1. Предмет, задачи и разделы лексикологии. Связь лексической системы с другими подсистемами языка. Лексика - совокупность слов как обозначений предметов, явлений и понятий, образующая словарный состав данного языка. Лексика является предметом науки лексикологии. Лексикологию интересует слово как: 1) словарная единица, 2) имеющая определенное лексическое значение, 3) имеющая предметное значение, 4) обладающая системой словоизменительных форм. В отличие от фонетики (фонемный состав) и грамматики (принадлежность к частям речи и роль в предложении) лексикологию интересует предметное содержание слова - лексическое значение. Аспекты лексикологии: 1. Общая - изучает лексику разных языков, выявляет универсалии и общие закономерности. Частная исследует словарный состав одного языка. 2. Описательная (синхроническая) - изучает лексику одновременно сосуществующую. Историческая (диахроническая) - изучает словарный состав в процессе формирования и развития. 3. Сопоставительная - лексика разных языков сопоставляется для выявления сходств и различий. 4. Практическая необходима для практического овладения языком. Теоретическая - дает научное освещение понятий. Задачи лексикологии: 1. Изучение понятий единиц, структура значений и закономерности функционирования. 2. Категориальные и лексико-семантические отношения (полисемия, антонимия и др.). 3. Классификация и описание лексики (формирование, сфера употребления). 4. Фразеология. 5. Лексикография. Лексикология связана с дисциплинами: 1) лингвистические грамматика, словообразование, фонетика, семантика, историческая лексикология, стилистика, диалектология, социолингвистика. 2) общие - философия, логика, психология, история культуры. Стилистика очень тесно связана с Л, т.к. надо распределять лексику по стилистич. пластам. Фонетика тоже связана с Л, т.к. из фонемы строятся морфемы и слова. Место ударения важно для различения сложных слов. История языка тоже связана с Л. Грамматика связана с Л. Некоторые грам. значения слова зависят от лексич. значения и могут появл-ся в зав-ти от того позволяет/не позволяет лексич. значение. 2. Специфика лексического состава языка. Лексико-семантическая система языка - система лексики данного языка, множество элементов, находящихся в закономерных отношениях и образующих целостность. Лексические единицы - элементы системы языка, связаны отношениями тождества, сходства, противоположности, включения и др. Каждая единица включается в определенные поля, которые представляют множество, единицы которых взаимосвязаны между собой и взаимодействуют с единицами других полей. Лексика как система: 1) возможность последовательно описать словарный состав языка. 2) возможность распределить лексику по семантическим полям. 3) иерархические отношения. 4) парадигматические отношения синонимия, антонимия, словообразовательная деривация.. 5) синтагматические отношения - закономерность употребления лексики в тексте. 6) возможность свести к ограниченному количеству глубинных смыслов - компонентный анализ. Слово рассматривается с точки зрения его роли в функционировании и структуры языка, а также с точки зрения соотношения слова с другими единицами языка. Структура словарного состава языка – все слова можно распределить по группам. Изучаются пути пополнения словарного состава языка и проблемы, возникающие в связи с русификацией заимствованных слов (какие слова заимствованы и каким образом они заимствованы). Изучается соотношение лексики языковой действительности – связь слова с какими-либо реалиями, явлениями вне языковой действительности с мат. реалиями. Особенности лексики: 1) Очень большое количество объектов. 2) тесная связь с экстралингвистическими факторами. 3) открытая система (в отличие от грамматической). 4) тесные связи с контекстом. 5) лексика непосредственно обращена к явлениям реальной действительности. Слова отражают ту действительность, которая вокруг нас. 6) неопределенность лексического значения. 7) лексика наиболее проницаемая область языка. 8) особая зависимость от социальных факторов. 3. Атрибуты языковой системы и их применение на лексическом уровне. Языковая система – множество языковых элементов любого естественного языка, находящихся в отношениях и связях друг с другом и образующих определенное единство и целостность. Атрибуты языковой системы: 1) Язык представляет отношения средства и функции – единица языкового уровня состоит из единицы ниже лежащего уровня, а свои функции может выполнять в единицах выше лежащего уровня. Слово состоит из морфем, а свои функции может выполнять в единицах выше лежащего уровня – предложениях. 2) Отношения манифистации (представления) – слово предстает в двух видах: материи и содержании. Слово имеет материальную оболочку и передает информацию. 3) Структурные отношения, которые подразделяются на: а) синтагматические отношения – определяют сочетаемостные отношения слова (многообразие отношений, коими связано слово); б) парадигматические отношения – определяют группу, класс слов. 4) Отношения вариантности (репрезентации) – имеют ипостаси: а) собственный язык, который отражен в толковом словаре; б) речь – акт коммуникации. Слово представляет что-то общее, что объединяет лексическое значение и совокупность вариантов. 4. Закон С.И.Карцевского об асимметричном дуализме лингвистического знака. «Знак и значение не покрывают друг друга полностью, их границы не совпадают по всем точкам: один и тот же знак имеет несколько функций, одно и то же значение выражается разными знаками. Всякий знак является виртуально «омонимом» и «синонимом» одновременно, это значит, что он образован пересечением этих двух серий мыслительных явлений…». При тождестве плана выражения мы получаем не тождество плана выражения. План выражения оторван от исходного значения и сопряжен со значением других языковых знаков. Таким образом, закон вскрывает сущность слова через его развитие и ВТО же время через его отношения с другими словами, т.е. слово развивается само по себе и в то же время во взаимодействии с другими словами. 5. Основная и элементарная единицы лексико-семантической системы языка. Семасиология и ономасиология как два аспекта лексической семантики. Основная единица - слово. Элементарная единица - словопонятие (Щерба), ЛСВ. 1. Слово - совокупность тождественных по форме и внутренне взаимосвязанных ЛСВ. ЛСВ - единство знака, представленного рядом грамматических форм, и значения. 2. Лексема - план выражения слова и ЛСВ (абстрактная единица), звуковая оболочка. Семема - план содержания, элементарное значение, реализующееся в тексте. Семемы имеют коммуникативный, социальный характер, в словарях даются как отдельные ЛСВ. 3. ЛСВ - единство лексемы и семемы. Слово - единство лексемы и соотносительных с нею семем. Семантика - изучает значение различных единиц языка, выражение и восприятие смысла для обеспечения коммуникативной функции языка. Лингвистическая семантика делится: 1) Лексическая семантика - природа, типы, виды лексического (предметного) значения. 2) Грамматическая семантика - грамматические и формально-структурные значения в отрыве от лексического значения слова (ГЗ падежа, числа). Лексические и грамматические значения сосуществуют в слове и тесно взаимодействуют, полное представление о семантике слова возможно при комплексном подходе. Изучение значений идет в двух направлениях: 1) Семасиология (теория значения) - изучение значения от плана выражения к плану содержания (от знака к значению, что значит это слово?). Представлено в толковых словарях. Полисемия семасиологические отношения. 2) Ономасиология (теория обозначения) - изучение значения от плана содержания к плану выражения (от значения к знаку, каким словом выражается это значение?). Представлено в идеографических словарях, словарях синонимов и др. Синонимия ономасиологические отношения. 6. Факторы, определяющие лексическое значение слова. Соотношение лексического значения слова и понятия как формы мышления. Слово единство знака (звуковой и графической оболочки) и значения (специфического языкового отражения действительности). Оболочка становится знаком, потому что имеет значение. Факторы, определяющие лексическое значение: 1. Объективная реальность. 2. Мышление. 3. Языковая система. Зависимость ЛЗ от факторов и его связь с предметом схематически отражается в семантическом треугольнике Огдена-Ричардса или в трапеции. Лексическое значение - предметно-вещественное содержание слова, оформленное по законам грамматики данного языка и являющиеся элементом общей системы словаря данного языка. Смысл - то ЛЗ, которое реализуется в данном контексте (Виноградов). Лексическое значение - известное отображение предмета, явления или отношения в сознании, входящее в структуру слова в качестве внутренней стороны, по отношению к которой звучание слова выступает как оболочка (Смирницкий). Понятие и значение - категории соотносительные и однородные. Сходство их в том, что это некий объем признаков достаточный для опознания и понимания предмета. Различие в том, что один и тот же феномен рассматривается с разных сторон (мыслительный и языковой процесс) и с разной степенью глубины. Отношение между понятием и значением опосредованное. Значение - минимум признаков понятия, необходимы и достаточный для опознания и понимая слова. Наивное, обыденное понятие, представление о предмете среднего носителя языка, основанное на донаучных понятиях, закрепленных в языке. Понятие - форма мышления и категория логики, итог познания действительности. Понятие богаче по содержанию и являет научное понятие о предмете (энциклопедия). Потебня разграничивал языковое (значение) и внеязыковое (мыслительное, понятие) содержания (значения): 1) Языковое (ближайшее) значение - общенародно, абстрактно, указывает на понятие и образ, является предметом языкознания, не заключает всей полноты содержания (пусто), формально-знаковое (как форма для лично-объектного значения). 2) Внеязыковое (лично-объектное) значение - индивидуально и лично, различно у каждого по качеству и количеству элементов, отвлеченно от знака (он носит меч - носитель меча кто носит меч - меченосец). 7. Классический семантический "треугольник" Огдена – Ричардса и теория "трапеции" как модель лексического значения слова. Зависимость ЛЗ от факторов и его связь с предметом схематически отражается в семантическом треугольнике Огдена-Ричардса или в трапеции: 1. Вещь – факт действительности. 2. Понятие - предмет отражается в сознании человека в виде логического понятия (логическая категория), как итог познания. Понятие богаче по своему содержанию, чем значение. Функция понятия - выделение общего через отвлечение от особенностей отдельных предметов, понятию не свойственна эмоционально-экспрессивная окраска. (Прямая связь знака и понятия - термины). 3. Лексическое значение специфически языковое отражение объекта: минимальный набор характерных признаков (взятых из числа признаков понятия), которые позволяют опознать предмет. Функция значения - намекать на внеязыковое содержание, позволяющее отграничить эту единицу от других. ЛЗ входит в систему языка, отражает национальную специфику, имеет эмоциональноэкспрессивную краску. 4. Имя – факт языка. Противоречия, возникшие в связи с проблемой разграничения понятия и лексического значения: 1)Для каждого носителя языка языковой знак имеет единственное содержание, которое не раздваивается на лексическое значение и понятие. 2) Для разных носителей языка у одного и того же знака языкового значение содержание оказывается различным, но при этом носитель языка в процессе коммуникации пользуется очень большим количеством языковых знаков, вследствие чего достигается некое единое понимание содержания этих знаков. 3) На уровне научной терминологии возможно говорить об очень большом содержательном наполнении терминологического знака, хотя при этом лишь немногие индивидуумы владеют этим содержанием полностью. 8. Аспекты (виды) лексического значения слова. Характер взаимосвязи аспектов лексического значения. Аспекты семиотики: 1) Сигнификативное (лексическое) значение - специфическое языковое отражение объективной действительности, основное содержание ЛЕ, опознавательные знаки через которые одна ЛЕ отличается от другой. Что значит это слово? 2) Структурное значение - формальная характеристика свойств ЛЕ, определяющая ее место в системе языка, раскрывается через отношение знаков друг к другу: а) Синтагматическое структурное значение - линейные отношения, соотнесение единиц в тексте. Валентность - потенциальная сочетаемость в языке. Сочетаемость - сочетаемость в данном контексте. Дистрибуция совокупность всех контекстов, в которых употребляется ЛЕ. Представляет свободные и несвободные по возможной сочетаемости значения, фразеологизмы и синтаксически обусловленные. б) Парадигматическое структурное значение (значимость, дифференциальное значение) - нелинейные отношения, семантически взаимосвязанных и противопоставленных ЛЕ в пределах парадигмы. Парадигматические отношения не даны в тексте, а извлекаются в результате противопоставления другим единицам и установления их сходства и различия на основе дифференциальных признаков (проявление признака, температуры - холодный - теплый - горячий). Определяет автономные (независимые), соотносительные (которые могут быть сопоставлены), детерминированные (стилистические или экспрессивные варианты) значения. 3) Эмотивное значение - выражение оценки с помощью стилистически маркированных ЛЕ, отношение говорящего к словам, к тому что они обозначают, воздействие таких слов на людей. Коннотация дополнительное содержание слова, оттенки, выражающие эмоциональноэкспрессивную характеристику. Номинативное или экспрессивносинонимическое значение. 4) Денотативное (актуальный смысл) значение - предметное значение, определяется через отношение языковой единицы к конкретному предмету, ситуации; фиксирует направленость ЛЕ на обозначаемый предмет: прямое (главное) значение, вторичное (переносное) значение. 9. Смысловая структура слова. Проблема смысловой структуры слова тесно связана с проблемой многозначности. Многозначное слово - система взаимосвязанных ЛСВ, обладающих внутренней формой. Внутренняя форма - способ представления в языке внеязыкового содержания, как отражение национальной специфики языка и определенного видения мира, свойственного тому или иному народу. В многозначных словах ЛСВ мотивируются друг другом (предшествующее выступает мотивирующим к последующему) - последовательность и непрерывность внутренних форм многозначного слова. Наиболее ясно общий, связующий признак выступает в первом ЛСВ. Так содержательно различные ЛСВ объединяются благодаря ассоциативному признаку (метафорически, метонимически). Значения ЛСВ не равноценны по своему месту в семантической структуре слова и обнаруживают различный характер взаимоотношений с окружением в контексте. Контекст - отрезок текста необходимый и достаточный для определения значения слова. Общее (инвариантное) значение - общее и неизменное значение для всех ЛСВ, наиболее абстрактное и семантически простое. Это теоретическое построение, выражающее глубинные свойства ЛЕ, инвариант смысла. Словарное значение - конкретное, наглядное, непосредственно воспринимаемое в тексте. Они не одинаковы по своему статусу и среди них выделяются: 1) Главное (первичное) значение - мало зависит от контекста, ничем не обусловлено, бедно семантически и в словаре дается первым (Курилович реализация первичной семантической функции). Первичное значение наиболее обусловлено парадигматически, и наименее синтагматически. 2) Частное (вторичное) значение - в большей степени обусловлено контекстом, богаче по содержанию и имеет ограниченную сочетаемость, в словаре располагается после главного. 10. Типология лексического значения слова в концепции акад. В.В.Виноградова. Существуют различные систематизации лексических значений слов. Виноградов в статье "Основные типы лексических значений слов" предложил следующую: 1. Прямое номинативное значение непосредственно направлено на предметы и явления, фундамент всех других значений. Они свободно сочетаются, контексты соответствуют отношениям в действительности и первичной семантической функции. 2. Номинативно-производное значение - непосредственно отражают предметы, но закреплены за определенной грамматической формой (капли как лекарство, лексикализация множественного числа существительных). Объединяются с прямым значением в смысловую структуру, но при этом синтагматически обусловлены. 3. Синтагматически обусловленные значения: а) Фразеологически связанное - реализуется в сочетании со строго ограниченным кругом слов, употребление обусловлено не логическими отношениями, а закономерностями функционирования в языке. Ряды фразеологически обусловленных слов нельзя расширять - нарушатся нормы словоупотребления. б) Синтаксически связанное значение - свойственно ЛСВ, функции которых в предложении ограничены определенной синтаксической позицией (сказуемого с предикативно-характеризующим значением) (он такой осел). Такое значение может быть единственным ЛСВ слова (загляденье, капут). в) Конструктивно связанное значение - требует для своего раскрытия определенных грамматических конструкций, благодаря которым ЛСВ выделяется в пределах многозначного слова (втянуться что - втянулись щеки; втянуться куда - втянуться в работу). Все типы значений могут перекрещиваться и сочетаться (сноп конструктивно обусловленное и фразеологически связанное вторичное номинативное значение). 11. Категория полисемии в лексико-семантической системе языка: явление, интерпретируемое через понятие полисемии, лингвистическая и социальная природа. Л.А. Новиков: лексико-семантическая категория – это единство обобщенных лексических значений и соответствующих форм выражения, проявляющихся в характерных функциях, подводящих под эту категорию. Многозначность (полисемия) – это категориальные лексико-семантические отношения внутренне мотивирующих значений, выражаемых формами одного слова и разграниченных во взаимоисключающих друг друга ЛСВ этого слова. Многозначность или полисемия - наличие у единицы языка более одного значения. Различаются несколько видов полисемии: грамматическая, когда, например, одна форма глагола может употребляться в разных лицах ("тебя не переспоришь» - «ты всех переспоришь"); лексическая, когда одно слово служит для обозначения разных предметов и явлений действительности (поля вокруг деревни - поля магнитные - поля шляпы), тогда то, в каком из значений употребляется слово, определяется контекстом, общей тематикой речи. В определенных условиях может возникать семантическая диффузность, т. е. совместимость разных значений слова в одном контексте ("поля у деревни" - земли под посев или земли без лесов не имеет значения). Некоторые значения могут употребляться только в сочетании с определенным словом (поля шляпы), или быть представленным как фразеологически связанное (поле зрения). Причины социального характера: 1. Противоречие между беспредельностью человеческого опыта и ограниченностью ресурсов языка (принцип экономии); 2. Характер человеческого познания мира (принцип обобщения). Лингвистическая сущность полисемии объясняется асимметричностью знака и значения, которые полностью не покрывают друг друга: знак стремится обладать другими значениями, а значение - выразиться в других знаках. Оба находятся в неустойчивом равновесии, изменяются постепенно и только частично, оставаясь в принципе теми же единицами. Каждая единица входит в два скрещивающихся ряда: синонимии и полисемии. Особенности: 1) лингвистическая универсалия, 2) повторяемость, 3) регулярность, 3) типичность, 5) продуктивность. 12. Основные типы полисемии слова. 1) По характеру языковой мотивированности значений слова: 1. Метафорическая связь – сходство формы, внешнего вида, впечатлений («золотое кольцо» – «кольцо дорог»; «золотые серьги» – «золотая осень»; «теплый день» - «теплый прием»); сходство местоположения («крыло птицы» - «крыло здания»); Сходство оценки («ясный день» – «ясный взгляд»); сходство в способе представления действий («поддерживать мост» - «поддерживать кого-либо»); сходство функций («работать дворником» - «Включить дворники»). 2. Метонимическая связь – смежность действия и результата действия («курсовая работа»); действия и инструмента действия («красивая упаковка»); действия и места действия («подземный переход»); действия и субъекта; действия и носителя свойства; части и целого, целого и части («петь тенором» - «известный тенор»); деформировать и создавать. 3. Синекдоха - перенос часть на целое, множество на единичный, родовое на видовое и наоборот: а) Множественное число вместо единственного («как ликовал француз»); б) Определенное число вместо неопределенного («тысячеголовая толпа»); в) Видовое вместо родового («береги и копи копейку»); г). Название атрибута вместо предмета («все флаги будут в гости к нам»). 2) По зависимости частного значения от главного и их взаимосвязи. По топологии информации: 1. Радиальная полисемия – значения связаны с главным. 2. Цепочечная полисемия – каждое из частных значений связано с ближним. 3. Радиально-цепочечная полисемия. 3) По виду оппозиции: 1. Ассоциативная многозначность – значения несовместимы и связаны по ассоциациям («птичье гнездо» «словообразовательное гнездо»). 2. Ассоциативно-смысловая многозначность – значение характеризуется не только ассоциациями, но и содержанием части слова («корень дерева» - «корень зуба») 13. Семантическая структура многозначного слова. Многозначное слово и контекст его употребления. Многозначность с точки зрения носителя языка. Последствия различий степени ассиметрии («зазора») знака и значения: 1. Моносемия – наличие только одного значения, варианта – «перрон» (знак и значение совпадают, слово при этом не развивается). 2. Крайние полюса полисемии: а) многозначность с небольшим «зазором», близкая к моносемии («скользкий») – необходим широкий, большой контекст; б) многозначность с большим «зазором» («идти») – необходим очень небольшой контекст. 3. Омонимия как «семантический предел варьирования многозначного слова» (по В.В. Виноградову) – («дача»). 1 точка зрения – контекст снимает полисемию; 2 точка зрения – контекст порождает полисемию. Одно значение многозначного слова является прямым, все остальные выступают, как переносные. Прямое значение --самое употребительное в сравнении с другими значениями, оно не зависит от контекста, а переносные зависят. В отличие от омонимов, между значениями многозначного слова есть определенное смысловое единство, скрепляющее все значения слова, общие семантические элементы или ассоциативные признаки. Слова приобретают многозначность либо в процессе функционирования его в речи (при этом иногда прямое, т.е. первоначальное, значение слова становится менее употребительным или вообще выходит из активного состава словаря, а вторичное, т.е. переносное, значение становится основным: напр., раньше утлый = дырявый, теперь = непрочный); либо в определенной речевой ситуации, т.е. контексте; либо из-за внеязыковых причин (социальных, политических и т. д.). Возможность называть одним и тем же словом разные предметы, действия, признаки основана на способности нашего мышления открывать какую-то связь между ними, и называя одним словом разное, человек пользуется словарем своего языка экономно, а значит, лексика языка не расширяется безгранично. 14. Категория омонимии в лексико-семантической системе языка: явление, интерпретируемое через понятие омонимии, лингвистическая природа. Дискуссионность понятия омонимов. Омонимия с точки зрения носителя языка. Омонимия - категориальное отношение слов не связанных по значению, но совпадающих по звучанию или написанию и различающиеся контекстуальным окружением. Явление негативное и нерегулярное. Это семасиологическая категория, только синхроническая. Природа: 1) этимологическая - случайное звуковое совпадение при заимствовании (град - град), 2) фонетические изменения (лук - лук), 3) словообразовательная (заиграть музыку - заиграть карты), 3) семантическая - распад полисемии (рак). Функционирование омонимов в речи не вызывает особых затруднений. Омонимия, как и полисемия, является ресурсом для повышения выразительно-изобразительных качеств речи, хотя ее возможности в этом гораздо меньше, т.к. омонимов в языке намного меньше, чем многозначных слов, а отсутствие закономерной, внутренней связи между словами-омонимами препятствует более или менее регулярному их использованию. Чем больше различаются грамматические категории омонимов, тем вероятнее, что значения их не имеют ничего общего, и тем больше оснований полагать, что О. порождена случайными причинами, связанными с характером словообразования в естественных языках. Для омонимов же, близких по своим грамматическим характеристикам, становится более вероятной близость их семантических свойств. Например, из слов "поле" (пшеницы), "поле" (деятельности) и "поле" (зрения) первое можно (с некоторыми оговорками) считать омонимом второго и третьего в определённом выше смысле, но родство последних бросается в глаза - каждое из них с большим основанием можно считать синонимом слов "область", "сфера" и т.п., а тем самым и синонимами друг друга. Для характеристики подобных ситуаций употребляется термин полисемия - наличие различных смыслов (или "смысловых оттенков") у "одного и того же" слова (или "одинаково воспринимаемых" слов). Носители языка могут в разной степени ощущать разрыв связей между значениями некогда единого слова, поэтому в современной лексикологии по этому вопросу нет единого мнения, что отражается и в словарях. 15. Разнообразные классификации слов-омонимов, их последовательность, направленность, охват языкового материала. Явления, пограничные с омонимией. Классификация: 1) полные - слова одной части речи совпадают во всех 16. Проблема разграничения категорий омонимии и полисемии. Разграничение полисемии и омонимии вызывает немало затруднений. Отсутствие единого мнения по поводу разграничения омонимии и полисемии у ученых приводит к разнобою в толковых словарях. Если сравнить данные в различных словарях (Ушакова, Даля, Ожегова), то можно обнаружить, что то, что в одном словаре дается как полисемия, в другом случае представлено как омонимия. Существует несколько способов: подстановка синонимов к каждому омониму или ко всем значениям полисеманта, а затем сравнение подобранных синонимов между собой если они семантически близки, то перед нами многозначное слово, если нет - омонимы; сопоставление словоформ каждого из них, подбор родственных (однокоренных) слов, т.е. установление их деривационных связей - если словоформы одинаковы или сходны и есть родственные слова, которые по типу образования тождественны, а между ними существует семантическая близость, можно говорить о полисемии; помогает выяснение этимологии слова, а также перевод на другие языки; выявление тематической отнесенности слова и определение типичных моделей лексической сочетаемости (микроконтекста), а также семантики всего контекста в целом (макроконтекста). И все же решающими признаками в разграничении омонимии и полисемии являются семантические. Таким образом существуют следующие критерии разграничения: 1) семантический - наличие или утрата живой связи между ЛСВ (утрата промежуточного звена (бумага), изменение представления о предмете (рак), изменение функции (такт). 2) несовпадение словообразовательных гнезд - у омонимов разные ряды производных. 3) несовпадение лексической и фразеологической сочетаемости (завод тракторный - завод часов). 4) несовпадение морфемного членения - омонимы имеют другое морфемное членение (ударник). формах (клуб - клуб), 2) частичные - слова одной или разных частей речи во всех (или одной) форме совпадают с одной из форм другого слова (капля - капли - капли лекарство). Смежные явления: 1. Фонетические омонимы (омофоны) — пишутся поразному, но звучат одинаково вследствие законов фонетики русского языка (рок — рог, бачок — бочок, вести — везти). К ним же относятся совпадения слов и словосочетаний (немой — не мой, сутками — с утками). 2. Грамматические омонимы (омоформы), возникающие в результате совпадения слов в отдельных грамматических формах (семью, сущ. — семью, числ., стих, сущ. — стих, глаг.). Особая группа омоформ — получившиеся в результате конверсии, т.е. перехода слов из одной части речи в другую, при субстантивации (блеснем эрудицией! — О.Я.) — перехода в разряд имен существительных других частей речи — прилагательных и причастий (прямо, точно). Подобные слова при изменении перестают быть омонимами. 3. Омографы — пишутся одинаково, но имеют разное звучание (мука — мука, атлас — атлас). Разное звучание омографов противоречит общему определению омонимии, поэтому не все ученые относят их к этому явлению. 4. Морфологические омонимы — омоморфемы. 5. Синтаксические омонимы — омосинтагмы. 6. Стилистические омонимы — омостилемы. 7. Собственно омонимы (лексические) — слова, совпадающие во всех грамматических формах и вне зависимости от каких-либо фонетических законов (такса - такса, мандарин - мандарин). Возникновение омофонов и омоформ объясняется фонетическими и грамматическими причинами, которые ясны для каждого конкретного случая. Лексические омонимы возникают по разным причинам. 1. Одинаково звучащие слова заимствованы из разных языков (брак = супружество из старосл. яз., а брак = дефект из нем. яз.). 2.Заимствованные из одного языка слова, в большинстве случаев бывшие в нем омонимами (мина = снаряд и = физиономия франц. омонимы). 3. Заимствованное и исконное слово совпали по звучанию (клуб дыма рус. и фан-клуб англ.). 4. Исконно русские слова возникли либо по разным словообразовательным моделям, либо при помощи омоморфем (фонетически совпадающие морфемы, различные по значению). В словаре Ахмановой подобные типы омонимов называются «словами с выраженной морфологией» и среди них различается пять подтипов: 1 - омонимия основ, 2 - омонимия аффиксов, 3 - омонимия с различной внешней структурой, 4 - омонимия разных частей речи. Очень часто омонимия возникает в результате аббревиации (миг и МиГ самолет). 5.Наиболее сложным является семантическое расщепление многозначного слова, его распад. Первоначально разные значения одного и того же слова расходятся и становятся настолько далекими, что в современном языке воспринимаются как разные слова, и лишь специальный этимологический анализ помогает установить их прежние семантические связи по каким-то общим для всех значений признакам. В этих случаях омонимия является как бы пределом, конечной точкой полисемии (лавка — лавка, тушить — тушить). 17. Явление, интерпретируемое через понятие синонимии. Природа неоднозначных определений синонимии в языке. Вопрос о критериях синонимичности слов. Существует несколько подходов к определению синонимии: 1. Семантический - синонимами являются слова, которые выражают одно и то же понятие, они тождественны и различаются оттенками значения, стилистической окраской. 2. Операциональный - синонимами являются слова, которые легко заменяются в одном контексте (Стефан Ульман). 3. Стилистический - синонимами являются слова, которые различаются по тонкому оттенку значения, по выражаемой экспрессии, по эмоциональной окраске и сочетаемости (Евгеньева). Синонимы - слова одной и той же части речи с полностью или частично совпадающими значениями, которые могут замещать друг друга в пределах одного контекста не меняя смысла. Синонимия - категория ономасиологическая. Лингвистическая природа синонимии в асимметричности языкового знака (Карцевский). Два и более синонимов, обозначающих одно и то же понятие, образуют в языке определенную парадигму, т.е. группу, называемую синонимическим рядом (гнездом). В его составе выделяется семантически максимально емкое и стилистически нейтральное, наиболее употребительное и точное для данного понятия слово, которое лингвисты называют опорным или доминантой. Классификация: I. По степени синонимичности - близости значений и способности замещать друг друга в контексте: а) полные - тождество значений и контекстов (дублеты, варианты) (помидор - томат); б) частичные совпадают только в части значений и различаются стилистической окраской и сочетаемостью (холод - мороз). II. По выполняемым функциям: 1) семантические (идеографические) - называют разные стороны обозначаемого и различаются по употреблению: а) способа действия (погасить - задуть); б) степени проявления признака (запах -аромат, старый - древний). 2) стилистические - имеют различную эмоционально-экспрессивную окрасу, дают разную оценку и принадлежат разным фукнциональным стилям (харя - морда - лицо - лик). 3) семантико-стилистические (идти - тащиться). III.Структурная классификация: а) однокоренные - общий корень и различные аффиксы (ругать - обругать - выругать); б) разнокоренные (парадный пышный - помпезный - торжественный). IV. По источнику: 1) между исконно русскими словами - придумать – выдумать. 2) между русскими и заимствованными словами антипатия – неприязнь. 3) между заимствованными словами - алфавит – азбука. 4) между народно-поэтическим, устаревшим и современным - лазоревый – синий. 5) между старославянским и русским - младой - молодой. Семантические функции синонимов: 1. Замещение: слово - слово (помидор - томат); слово - словосочетание (победить - одержать победу); слово - фразеологизм (обманывать - водить за нос); слово - перифраза (телевизор - голубой экран); полное название - аббревиатура (РУДН). 2. Уточнение - раскрытие свойств, в пределах одного фрагмента текста (реализуется частичными омонимами семантическими и семантикостилистическими): интенсивности, степени проявления признака (ломать - крушить сокрушать); качества (бедный - нищий); свойства (запах - аромат); действия (погасить задуть). Стилистические функции синонимов. Реализуются стилистическими или семантико-стилистическими синонимами: 1) оценки - высокая, поэтическая, разговорная, просторечная (лицо - харя). 2) стилевой организации текста - средство градации (молодой - юный - зеленый). 3) эвфемистические 19. Категория синонимии в соотнесении с аспектами лексического значения слова (концепция Л.А.Новикова). Говорит о нескольких подходах к изучению синонимов. Выделяет понятие «синонимия» - полная или частичная эквивалентность значений, выражаемая разными знаками (лексемами). О подходах к изучению синонимов: 1) Синонимы рассматриваются с точки зрения их смыслового содержания как слова тождественные и слова, близкие по значению; 2) Опирается в значительной степени на логические дефиниции. Синонимия слов определяется с точки зрения их взаимозаменяемости в одном и том же контексте без изменения смысла целого; 3) Синонимы рассматриваются как семантически тождественные слова, имеющие разную стилистическую характеристику; 4) Изучение контекстуальных обозначений, соотносимых с одним и тем же словом в пределах одного текста. Типология синонимов: 1) Семантические или идеографические; 2) Стилистические; 3) Семантико-стилистические (редко выступают в «чистом виде»). О стилистических отношениях: Стилистические синонимы отличаются друг от друга прагматическими характеристиками, основным значением. Стилистические синонимы тождественны по значению, близки к полным синонимам. 18. Концепция синонимии в "Словаре синонимов русского языка" под ред. А.П.Евгеньевой. Синонимы – слова, обозначающие одно и тоже понятие, следовательно, тождественные или близкие по значению. Это понимание синонимов дает возможность наиболее отчетливо представить в словаре ту часть лексики СРЯ, которая связана синонимическим отношениями, и раскрыть функции синонимии. О подходах к изучению синонимов: 1) Признание синонимами лишь слов, полностью совпадающих в значении, тождественных. 2) Синонимы – слова близкие по значению. Понимание близких значений часть сильно расширяется и в число синонимов входят слова, которые обозначают разные понятия, хотя и близкие между собой. Типология синонимов: синонимы обычно делятся на группы в соответствии с теми функциями, которые они выполняют в языке и речи: смысловые или «оттеночные»; экспрессивные; стилистические. О стилистических отношениях: стилистические синонимы – это те, которые представляют смысловые эквиваленты и отличаются лишь сферой употребления. Стилистическая принадлежность слова зависит от выражаемой им экспрессии, стиля. 20. Категория антонимии в лексико-семантической системе русского языка: явление, интерпретируемое через понятие антонимии, основы противоположности лексических единиц. Антонимы - слова с противоположными значениями, выраженные разными словами, реализующие в тексте функцию противопоставления. Логическая основа противоположные видовые понятия. Сущность - отношения предельного отрицания, их дефиниции и смысловые структуры близки. Антонимы образуют слова, обозначающие: а) качество (прилагательные, соотносительные с ними существительные); б) противоположную направленность действий, состояний, признаков, свойств (глаголы); в) временные и пространственные координаты (глаголы, стоять - лежать). Не образуют антонимов: а) существительные, называющие предметы (кошка собака); б) имена собственные; в) числительные; г) некоторые местоимения (я - ты). Виды противоположности: 1) контрарная - между видовыми понятиями есть промежуточный член (молодой - пожилой - старый); 2) комплементарная - видовые понятия дополняют друг друга до родового, между ними нет промежуточного члена (мальчик - девочка); 3) следует отличать от противоречащих понятий типа молодой-немолодой, которые не образует логической основы антонимии. Семантические функции: а) противоппоставление (ты богат - я очень беден); б) ослабленное противопоставление - сопоставление (малым огнем и большой кровью); в) разделения-взаимоисключения (вредно это или полезно); г) чередование, последовательность фактов (то порознь, то вместе); д) охват всего класса предметов (и верхние, и нижние - все ноты хороши); е) превращение одной противоположности в другую, совмещение (как много мало мыслей в нем); ж) соединение, сложение (расставания и встречи - из чего сложилось счастье); з) для выражения образного сравнения или оценки (не столько объединяет, сколько разъединяет). Стилистические функции (в фигурах речи): 1) Антитеза - противопоставление резко контрастных понятий, может выражаться антонимией контекстуальной, речевой, авторской (и ненавидим и любим случайно). 2) Оксюморон - в одном контексте два взаимоисключающие понятия (живой труп). 3) Ирония - употребление слов с противоположным значением с целью насмешки (откуда умная бредешь ты голова). 21. Структурные и семантические типы антонимов. Понятие энантиосемии. Антонимичность выступает в качестве особой характеристики лексического значения как специфически языковое отражение различий и противоречий в предметах и явлениях объективного мира. Отношения антонимов могут рассматриваться на формальном (структурном) и семантическом уровне (в соответствии с типом или разновидностью, выражаемой ими противоположности). Эти принципы и кладутся в основу классификации лексических единиц с противоположными значениями. С точки зрения структурной классификации антонимы делятся на 1) разнокорневые, где противоположность выражается разными основами (высокий — низкий, сильный — слабый, широкий — узкий, рано — поздно, день — ночь, вперед — назад, зажигать — гасить, крепнуть — слабеть, все — никто и т. п.), и 2) однокорневые, антонимичность которых передается либо с помощью взаимно противоположных по смыслу приставок, присоединяемых к одному и тому же слову, либо путем прибавления приставки, придающей исходному слову противоположный смысл (вносить — выносить, вкатывать — скатывать, завертывать — отвертывать, недогружать — перегружать и мн. др.). Особую, непродуктивную разновидность антонимии представляет собой противоположность значений внутри одного и того же слова — энантиосемия (или «внутрисловная антонимия»), находящая внешнее выражение в контексте, в характере синтаксических и лексических связей слова (в его разных, противоположных значениях) с другими словами: одолжить кому-нибудь денег 'дать в долг' — одолжить у кого-нибудь денег 'взять в долг'; оговориться специально 'сделать оговорку' — оговориться нечаянно 'ошибиться'. В зависимости от выражаемого типа противоположности антонимы обнаруживают следующие основные семантические типы. 1. Антонимы, выражающие качественную противоположность. Качественные слова, образующие самый большой класс, «ядро» антонимии русского языка, реализуют контрарную противоположность. Им свойственны ступенчатые оппозиции: легко — трудно, легкость — трудность, красиво — безобразно, красота — безобразие, уродство и другие производные слова, семантически соотносимые с качественными прилагательными. Особо следует сказать о противопоставлении лексических единиц, отличающихся отсутствием/наличием приставки не-: это противопоставление выражает антонимические отношения в том случае, если слова являются крайними, предельными членами антонимической парадигмы (удачный — неудачный, вкусный — невкусный, вежливый — невежливый, грамотный — неграмотный, довольный — недовольный, интересный — неинтересный, убедительный — неубедительный и т. п.); 2. Антонимы, выражающие комплементарность (дополнительность). Комплементарную противоположность выражает сравнительно небольшое количество антонимов. Она не является градуальной, так как вся шкала противопоставления представлена здесь двумя противоположными членами, дополняющими друг друга, так что отрицание одного из них дает значение другого: не + холостой = женатый. Ср.: слепой — зрячий, влажный — сухой, конечный — бесконечный, вместе — врозь, открыт — закрыт (о магазине), истина — ложь, мужчина — женщина и т. п. 3. Антонимы, выражающие противоположную направленность действий, признаков и свойств. Большое количество слов, выражающих векторную противоположность (взаимную противонаправленность), представлено глаголами, прилагательными, отглагольными существительными, наречиями и другими категориями слов, выражающих направленность действий и признаков: разбирать — собирать, увеличивать — уменьшать, входить — выходить, сгибать — разгибать, продавать — покупать, загадывать — отгадывать, беднеть — богатеть. 23. Фразеологизм в отношении к слову и словосочетанию. При сопоставлении фразеологизма и слова выделяют следующие общие признаки: 1. Воспроизведение в готовом виде. 2. Регулярность соотнесения с одной и той же частью речи (постоянство морфологических отношений). 3. Постоянство синтаксических функций, т.е. слово в предложении выполняет определенную функцию. Отличительные признаки слова и фразеологизма: 1. Если слово имеет лексическое значение, вне зависимости от отнесения к какому-либо стилю, фразеологизм также обладает лексическим значением и привносит в него эмоциональные оттенок, экспрессивность. 2. Слово всегда цельно оформлено и одноударно, как правило. Фразеологическое выражение имеет фонетическую раздельнооформленность и неодноударность. Сближающие признаки словосочетания и фразеологизма: они образуются из нескольких лексических единиц. Отличительные признаки словосочетания и фразеологизма: 1. Если свободное словосочетание мы каждый раз создаем заново, то фразеологизм мы воспроизводим, ничего не придумывая. 2. Если свободное словосочетание обладает полной мотивированностью значения составляющих его слов, то во фразеологических единицах мы наблюдаем немотивированное значение. 3. В составе свободного словосочетания каждый из компонентов этого словосочетания обладает присущей только ему синтаксической функцией, то весь фразеологизм является единым предложением. Если фразеологизм является частью лексикологии, то фразеологизм должен обладать теми же признаками, что и языковая система. 22. Фразеология в системе языка: понятие фразеологизма, явление фразеологии в его противоречии и развитии. Фразеология – раздел лексикологии, изучающий фразеологический состав языка в его современном состоянии и историческом развитии, весь корпус несвободных сочетаний. Фразеологизм – это воспроизводимая в речи единица, эквивалентная слову, чаще всего по значению, имеющая целостный, постоянный компонентный состав, грамматическую структуру. Основные признаки фразеологизмов: сложные по составу, семантически неделимы, характеризуются постоянством состава (хотя у некоторых фразеологизмов есть варианты, например, от всего сердца - от всей души), воспроизводимость в речи (слово «закадычный» влечёт за собой слово «друг»), непроницаемость структуры (нельзя добавить или удалить какиенибудь элементы), устойчивость грамматической формы (у каждого члена предложения есть определённая грамматическая форма, которую нельзя менять), например, «бить баклуши» (нельзя сказать «бить баклушу»), закрепленный порядок слов. Как и слова, фразеологизмы бывают: стилистически нейтральный или общеупотребительные (употребляются в разных стилях речи без какого-либо ограничения): сдержать слово, время от времени, стилистически окрашенные (характеризуются принадлежностью к какому-нибудь функциональному стилю речи): водой не разольешь, как с гуся вода - разговорный стиль, центр тяжести - научный стиль, люди доброй воли - публицистический стиль, презумпция невиновности - официальноделовой стиль). Использование фразеологизмов придает речи красочность, живость, выразительность; часто, особенно в публицистике, происходит переосмысление фразеологизмов, их обновление, это специальный стилистический прием. Используя фразеологизмы в речи, надо быть уверенным в правильности его воспроизведения и необходимо точно знать его значение. 24.Семантическая классификация фразеологических единиц в концепциях В.В.Виноградова и Н.М.Шанского. В.В. Виноградов предлагает следующую классификацию фразеологических единиц: 1) Фразеологические сращения – семантически неделимые единицы, неразложимые словосочетания, значения которых совершенно не зависит от их лексического состава, от значения их компонентов. Часто употребляемые архаизмы – «бить баклуши», «точить лясы». 2) Фразеологические единства – семантически неделимые единицы, значения которых могут быть мотивированы как образно переносные. Они могут иметь внешние омонимы, т.е. абсолютно такие же словосочетания, но употребляются в самом прямом значении – «плыть по течению», «прикусить язык», «держать камень за пазухой». 3) Фразеологические сочетания – устойчивые обороты, один из компонентов которых имеет свободную сочетаемость, а другой обладает фразеологически связанным значением – «закадычный друг» («закадычный» употребляется только со словом «друг»), «потупить глаза». Н.М. Шанский дополнил классификацию: 4) Фразеологические выражения – устойчивые обороты, которые состоят целиком из слов со свободным значением и подразделяются на две группы. С одной стороны – пословицы, поговорки и т.д., а с другой стороны – конструкции номинантного характера – «трудовые будни», «репчатый лук», «высшее учебное заведение». 25. Русская лексикография: исторические истоки и тенденции развития. Лексикография - раздел языкознания, занимающийся практикой и теорией составления словарей. Необходима углубленная разработка основных вопросов теории лексикографии на конкретном материале разных языков. Проблема омонимии, проблема фразеологических сочетаний слов, проблема структурных типов и разновидностей значений слова, система словообразования в ее внутренних связях, в соотношениях и взаимодействиях относящихся сюда категорий, ясное представление о всей разветвленной сети связей и соотношений грамматических форм и дополнительных лексических значений - вот тот круг первоначальных и первоочередных задач, исследование которых поможет улучшить качество наших толковых словарей русского языка. Работа по составлению толковых словарей родного языка - важное национальное дело. Глубокое общественное сознание необходимости и ответственности этого дела выражается в живом интересе разных слоев народа к изданию толковых словарей и в повышенной требовательности к их внутренним достоинствам. В нашей стране, где накоплен огромный опыт в области составления национальных толковых словарей разных типов, общественные требования к качеству их особенно велики и настоятельны. Само собой разумеется, что руководящая и организующая роль в развитии и совершенствовании лексикографической работы в Советском Союзе должна принадлежать толковым словарям русского языка, особенно четырнадцатитомному академическому словарю. 26.Типология словарей русского языка. Лексикография - теория и практика 27. Построение словарной статьи в толковых словарях. Основные способы толкования значения слова в толковом словаре. Значения слов, в том числе и 28. Обзор основных толковых словарей русского языка. «Толковый словарь терминов, мы узнаем нередко из окруж. Контекста или из обстоятельств высказывания. Основной способ раскрытия значений слов в настоящее время – это так называемые семантические определения, которые одновременно фиксируют классификацию предметов и явлений объективного мира и обостряют язык и мысль, делают их более четкими, устраняют заблуждение. Семантические определения формируют первичные понятия и представления, закладывают основы научного понимания терминов, развивают язык и мышление. Основные способы толкования слов: 1) Синонимический способ определения – значение неизвестного или непонятного в данной ситуации слова раскрывается тождественным словом-синонимом. Большинство синонимов обычно нетождественно по своему объему и содержанию, поэтому они не могут дать абсолютно точного ограничения. В этом случае используется синонимический ряд из нескольких синонимов. Напр., оригинал – подлинник, крах – разорение, банкротство. Если синоним или синонимический ряд сам по себе не дает достаточного знания, он может объединяться с описанием в одно целое описательно-синонимическое определение. Описательно-синонимическое определение весьма часто используются для раскрытия значения иноязычных слов. 2) Перечислительный способ определения – значение слова или выражения раскрывается путем перечисления тех объектов, которые именуются морфемой (приставка, корень, суффикс, окончание). Например, цитрусовые – лимон, апельсин, мандарин и т.д. Поясняющая часть данных определений состоит из ряда слов, каждое в которых именует лишь часть того, что обозначается поясняемым словом. 3) Определение через указание более широкого класса и отличительных признаков – данный способ применяется обычно лишь там, где более краткие и элементарные способы оказываются по той или иной причине недостаточными. Напр., сапфир – драгоценный камень синего или голубого цвета. Данный способ имеет ряд разновидностей: а) первый элемент указывает на близкий по объему класс предметов, в который входит определяемый предмет (натиск - сильный напор); б) определение через указание отдаленного класса и отличительных признаков. В качестве первого элемента здесь указывается не ближайший, а отдаленный по объему род, содержащий первичное ограничение. Затем указываются отличительные признаки, дающие решающее ограничение и раскрытие того или иного значения. Напр., ромб – это геометрическая фигура, у которой накрест лежащие углы равны, а четыре стороны равны и попарно параллельны. 4) Описательный способ – отсутствие первого номинативного элемента. Вся необходимая информация выражается описательной частью, которая вводится в определение указательными словами. Напр. Ноша – то, что несут на себе. При определении значения глагола в качестве операторов выступают связки быть, являться и т.д. Напр., сердиться – быть в раздражении. 5) Отрицательные определения – основаны на использовании положительной инф. о предмете, необходимой для применения и понимания слов. Возможен иной способ толкования значений слов – путем указания таких свойств предмета, которые у него отсутствуют. Напр., суша – часть земли, не покрытая водой; бескультурье – отсутствие культуры. составления словарей. Основная задача - разработка принципов и приемов словарного описания лексики. Тип словаря определяется набором существенных характеристик, взаимосвязь и противопоставление словарей различных типов образует общую типологию словарей (Щерба, 1940). Представленные противоположения дают представление о классификационных типах словарей, как дифференциальных признаках, позволяющих построить общую типологию словарей и описать любой словарь в его противопоставлении с другим. 1. Словарь академического типа - словарь справочник. Академический словарь нормативный, в нем язык находит полное отражение как единая цельная система, ЛЕ получают всестороннее толкование, большой объем словника (БАС). Словарь-справочник - заглядывают с целью узнать смысл слова, он не охватывает всей системы языка и включает лишь часть слов, также нормативный, но характеризуется меньшим объемом словника и более кратким толкованием слов (толковые словари, словари анонимов, фразеологические, орфоэпические, Словарь Ожегова). Резкой границы между академическим словарем и словарем справочником нет (Толковый словарь Ушакова - компромиссный). 2. Энциклопедический - общий словарь. Энциклопедический - терминологические словари, специальный и общие энциклопедические, в которых дается разъяснение слов - научных понятий (а не ЛЗ), не давая никакой лексической, грамматической, стилистической характеристики слов. Общий словарь лингвистический, раскрывающий значения слов и выражений. 3. Thesaurus обычный словарь. Thesaurus - максимально охватывающий лексику словарь, вобравший все слова, встретившиеся в текстах хотя бы раз и весь языковой материал к каждому слову, словарь-сокровищница. (Словарь Шахматова). Обычный словарь - содержит употребительные, но не все слова и ограниченный иллюстративный материал, достаточный для определения слова. 4. Обычный словарь - идеографический словарь. Обычный словарь - организован исходя из форм слов, расположенных в алфавитном порядке, отражая семасиологическую группировку от знаков к значениям. Идеографический словарь - дает описание лексики от значений к знакам, систематизируя слова-понятия по ЛСГ и полям, ономасиологически (Роже, Дорнзайф). 5. Толковый словарь - переводной словарь. Толковый - предназначен для носителей языка, способствует нормализации речи и поясняет лексические единицы. Переводной словарь - необходим для понимания текста на иностранном языке. Щерба подчеркивал трудность составления переводных словарей и возможные отрицательные последствия их использования, при неадекватности лексических систем сопоставляемых языков. Переводные словари не столько дают настоящее знание иностранных слов, сколько помогают догадываться об их смысле в тексте. 6. Неисторический словарь - исторический словарь. Неисторический словарь - дает лексику в синхроническом аспекте. Исторический словарь - дает историю слов на протяжении периода времени, отражая последовательные изменения лексической системы языка в целом. живого великорусского языка» В.И. Даля – в словарь Даля вошла целиком коллекция слов из академических словарей, но кроме того, здесь нашли место все известные Далю «сокровища родного языка». Таким образом, словарь охватывает лексику письменной и устной речи XIX в., а частично даже и словесный фонд памятников древней письменности. Кроме областной лексики, в словаре также широко представлена терминология и фразеология разных ремесел, цехов и профессий. Словарь Даля отходит от стилистических оценок, принятых акад. Словарями. В отношении к иностранным словам Даль старался перести эти слова на русский народный язык. "Толковый словарь русского языка" под. ред. Д.Н. Ушакова, 4-тт. в 1935-40гг., 1947-48. 85 тыс. слов. – слова классич. лит-ры от АСП до Горького и общепринятого науч., делового и книж. яз., сложившегося в 19 в., + новая лексика. Нормативность словаря: правильность лексич., грам. и стил. сл/употребл., произношения, уд. Почти нет уст. лексики, сократилось число диалектизмов, простореч., узкоспец. лексики.→ пометы (вводное слово, простореч., обл., разг., фам., книжн., поэт., ритор., научн., спец., канц., уст.). Расположение алфавитное + грам. хар-ка, + иллюстрации к многознач. словам. + фразеология: гвоздь, я , мн. гво зди, м.; Г сезона, программы, никаких гвоздей. "Словарь совр .рус. лит. яз", большой академич. словарь (БАС), 1941-45, 17 тт., 120 тыс. слов (1950-65 гг.), коллектив сотрудников ИРЯ АН СССР. Лексич. богатство с эпохи АСП, общеупотребит. нормативная лексика, науч., лит., общполит. источники. 1-3 тт – гнездовой принцип, ост-алфавит. Толкование слова, иллюстрация, устойчивые сочет. слов (вырасти как снеговой ком), фразеология (первый блин комом), указание на 1-ю фиксацию (Уш., Ож.), источник заимствования. Словарь рус. яз." под. ред. А.П. Евгеньевой, нормативный академич. малый (МАС), 4-тт., 1957-60, 1981-84, 82 тыс. слов. По структуре близок Уш., отражает лексику 20-30-х гг. + новые слова, новые значения, некоторые вышли из акт. употребления → стил. переоценка значит. кол-ва лексич. ед-ц. Задача – показать сост. сл. состава рус. лит. яз. 40-50-х гг., отразив произошедшие изменения. + лексика лит. яз от АСП до наших дней. Сходство в структуре статей и принципах толкования с БАС, меньше иллюстраций, нет указания на 1-ю фикс. слов. 2-е изд. отражает сост. сл. состава рус. яз. 60-70-х гг. "Словарь рус. яз." С. И. Ожегов, 1-т, опирается на Уш. Словарь справочного типа, 18 изд. (1949-86), 50 тыс. слов – 57 тыс. слов, 9 изд., смерть, Н.Ю. Шведова + новые лексич. ед.: слова живой обиходной речи, науч.-технич. термины для неспец., слова общ-полит. сферы. Нормативный словарь: общеупотреб. лексика лит. яз, мало уст. и диалектных слов. Только самые упортеб. термины. Хорошо отражена лексика устной речи, отраж. ресурсы разг. речи. Краткие лаконичные толкования, производн. слова помещаются в гнезде мотивирующ. (частичное гнездование), ввезти - ввозный, краткие иллюстрации, простая и эффективн. система помет: книжн., высок., офиц., разг., прост., спец., обл., стар., устар. 29. Лексика русского языка с точки зрения ее происхождения (общая классификация). Понятие исконно русского слова. Классификация с точки зрения происхождения: 1. Исконно русские слова (индоевропейские, общеславянские, восточнославянские, собственно русские). 2. Заимствованные слова (старославянизмы, неславянские заимствования, лексические кальки (собственно лексические, семантические, полукальки)). Основной источник пополнения – база собственно русских корней и аффиксов. Исконно русских слов – более 90%. Несколько исторических пластов: 1. Самый древний – индоевропейский – слова, которые после распада индоевр. Этнической общности в конце эпохи неолита были унаследованы древними языками этой языковой семьи, в том числе и общеславянским языком (родство – мать, дочь, сын, животные – коза, волк, деревья – дуб, береза, вещества – соль, уголь, рельеф и природа – берег, вода, луна). Этимологически общие соответствия в разных индоевропейских языках. 2. Праславянский (общеславянский – до 6 в н.э.), - слова, унаследованные древнерусским языком из языков славянских племен, занимавших к началу нашей эры обширную территорию между средним течением Днепра, верховьями Западного Буга и Вислы (ископаемые – золото, серебро, глина, животные – олень, лиса, ворона, части тела – голова, рука, чело, рельеф – земля, яма, поле, брод, времени суток и года – день, ночь, завтра, лето, природа – ветер, туча, снег, мороз, солнце, растения – липа, гриб, семейные отношения – дед, тесть, холоп, гость, племя, абстрактные – вера, страх, воля, кара, бог, прилагательные – глупый, скупой, милый, числительные – один, два, три, др.). 3. Древнерусские – восточнославянские (с 6 по 14-15 вв) – слова, которые, начиная с VI-VII вв., возникли уже только в языке восточных славян (украинцы, русские, белорусы), объединившихся к 9 в. в большое феодальное древнерусское государство – Киевскую Русь (совсем, галка, говорун, снегирь, ледяной). 4. Собственно русские – (после 14-15 вв). известные у других славян лишь как русские заимствования. Большинство – на собственной славянской базе, но есть на иноязычной – шнурок, журнальный, кокетничать, стартовать, побасить. (относятся к собственно русским, потому что образованы по русским словообразовательным моделям и с помощью русских словообразовательных средств). а) Почти все существительные с суффиксами –щик – овщик – льщик – тельство – ша. б) Существительные от префиксальных глаголов с помощью безаффиксного способа (разбег, зажим), в) существительные с суффиксом -тель со значением действующего предмета (взрыватель), - ость от прил (народность), -тельн (вместительность), г) прилагательные с суффиксом –чат, -чив (клетчатый, навязчивый).д) Наречия типа по-матерински, по-осеннему, е) отпричастные образования на –е – торжествующе, ж) сложносокращенные существительные и многие сложные прилагательные. Именно собственно русские образования определяют специфику лексики рус яз и служат базой и основным источником развития. 31. Калькирование, виды калек. Варваризмы. Экзотизмы. Этимологические словари. Словари иностранных слов. Калька – слово, построенное по образцу соответствующего чужого путем передачи его составных частей с помощью русских словообразовательных элементов. Калькирование – процесс создания калек. Кальки отличаются от заимствований – чужое слово не переходит, а переводится с помощью собственного языкового материала при заимствовании семантики составных частей. 1. Словообразовательные (собственно лексические) кальки – построенные с помощью русских словообразовательных элементов (выглядеть – с нем. Aussehen – -aus – -вы, sehen – глядеть. Междометие и лат interjectio, небоскреб и skyscraper и тд). 2. Семантические кальки – слова, заимствующие у своих иноязычных эквивалентов одно из ЛСВ (трогать – волновать у франц toucher (прикасаться), картина – значение «кинофильм» из англ picture (картина, портрет, кинофильм). 3. Полукальки – слово составленное из заимствованного и собственного элементов, с помощью словообразовательной структуры иноязычного слова-прототипа (телевидение – греч теле и русск видение, гуманность – humanitat – лат корень human и рус –ость). Экзотические слова (экзотизмы) – отражающие явления жизни и быта других народов (мадемуазель, сациви, доллар). К таким словам можно подобрать точные эквиваленты в русском языке, но при переводе иноязычная специфика будет утеряна. При заимствовании реалий, обозначаемых экзотизмами, такие слова переходят в разряд лексически освоенных слов (гуляш, шашлык). Варваризмы – иноязычные слова, не до конца освоенные заимствующим языком, в связи с трудностями грамматического освоения, нередко придают юмористический или иронический оттенок тексту (жевать чуингам, пить джусы). Этимологический словарь – словарь, в котором объяснены родственные связи слов, их происхождение, исконное значение. Первым русским этимологическим словарем был «Корнеслов русского языка» Ф.С. Шимкевича, в котором было немало ошибочных и произвольных толкований. 1) "Этимологич. словарь рус. яз.", А.Г. Преображенский (1910-1914, 1960) – большой материал, раскрывающий происхождение важнейших слов рус. яз. 2) "Этимологич. словарь рус. яз" 1964-1973 4-х тт. (перевод М. Фасмера), больше слов, многочисленные уточнения, новые этимологии. 3) " Этимологич. словарь рус. яз ", с 1963, под рук. Н. М. Шанского, многотомный. 4) " Кр. этимологич. словарь рус. яз", Н. М. Шанский, В.В. Иванова, Т. В. Шанская (1961, 1971, 1975). Сведения о происхождении слова можно найти и в словарях иностранных слов. В них объясняются такие заимствования из неславянских языков, которые воспринимаются современными носителями как иноязычные. Эти словари дают объяснение значения и указывают на источник заимствования. 1) "Новый словотолкователь, расположенный по алфавиту, содержащий разные в российском яз. встречающиеся иностранные речения и технич. термины", 3-х тт., (1803-06), Н.М. Яновский. 2) "30 тыс. ин. слов, вошедших в употребление в рус. яз.", А. Д. Михельсон, (1866, 1869). 3) "Словарь ин. слов", под ред. И. В Лехина и Ф.Н. Петрова, (1964-6, 1979-7), 23 тыс. слов и терминов, указание на яз.-источник, толкование. 30. Старославянизмы: определение, фонетические, морфологические и семантические признаки, судьба в русском языке. В становлении и развитии РЛЯ большую роль сыграл старославянский язык – язык славянских переводов греческих книг в первой половине 11 в. Все древнеславянские языки были очень близки между собой, поэтому старославянский язык легко усваивался древнерусскими книжниками и проникал в памятники древнерусского языка. Старославянизмы занимают заметное место в современной лексике, среди них церковные термины (господь, бог, священник, крест), слова с абстрактным значением (власть, благодать) и т.д.. Признаки: 1. Фонетические: а) неполногласные сочетания ра, ла, ре, ле соотносительные с русскими полногласными оро, оло, ере (ворота - врата); б) начальные сочетания ра, ла соотносительные с русскими ро, ло (ладья - лодка); в) согласный щ, чередующийся с т, при русском ч (освещение – светить - свеча); г) начальное е при русском о (единый - один); д) е под ударением перед твердыми согласными при русском ё (крест - крёстный); е) сочетание жд в корне при русском ж (одежда - одежа). 2. Морфологические: а)некоторые приставки на –з: воз(воздать), из- (изгнать, излить), низ- (низвергнуть, ниспадать), чрез(чрезмерный), пре- (презреть), пред- (преднамеренный); б) суффиксы –стви(е) (бедствие, сочувствие), -ч(ий) (ловчий), -знь (казнь, жизнь), -тв(а) (битва), -ущ-, ющ-, -ащ-, -ящ- (сведущий, тающий, лежащий, говорящий); в) характерный для старославянского языка первые части слов: благо-, бого-, добро-, зло-, жертво-, едино- и др. (благодать, богобоязненный, добродетель, злонравие, жертвоприношение, единообразие). 3. Семантические: по сравнению со сходными исконными словами русского языка многие старославянизмы, функционально предназначавшиеся для нужд церкви, сохранили свое отвлеченное значение, т.е. до сих пор остаются в сфере слов книжных, обладая стлистическим оттенком торжественности, приподнятости (брег – берег, длани – ладони, врата – вороты, храм – хоромы, влачить – волочить). Судьба старославянизмов: 1) старославянизмы полностью вытеснили исконно русские слова (плен - полон); 2) старославянизмы употребляются наряду с исконно русскими словами (невежа - невежда). В таких парах старославянизмы обозначают абстрактные понятия или обладают оттенком торжественности, книжности, имеют разную сочетаемость и отличаются лексически (горячий горящий). 32. Лексика русского языка с точки зрения ее деления на активный и пассивный запас (общая классификация). Исторические словари. Словари устаревших слов. Словари новых слов и значений. В активный состав лексики входят повседневно используемые слова, значение которых понятно всем говорящим на русском языке и которые не имеют явной архаичности или новизны. К пассивному запасу относятся такие, которые либо являются устаревающими и устаревшими (историзмы – слова, которые устарели вместе с понятиями о предметах, явлениях и т.д., напр., вече, царь, земство и др.; архаизмы – понятие о предмете, явлении, действии, качестве и т.д. сохраняется, а названия, закрепленные за ним, заменяются в процессе развития языка другими, напр. Вежды – веки, гость – торговец, купец), либо в силу своей новизны еще не стали достаточно известными и не всегда понятны носителям языка. Специальных словарей историзмов и архаизмов пока нет. Однако сведения о значении устаревших слов можно получить в толковых словарях. Немало историзмов и архаизмов вошло в Словарь В.И. Даля. Устаревшие слова и значения отражены в Большом Академическом словаре. Исторические словари – словари языка разных исторических периодов. Служат для понимания материальной и духовной культуры Древней Руси. 1) И. И. Срезневский "Материалы для словаря др. рус. яз." 3х тт. (1893 – 1912, 1958), 120 тыс. слов, 2700 источников, все основные памятники письменности 11-14вв, и 15-16 вв., значения толкуются на совр. яз., эквивалентов греч., лат. яз. Примеры приведены с учетом хронологической последовательности и распределены в соответствии с формирующимися значениями слов. 2) "Словарь рус. яз. 11-17 вв.", с 1975г., ИРЯ АН СССР, 60тыс. слов, различные стороны жизни рус. народа этого периода. Словарей новых слов долгое время не существовало, хотя интерес к неологизмам появился давно. Немногие из новых слов включил в свой словарь В.И. Даль. Значительным по составу неологизмов стал «Толковый словарь русского языка» под ред. Д.Н. Ушакова. Еще большее количество их вошло в Словарь Ожегова, а затем в МАС и БАС. В 1971 г. был издан словарь-справочник, подготовленный по материалам прессы и литературы 60-х годов: «Новые слова и значения» под ред. Н.З. Котеловой и Ю.С.Сорокина – это первый опыт создания подобных словарей. Индивидуально-авторские (окказиональные) новообразования не отражены в данном словаре, как и во всех существующих толковых словарях. С 1980 г. периодически издаются очередные дополнения к указанному словарю. 33. Устаревшие слова: типология, причины архаизации слов, функционирование в языке. Новые слова: условия появления, классификация, потенциальные и окказиональные слова, стилистическое использование. Устаревшими называются слова, которые вышли из активного употребления и в современном языке, как правило, не встречаются. К ним относятся: Историзмы – слова, которые устарели вместе с понятиями о предметах, явлениях и т.д., напр., вече, царь, земство и др.; архаизмы – понятие о предмете, явлении, действии, качестве и т.д. сохраняется, а названия, закрепленные за ним, заменяются в процессе развития языка другими, напр. вежды – веки, гость – торговец, купец. Архаизмы делятся на: 1. фонетические – слова, у которых в процессе исторического развития языка видоизменилась звуковая форма (воксал – вокзал, роп – укроп, пиит – поэт, нумер – номер); 2. акцентологические – эпигрАф – эпИграф, музЫка – мУзыка, призрАк – прИзрак. 3. морфологические – рояль (ж.р. вместо совр. м.р.), лебедь (ж.р.вместо совр. м.р.). 4. словообразовательные – слова, у которых устарели отдельные словообразовательные элементы (нервический - нервный, блезкость – близость, рыбарь – рыбак). 5. собственно лексические – слова, которые устарели целиком и ерешли в пассивный слой (зане – потому что, всуе – напрасно, ретирада – отступление, тать – разбойник, вор). 6. семантические – многозначные слова, у которых устарело одно или несколько значений (наблюдать в значении «соблюдать», позор в значении «зрелища», присутствие – «учреждение» и др.). Процесс перехода слов из группы активного в группу пассивного употребления длительный, постепенный. Он обусловлен и внеязыковыми причинами (напр., социальными) и собственно языковыми, из которых существенную роль играют системные связи устаревающих и устаревших слов – тематические, связь разных его значений, синонимичные и антонимичные связи и т.д. Чем обширнее и разнообразнее эти отношения, тем медленнее переходит слово в пассивную часть лексики и дольше сохраняется частотность его использования. Неологизмы – новые слова, для обозначения новых предметов и понятий; сначала входят в пассивный словарь, когда переходят в общеупотребительные – перемещаются в активную лексику и перестают быть неологизмами (брейк, брифинг, компьютер, спонсор, менеджер и т.д.). 1) Лексические неологизмы – вновь созданные или заимствованные слова, с помощью словообразовательных средств русского языка (аварийка). 2) Семантические – морж (любитель зимнего купания), вагон (очень много), махнуться (обменяться) и др в советское время – звено, ячейка, увязка, ферма, ясли и т.п. 3) Окказиональные слова – употребленные один раз, индивидуально-авторские неологизмы с особой стилистической нагрузкой (красный цвет зареет издали (Блок), Машинье вздыхало (Маяковский). Обычно не переходят в разряд общеупотребительных слов. Роль устаревшей лексики: 1) Номинативная функция; 2) Номинативно-стилистическая функция; 3) Собственно-стилистическая функция. Неологизмы выполняют главным образом номинативную функцию. Однако в текстах, для которых они не являются объективно необходимыми, их использование обусловлено стилистическими целями. 34. Лексика русского языка с точки зрения ее употребления (общая классификация). Употребительность слова. Диалектизмы: определение, классификация, функции, проникновение в литературный язык, тенденции развития. Диалектные словари. Лексика русского языка с точки зрения ее употребления образует определенные лексические группы: 1) общеупотребительная лексика. К лексике общеупотребительной относятся слова, использование которых свободно, не ограничено. Подобная лексика составляет устойчивую основу современного русского языка. В ней могут быть выделены самые разнообразные лексико-семантические парадигмы: слова, называющие явления, понятия общественно-политической жизни, экономические понятия, явления культурной жизни, бытовые наименования и др.; 2) лексика ограниченного употребления (профессиональная и терминологическая лексика; диалектная лексика; жаргонно-арготическая лексика). К диалектной лексике относятся слова, распространение которых ограничено той или иной территорией. Диалектизмы – диалектные слова или устойчивые сочетания слов, используемые в худ., публицистических и др. произведениях, а также в лит. языке, но не входящие в его лексическую систему; фонетические, словообразовательные, морфологические, семантические и другие особенности, присущие тем или иным диалектам в сопоставлении с лит. языком. Выделяют: 1) Фонетические диалектизмы («пшонО» вместо «пшено»; «пИсня», «мИсто» вместо «песня», «место»; «л’Амоцки» вместо «лямочки» в северорусских говорах; «н’ясУ», «р’якА» вместо «несу», «река»; «ХвЕдор» вместо «Федор» в южнорусских говорах). 2) Словообразовательные («гуска» вместо «гусыня» в южных говорах, «сбочь» вместо «сбоку» в донском говоре и т.д.). 3) Морфологические («видел своим глазам», «говорил с умным людям», где наблюдается совпадение окончаний творительного и дательного падежей мн. числа в северных говорах; «н’асёть», «пайдеть» вместо «несет», «пойдет» или «у мене», «у себе» вместо «у меня», «у себя» – в южных). 4) Лексические: а) собственно-лексические – слова, которые совпадают с общелит. по значению, но отличаются своим звуковым комплексом (баскОй (сев.) – красивый, векша (сев.) – белка, гай (южн.) – лес); б) Лексико-семантические – слова, совпадающие в написании и произношении с литературными, но отличающиеся от них своим значением (Бодрый – «нарядный» и бодрый – «полный сил»); в) Этнографические – слова, которые распространены только в определенном говоре. Они являются названиями местных предметов быта (понёва – юбка из пестрой домотканой ткани; шушпан – верхняя женская одежда из белой домотканой шерстяной материи). Функции: 1) Номинативная ф-ия, называя местные бытовые предметы и т.д.; 2) Коммуникативная ф-ия. Для сов. языка худ. литературы использование диалектизмов нехарактерно. Это обусловлено ростом культуры всего населения и активизацией процесса сближения местных говоров с лит. языком. Данный процесс захватывает всю систему говора, но наиболее проницаемой оказывается лексика. Наблюдается сложная, многоступенчатая перестройка диалектной лексики: от сужения сферы употребления отдельных диалектизмов до полного их исчезновения из словаря говора в связи с изменениями методов ведения хозяйства, угасанием отдельных ремесел, заменой или исчезновением многих социально-бытовых реалий и т.д. Диалектные словари: 1)"Опыт областного великорусского словаря" (1852) + "доп." в 1958г. 40 35. Терминологическая лексика: характерные признаки, способы образования, особенность проявления полисемии, омонимии, синонимии и антонимии по отношению к терминам. Лингвистические терминологические словари и справочники. Жаргонная и арготическая лексика. Терминология - совокупность специальных слов 36. Лексика русского языка с точки зрения ее стилистической дифференциации (общая классификация). Стилистическая окраска слова. Словари языка писателей. (терминов), функционирующих в сфере профессионального общения. Терминология представляет собой систему терминов, соотнесенных с системой понятий; иерархические связи между терминами обусловлена иерархической связью понятий. Функции терминов: 1. Номинативная - термин как наименование понятия. Термины создаются сознательно, и большинство имеют своих авторов. 2. Дефинитивная - термин отражает содержание соответствующего понятия и выделяются его характерные признаки. 1. Полисемия. По своей природе термины имеют тенденцию к однозначности, поэтому она специфична: разное толкование одних и тех же понятий разными школами. 2. Омонимия. Как наличие не связанных друг с другом дефиниций и использование в разных терминологических системах (морфология - в языкознании и биологии). 3. Синонимия. Всегда соотносятся с одним и тем же понятием и объектом, дублетность (лингвистика - языкознание), и не выражают прагматических значений. Но возможны частично пересекающиеся значения (фразеологическая единица - устойчивое сочетание). Причины возникновения: а) новые варианты (вычислительная техника, счетная техника), б) параллельное употребление отечественных, международных или заимствованных терминов (повелительное наклонение - императив), полной формы и аббревиатуры (коэффициент полезного действия - КПД), в) сокращение составного термина (фразеологическая единица фразеологизм), г) двойное обозначение (словом и символом). 4. Антонимия отражает природу научных понятий, науке свойствен бинарный принцип описания (анализ - синтез): а) лексические (север-юг), б) словообразовательные (частица-атичастица). Модели образования: 1. Семантический метафорический перенос значений (кошка - приспособление для лазанья), 2. Морфологический суффиксация (фоновость), префиксация (рецидив), префиксация-суффиксация (авитаминоз), словосложение (бетономешалка, гамма-лучи), аббревиация (АЭС), в том числе и аббревиатуры из сочетания начальных частей слов, слоговые (альфоль - алюминиевая фольга). Собственные: а) многословная структура слова (электрокардиограмма), б) несвойственные модели (жидкостный), в) специализация суффиксов: в медицине: фиброма, перикардит, инсулин, хламидиоз; в лингвистике: морфема, фонема; в минералогии: фосфорит, г) аффиксоиды - корневые морфемы, выполняющие роль аффиксов и не потерявшие своего лексического значения: префиксоиды ультра-, анти, микро-, аэро-; суффиксоиды -лог(ия), -граф(ия), -грамм(а). 3. Синтаксический - образование терминовсловосочетаний, которые могут состоять из двух, трех и более слов (двигатель внутреннего сгорания). Жаргонная лексика является принадлежностью группы людей, объединенной общностью интересов. Жаргоны несамостоятельны и отличаются от общеупотребительных слов лексикой и фразеологией. Жаргонные профессионализмы имеют общеупотребительные синонимы (молоток - молодец). Жаргонизмам присуща яркая экспрессивно-стилистическая окраска, они легко переходят в разговорно-бытовую и просторечную речь, очень неустойчивы во времени. Образуются путем: а) переосмысления значений слова (предки - родители), заимствования (чао), сокращения (телек). Арготическая лексика - лексика групп людей, которые хотят сделать свой язык тайным, для чего употребляются специально изобретенные или деформированные слова. Возник как способ охраны профессиональных секретов и самозащиты (торговцы, нищие), сюда же относится и лексика деклассированных групп (воров, бродяг). Причины возникновения - социальные. При переходе в обиходную речь секретная специфика исключала возможность широкого применения, поэтому сохранились как термины или перешли к новым группам. Где исчезают социальные причины исчезает арго. В ЯХЛ используется в стилистических целях. Терминологический словарь. 1) "Словарь лингвистич. терминов", О. С. Ахманова (1966), 7 тыс. терминов 2) БСЭ (1969 – 1978-3), 30-тт. 3) СЭС (1985-3) тыс. слов. 2) "Словарь живого великорусского яз." В. И. Даля, 4-т, 220 тыс. слов, 80 тыс. слов собрал сам. (1863-66, 1880-83, 1903-09). Б де К. заменил гнездовой способ на алфавитный. 3) "Словарь рус. народн. говоров" (с 1965г.), многотомный, ИРЯ АН СССР, неск. выпусков, лексика народных говоров во всей ее полноте. 37. Функциональный стиль: определение, классификация, лексика устной и письменной речи. Функциональный стиль – предполагает наличие в лексике таких лексических единиц, выбор которых зависит от их роли в процессе реализации одной из функций языка: общения, сообщения или воздействия. Функциональные стили: 1) публицистический; 2) официально-деловой; 3) научный; 4) разговорно-бытовой; Художественный стиль (ЯХЛ) не входит в число функциональных стилей, поскольку содержит элементы всех стилей как изобразительных средств литературного произведения. Лексика устной речи является стилистически маркированной, не употребляется в специальных формах письменной речи, имеет разговорный колорит. Нет установки на официальность, непринужденна, ситуативна, диалогична. По сравнению с нейтральной лексикой выступает как стилистически сниженная, сфера употребления – область повседневного бытового неофициального общения. Разговорная лексика – лексика неофициального, непринужденного общения, стилистически окрашена и не выходит за пределы лексики РЛЯ. Большинству разговорных слов свойственна оценочность. Образуется: 1) семантическое стяжение словосочетаний путем суффиксальной деривации – читалка, газировка. 2) полное устранение одного из составляющих словосочетания: определяемого слова (химия – химическая завивка) или определяющего (садик – детский сад). К разговорной относятся многие слова профессионального, делового характера, используемые в неофициальном общении (баранка – руль, кирпич – дорожный знак). Просторечная лексика – стилистически сниженные слова, находящиеся, в отличие от разговорной лексики, за пределами строго нормированного литературного языка. Характеризуется грубоватой, сниженной оценкой, ярко выраженной экспрессией отрицательной оценки (дылда, плюгавый). Резкой границы между разговорной и просторечной лексикой нет, но они служат важным элементом организации разговорно-бытового стиля. Лексика письменной речи - Эта лексика носит ярко выраженный отпечаток книжности и является принадлежностью исключительно или преимущественно письменной речи. Главные сферы употребления – научная, пресса, официальные документы и деловые бумаги. Специфика: обдуманность и подготовленность, установка на официальность. Научная лексика – характеризуется различной степенью книжности (умеренная, сугубо книжная, специальные термины). Более высокая, чем нейтральная, не обнаруживает эмоциональности. Высокая – употребляется в сфере публицистики и ораторской речи, в ЯХЛ, где реализует эстетические функции, ей свойственно оценочное значение, экспрессивное воздействие (вопиющий, грядущий). Официально-деловая – принадлежность языка официальных документов и канцелярско-административной речи. Лексика ограниченной сферы общения (истец, ответчик, местожительство), устойчивые клише официально-деловой речи (поставить на голосование). Важнейшая роль лексики письменной речи – стилеобразующая функция, которая определяет тот или иной тип общения, связанный с конкретной сферой деятельности. 38. Коннотация: определение и компоненты. Коннотация понимается как дополнительная 39. Слова-паронимы: понятие, стилистические функции. Причины смешения паронимичных слов. Паронимы - слова, близкие друг другу по звучанию, частичное совпадение внешней формы которых является случайным, то есть не обусловлено ни семантикой, ни словообразовательными процессами, например время и бремя, апеллировать и оперировать и т.п. Можно выделить: 1) паронимы, имеющие разные приставки (опечатки - отпечатки); 2) паронимы, отличающиеся суффиксами (безответный - безответственный, существо - сущность); 3) паронимы, один из которых имеет непроизводную основу, а другой - производную с приставкой (рост - возраст), с суффиксом (тормоз - торможение), с приставкой и суффиксом (груз - нагрузка). Паронимы, а отчасти и не родственные, но сходные по звучанию слова выполняют в речи стилистические функции. Умелое употребление паронимов помогает писателю правильно и точно выразить мысль, именно паронимы раскрывают большие возможности русского языка в передаче тонких смысловых оттенков. Иной характер носит открытое использование паронимов, когда писатель ставит их рядом, показывая их смысловые отличия при кажущемся подобии. В этом случае паронимы выполняют различные стилистические функции, выступая как средство усиления действенности речи. Столкновение паронимов используется для выделения соответствующих понятий. Употребление паронимов может быть средством уточнения мысли. Возможно сопоставление паронимов, если автор хочет показать тонкие смысловые различия между ними. Противопоставляются и неродственные созвучные слова: Не фирма, а форма; Теперь он увлекся не спортом, а спиртом («ЛГ»). Кажущаяся нелогичность сближения похожих слов придает особую действенность высказыванию. Очень часто в речи наблюдается смешение паронимов, что приводит к грубым лексическим ошибкам. Иногда не различают паронимы главный - заглавный, искажая обычно смысл второго из них - «относящийся к заглавию, содержащий заглавие, являющийся заглавием, названием чего-либо». Использование прилагательного заглавный возможно, например, в таком предложении. Смещение паронимов может вызвать нарушение лексической сочетаемости (красивая и практическая обувь (надо: практичная); напрягая последние усилия (надо: силы); преклонить голову (надо: склонить)). Следует упомянуть о неправильном употреблении в речи однокоренных слов, которые нельзя назвать паронимами в строгом значении термина. Например, иногда не различают слова улыбающийся - улыбчивый, рекомендованный - рекомендательный (первые слова в подобных парах - причастия, вторые - прилагательные) и т.п. К смещению паронимов близка лексическая ошибка, состоящая в замене нужного слова его искаженным словообразовательным вариантом. В разговорной речи вместо прилагательного внеочередной, употребляется неочередной, вместо выдающийся выдающий, вместо заимообразно - взаимообразно. Такие слова образованы вопреки литературно-языковой норме, употребление их свидетельствует о крайне низкой речевой культуре. Грубые лексические ошибки в речи могут быть вызваны ложными ассоциациями, которые часто возникают под влиянием парономазии. Так, иногда путают слова статут и статус, апробировать, что означает «дать официальное одобрение на основании испытания, проверки», и опробовать - «подвергнуть испытанию до применения». 40. Активные семантические процессы в лексике русского языка конца XX – начала XXI веков. информация по отношению к понятию, как часть значения, связанная с характеристикой ситуации общения, участников акта общения, определенного отношения участников акта общения к предмету речи. Коннотация - часть системного значения языкового знака. В системных оппозициях, являющихся основным инструментом обнаружения компонентов в значении знака, в первую очередь выделяются эмоциональный, экспрессивный, оценочный и стилистический компоненты. Указанные основные компоненты коннотации - эмоциональный, экспрессивный, оценочный и стилистический присутствуют в семантике подавляющего большинства слов. Они могут быть представлены "положительно" или "отрицательно" (в последнем случае слово оказывается нейтральным, по тому или иному компоненту). Например: затасканный (заголовок) - "банальный, пошлый от частого повторения"; стилистический компонент - "разговорное", эмоциональный - "презрительное", оценочный - "неодобрительное", экспрессивный - "усилительное". Под эмоциональным компонентом коннотации слoва понимается выражение словом эмоции или чувства. Слова с эмоциональным компонентом служат ярким выразительным средством, способствующим раскрытию образа в художественной литературе. Оценочный компонент значения знака- это одобрительная или неодобрительная оценка, заключенная в значении слова. В процессе анализа нельзя связывать оценочный компонент слова с истинностью или ложностью употребления слова с данным компонентом; оценка употребляемого слова может не соответствовать реальной ситуации. Например, дебош - "буйство, скандал с шумом и дракой"; налицо неодобрительный оценочный компонент значения. Однако реально человек может назвать дебошем то, что другой на его месте предпочел бы назвать просто конфликтом - "столкновение, серьезное разногласие". Под экспрессивным компонентом значения понимается выражение словом усиления признаков, входящих в денотативный компонент значения. Например: огромный = большое+усиление; омерзительный = неприятный+усиление и т. д. Понятие "экспрессия" толкуется в литературе неоднозначно. Часто экспрессия понимается широко: как выразительность, яркость, необычность речи; иногда - как "художественность" речи, ее "изобразительность". Стилистический компонент значения является, пожалуй, наиболее изученным в лингвистике компонентом коннотации. Применительно к общей стилистической классификации слов можно выделить следующие основные разновидности стилистического компонента слова: 1. Нейтральный стилистический компонент. Иначе данный компонент может быть назван межстилевым. Стилистически нейтральные слова могут употребляться как в книжной, так и в разговорной речи, как в письменной, так и в устной форме языка, не вызывая стилистического диссонанса. Сюда относятся такие слова, как спросить, окно, бесплатно, очень, сложный, тратить, ходить, ждать, болеть, интересный и др. 2. Книжные стилистический компонент. Слова с книжным стилистическим компонентом, в состав, которых входят как общие литературно-книжные так и специальные литературно-книжные слова, обслуживают различные сферы человеческого общения - официально-деловую, художественно-литературную и поэтическую торжественные ситуации, научную и публицистическую: сферы деятельности, ораторскую речь. Сюда относятся такие слова, как истый, совершиться, зиждиться, дебаты, деликатес, демарш, лазурь, состояться, апробировать, безвременный, супруга, движимый и др.; 3.Разговорныи стилистический компонент. Слова с этим компонентом обслуживают преимущественно устную речь, т. е дневного общения в первую очередь. Среди литературно-разговорный слой лексики, включающий допустимые сниженные слова. Данный выделяется в словцах типа адский, барахло, дождевик, дрянь, драный.. кабы, электричка, бабахнуть, сплетничать. В пределах коннотации стилистический компонент противостоит другим компонентам - эмоциональному и оценочному и экспрессивному; он характеризует условия общения, в то время как остальные компоненты определенное отношение говорящего к предмету общения. Все эти компоненты, однако, несут дополнительную информацию по отношению к денотативному компоненту и образуют коннотативное содержание знака. ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЕ ВОПРОСЫ 1. Предмет, задачи и разделы лексикологии. Связь лексической системы с другими подсистемами языка. 2. Специфика лексического состава языка. 3. Атрибуты языковой системы и их применение на лексическом уровне. 4. Закон С.И.Карцевского об асимметричном дуализме лингвистического знака. 5. Основная и элементарная единицы лексико-семантической системы языка. Семасиология и ономасиология как два аспекта лексической семантики. 6. Факторы, определяющие лексическое значение слова. Соотношение лексического значения слова и понятия как формы мышления. 7. Классический семантический "треугольник" Огдена – Ричардса и теория "трапеции" как модель лексического значения слова. 8. Аспекты (виды) лексического значения слова. Характер взаимосвязи аспектов лексического значения. 9. Смысловая структура слова. 10. Типология лексического значения слова в концепции акад. В.В.Виноградова. 11. Категория полисемии в лексико-семантической системе языка: явление, интерпретируемое через понятие полисемии, лингвистическая и социальная природа. 12. Основные типы полисемии слова. 13. Семантическая структура многозначного слова. Многозначное слово и контекст его употребления. Многозначность с точки зрения носителя языка. 14. Категория омонимии в лексико-семантической системе языка: явление, интерпретируемое через понятие омонимии, лингвистическая природа. Дискуссионность понятия омонимов. Омонимия с точки зрения носителя языка. 15. Разнообразные классификации слов-омонимов, их последовательность, направленность, охват языкового материала. Явления, пограничные с омонимией. 16. Проблема разграничения категорий омонимии и полисемии. 17. Явление, интерпретируемое через понятие синонимии. Природа неоднозначных определений синонимии в языке. Вопрос о критериях синонимичности слов. 18. Концепция синонимии в "Словаре синонимов русского языка" под ред. А.П.Евгеньевой. 19. Категория синонимии в соотнесении с аспектами лексического значения слова (концепция Л.А.Новикова). 20. Категория антонимии в лексико-семантической системе русского языка: явление, интерпретируемое через понятие антонимии, основы противоположности лексических единиц. 21. Структурные и семантические типы антонимов. Понятие энантиосемии. 22. Фразеология в системе языка: понятие фразеологизма, явление фразеологии в его противоречии и развитии. 23. Фразеологизм в отношении к слову и словосочетанию. 24. Семантическая классификация фразеологических единиц в концепциях В.В.Виноградова и Н.М.Шанского. 25. Русская лексикография: исторические истоки и тенденции развития. 26. Типология словарей русского языка. 27. Построение словарной статьи в толковых словарях. Основные способы толкования значения слова в толковом словаре. 28. Обзор основных толковых словарей русского языка. 29. Лексика русского языка с точки зрения ее происхождения (общая классификация). Понятие исконно русского слова. 30. Старославянизмы: определение, фонетические, морфологические и семантические признаки, судьба в русском языке. 31. Калькирование, виды калек. Варваризмы. Экзотизмы. Этимологические словари. Словари иностранных слов. 32. Лексика русского языка с точки зрения ее деления на активный и пассивный запас (общая классификация). Исторические словари. Словари устаревших слов. Словари новых слов и значений. 33. Устаревшие слова: типология, причины архаизации слов, функционирование в языке. Новые слова: условия появления, классификация, потенциальные и окказиональные слова, стилистическое использование. 34. Лексика русского языка с точки зрения ее употребления (общая классификация). Употребительность слова. Диалектизмы: определение, классификация, функции, проникновение в литературный язык, тенденции развития. Диалектные словари. 35. Терминологическая лексика: характерные признаки, способы образования, особенность проявления полисемии, омонимии, синонимии и антонимии по отношению к терминам. Лингвистические терминологические словари и справочники. Жаргонная и арготическая лексика. 36. Лексика русского языка с точки зрения ее стилистической дифференциации (общая классификация). Стилистическая окраска слова. Словари языка писателей. 37. Функциональный стиль: определение, классификация, лексика устной и письменной речи. 38. Коннотация: определение и компоненты. 39. Слова-паронимы: понятие, стилистические функции. Причины смешения паронимичных слов. 40. Активные семантические процессы в лексике русского языка конца XX – начала XXI веков.