено множество изменений, на подобие правописания заимствованных русско-интернациональных слов в
соответствии с их исконной орфографией. В период 90-ых годов изменяется направление развития таджикского языка в сторону использования и
возрождения традиционных, исконных ценностей народа. На этой основе
подвергается качественным и количественным изменениям также орфография таджикского языка. Утверждение правил «ОТЯ» (1998) и
«ППТЯ» (2011) имеет особое значение для регулирования направления
развития литературного языка. В них нашли свое новое видение многие
актуальные вопросы орфографии таджикского языка
Исследование проблемы формирования орфографии таджикского
языка в ХХ и начале ХХ1 в. свидетельствует о том, что современная орфография таджикского языка в определенной степени приобрела системность и устойчивую конфигурацию. В то же время правила правописания
таджикского языка не представляют собой застывшую форму, с течением
времени могут подвергаться определенным изменениям, так как сущность, природа правил правописания проявляется в этом.
Список цитированной литературы:
1. Айнї, С. Масъалаи таърихї. Дар гирди алифбои нави тољикї/
С.Айни //Рањбари дониш, 1928. - №10(13). – С.6-7.
2. Вањњобов, Т. Маќоми нахустин Анљумани забоншиносони
тољик дар њаллу фасли бањси забони тољикии адабї дар солњои 20-30 /
Т.Вахобов //Масоили сохтмони забони тољикии адабї дар солњои 20-30
садаи ХХ. Китоби 1. Баргардон, тањия ва муаллифи муќаддима
Т.Вањњобов. – Хуљанд, 2010. – С.3-38.
3. Вањњобов,Т. Бањс дар атрофи баъзе масъалањои сохтмони забон
дар солњои 30-юми садаи ХХ / Т.Вахобов //Масоили сохтмони забони
26
тољикии адабї дар солњои 20-30 с. ХХ. Китоби 2 (тањияи Т.Вањњобов). –
Хуљанд:, 2010. – С.3-25.
4. Имлои забони тољикї. – Душанбе: Ирфон, 1999. – 36 с. 57,10
5. Қоидаҳои асосии имлои забони адабии тољик. – Душанбе:
Ирфон, 1972. – 32 с.
6. Ќоидањои асосии орфографияи забони тољикї (лоиња). –
Сталинобод, 1952. – 17 с.
7. Ќоидањои асосии орфографияи забони тољикї. – Сталинобод,
1953. – 17 с.
8. Қоидаҳои асосии орфографияи забони тољикї (дар таҳрири
нав)//Мактаби советї, 1954. - №1. - С.36-46.
9. Ќоидањои имлои (муваќќатии) алифбои лотинии нави тољик
(Ќарори комиссияи имлои алифбои нави тољикї) // Рањбари дониш, 1929.
- №4(13). – С.1-3.
10. Қоидаҳои имлои забони тољиқї. – Душанбе, 2011. – 48 с.
11. Лоињаи тањрири нави имлои забони адабии њозираи тољик. –
Душанбе: Дониш, 1967. – 27 с.
12. Луѓати орфографї барои мактабњои ибтидої, њафтсола ва миёна
(иборат аз 17000 калима). – Сталинобод, 1959.- 196с.
13. Назарзода, С. Мулоҳизаҳо дар бораи қоидаҳои имлои забони
тољикї / С. Назарзода //Ахбори АИ ЉТ. Силсилаи филология ва
шарқшиносї. - №4. - 2010. – С.5-15.
14. Орфографияи забони тољикї. Муҳимтарин қоидањо. –
Сталинобод-Ленинград: Нашрдав Тољ, 1940. – 28 с.
15. Саймиддинов Д. Имлои фарогири меъёрҳои илмї / Д.
Саймиддинов //Љумҳурият. – 2011. - 21 май.
16. Саймиддинов, Д. Пажўҳишҳои забоншиносї / Д. Саймиддинов. –
Душанбе: Шарқи озод, 2013. – С.126-138.
17. Семёнов, А. Лоињаи алифбои лотинї барои забони тољикї / А.
Семёнов //Рањбари дониш. - 1928. - №1-2, – С.7-9.
18. Собит, М. Конфронси якуми алифбои нави тољикї / М.Собит. //
Рањбари дониш. – 1928. - №11-12. – С.5-8.
19. Сухарёва, О. Коидахои имло / О.Сухарёва. – СамаргандТошканд: НашрТоxик, 1929. – 61с.
20. Установкаи терминологияи забони тољикї – Сталинобод:
Нашрдавтољ, 1937. – 12с.
21. Фитрат, А. Лоињаи алифбои нави тољикї / А.Фитрат. //Рањбари
дониш. -1927. -№3.– С13-14.
22. ЦГА РТ. - Ф.486. - Оп.1. -Ед.5. -Л.14.
23. Ҳасанов, А. Ду магўву ду мадону ду махон / А.Хасанов.
//Ҳақиқати Суғд. -2014. -16 янв.
27
Основные положения диссертации
отражены в следующих публикациях:
1.
Хомидова З.А. Из истории формирования орфографии
таджикского языка в ХХв. // Вестник Таджикского национального
университета. (научный журнал) - Душанбе: Сино, 2010, №5 (61). С.110-115. (на таджикском языке)
2.
Хомидова З.А. Спорные вопросы орфографии таджикского языка насовременном этапе // Учёные записки Худжандского
государственного университета им. акад. Б.Гафурова. Гуманитарные
науки. - Худжанд, 2013, №1(34). – С.72-77. (на таджикском языке)
3.
Хомидова З.А. Первый научно-языковедческий съезд и
решение проблем орфографии // Учёные записки Худжандского государственного университета им. акад. Б.Гафурова. Гуманитарные
науки. - Худжанд, 2014, №2(39). – С.56-64. (на таджикском языке)
4.
Хомидова З.А. Особенности орфографии таджикского языка
в ХХв. // Дастагули ирфон (Букет знаний). - Худжанд, 2010. - С.194-205.
(На таджикском языке)
5.
Хомидова З.А. Реформа алфавита и некоторые теоретические проблемы орфографии // Рамзошнои маънї. - Худжанд, 2011. С.491-498. (на таджикском языке)
6.
Хомидова З.А. О классификации периода формирования орфографии таджикского языка//Гулистони маърифат. - Худжанд, 2012. С.173-184. (На таджикском языке)
7. Хомидова З.А. Разработка орфографических норм таджикского
языка на основе кириллицы в ХХв.//Пайроњаи зиндагї (Тропинка жизни).
– Худжанд, 2015. -С.396-400. (На таджикском языке)
28
Подписано в печать ____________.
Бумага типографическая.
Формат 60 x 84/16. Объём _____ п.л.
Заказ № ____ Тираж 100 экз.
***
Типография «Меъроч»
735700 г. Худжанд, ул. Ленина, 47/1 а
29
Download