ПЗ_8x

advertisement
Методические рекомендации для студентов
Тема занятия «Работа с программами-переводчиками иностранных языков»
Значение темы:
Идея автоматического перевода текстов с одного языка на другой
витает в воздухе со времен появления самых первых компьютеров.
К программам автоматического перевода текста относится, например,
программа Promt. Хотя в настоящее время и программа Microsoft Word
снабжена возможностью осуществлять перевод выделенного текста на
другой язык, и глобальная сеть Интернет даёт возможность в режиме
реального времени производить перевод.
Знание языка и умение работать в программе автоматического
перевода текста помогут найти оптимальный вариант перевода.
В России наиболее широкое распространение получили программы
автоматического перевода с английского языка на русский и с русского на
английский. Это объясняется ведущей ролью английского языка в сфере
международного общения. Английский язык достаточно прост для изучения,
однако его простота неожиданно создает дополнительные трудности для
систем автоматического перевода. Дело в том, что одинаково написанные
слова в английском языке часто относятся к разным частям речи. Это
затрудняет грамматический анализ предложения и нередко приводит к возникновению грубых ошибок в автоматическом переводе.
Тема «Работа с программами-переводчиками иностранных языков»
позволит вам освоить приемы автоматического перевода текста с одного
языка на другой.
Цели занятия: на основе теоретических знаний и практических
умений обучающийся должен
знать: Работа с программами-переводчиками иностранных языков. Примеры
программ-переводчиков и словарей. Интерфейс программ. Ввод текста на
одном языке с последующим его переводом на другой язык.
уметь: Осуществить перевод текста с помощью программы-переводчика
иностранных языков, Ms Word (вкладки Рецензирование – Перевод)
овладеть ОК:
ОК 2. Организовывать собственную деятельность, выбирать типовые
методы и способы выполнения профессиональных задач, оценивать их
эффективность и качество.
ОК 4. Осуществлять поиск и использование информации, необходимой
для эффективного выполнения профессиональных задач, профессионального
и личностного развития.
ОК 5. Использовать информационно-коммуникационные технологии в
профессиональной деятельности.
ОК 6. Работать в коллективе и команде, эффективно общаться с
коллегами, руководством, потребителями.
4
ОК 8. Самостоятельно определять задачи профессионального и
личностного развития, заниматься самообразованием, осознанно планировать
повышение квалификации.
ОК 9. Ориентироваться в условиях смены технологий в
профессиональной деятельности.
План изучения темы:
Краткое содержание темы
Средства автоматического перевода
Программные средства автоматического перевода можно условно
разбить на две основные категории.
Первую категорию представляют компьютерные словари.
Ко второй категории относятся программы, позволяющие выполнить
автоматический перевод связного текста.
Назначение компьютерных словарей то же, что и у обычных словарей:
предоставить значение неизвестного слова.
Преимущество компьютерных словарей состоит в быстроте доступа и
удобстве автоматического поиска значения выделенного слова.
Примером такого словаря может служить компьютерный словарь
Lingvo.
Программы, позволяющие выполнить автоматический перевод
связного текста, принимают текст на одном языке (предположительно
грамотный и не содержащий опечаток) и выдают текст на другом языке. В
ходе работы программа использует обширные словари, наборы
грамматических правил и другие средства, обеспечивающие наилучшее (с
точки зрения программы) качество перевода.
Примером такой программы может служить программа Promt.
Она предназначена для автоматического перевода текстов с одного
языка на другой. Способна работать с документами в различных форматах,
допускает немедленное редактирование и оригинала и перевода и может
сохранять в нужном виде, как оригинал, так и перевод.
Интерфейс программы Promt
Интерфейс программы Promt, реализован в соответствии с
требованиями операционной системы Windows.
После запуска программы на экране открывается окно приложения,
которое содержит строку меню, ряд панелей инструментов и рабочую
область.
1. Рабочая область окна разбита на две подобласти. Одна содержит
исходный текст, другая перевод.
5
2. Программа Promt содержит панели инструментов Стандартная и
Форматирование, которые выполняют те же самые функции, что и в
Microsoft Word.
3. Существует ещё две новые панели: информационная панель и панель
Перевод. Информационная панель содержит список, подключаемых
словарей. Панель перевод содержит элементы управления,
используемые при выполнении перевода.
1.
2.
3.
4.
Основные команды
Перевод текста можно осуществлять, как загружая исходный текст из
файла, так и вводя текст в рабочее окно исходного текста.
Для открытия, создания нового документа применяются те же
команды, что и в Microsoft Word.
В программе Promt существует возможность переводить текущий
абзац, следующий абзац, выделенные абзацы и весь текст целиком.
Можно выполнить редактирование и форматирование, как исходного
текста, так и перевода. Если в оригинал вносятся изменения, можно
повторить перевод измененных абзацев.
Например, текущего,
используя команду Перевод - Текущий абзац или соответствующую
кнопку на панели Перевод.
Перевод текста в программе Excel, PowerPoint и Word
На вкладке Рецензирование нажмите кнопку Перевод.
Совет. В приложении Word щелкните правой кнопкой мыши в любом
месте документа, а затем в контекстном меню выберите команду Перевод.
Самостоятельная работа по теме
Задание 1.
Откройте программу PROMT, загрузите
переведите его с помощью этой программы.
документ Задание1.doc и
Для того, чтобы открыть документ, нажмите кнопку
или выберите
команду Открыть в меню Файл. Появится окно для выбора документа.
1. Выберите документ Задание1.doc, который находится на диске D,
нажмите кнопку Открыть. Появится окно Конвертировать файл.
2. Проверьте, правильно ли система определила формат файла и
направление его перевода, и нажмите OK. Появится окно документа с
исходным текстом.
3. Выберите направление перевода англо - русский.
4. Выберите в меню Перевод команду Весь текст или нажмите на кнопку
.
5. Для сохранения полученного перевода выберите в меню Файл пункт
Сохранить и затем команду Перевод. Появится окно просмотра папок.
6
6. Задайте имя файла Перевод.rtf, а также выберите папку с номером
вашей группы на D:\ колледж\, где его следует сохранить, и нажмите
кнопку Сохранить. Документ с переводом будет сохранен, и Вы
сможете использовать любой текстовый редактор для его просмотра и
редактирования.
Задание 2.
Наберите предложенные слова и переведите их, используя словари.
Сравните полученные переводы данных слов, при подключении
основного и медицинского словарей.
Впишите перевод, используя общий и медицинский словари в приведенную
таблицу:
№
п/п
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Английские
термины
oral cavity
solution
mucous membrane
alcohol
department
extraction
case report
axillary gland
administration
Общий перевод
Медицинский
перевод
1. Создайте новый документ Файл - Создать. Наберите предложенные
слова в окне исходного текста:
2. Для того чтобы перевести текущий абзац, нажмите на кнопку
дайте команду Перевод - Перевести текущий абзац.
или
3. Для того чтобы перевести следующий абзац, нажмите на кнопку
или дайте команду Перевод - Перевести очередной абзац.
4. Переведите оставшиеся слова одним из способов, указанных выше.
5. Впишите перевод в карточку к Заданию № 2.
6. Сохраните документ, для этого дайте команду Файл - Сохранить как.
Дайте название файлу Слова.std.
Этот файл можно открыть с помощью программы Promt.
 При выполнении следующих пунктов задания, обратите внимание, как
меняется перевод слов при подключении словарей.
7. Подключите медицинский словарь. Переведите исходный текст заново.
8. Сохраните изменения.
9. Впишите в карточку медицинский перевод данных слов.
7
Задание 3.
Наберите предложенные слова, указанные в задание 2 и переведите их,
используя программу Ms Word.
Сравните полученные переводы данных слов с результатом задания 2.
Задание 4.
Перейдите по гиперссылкам Интернет: http://www.translate.ru/ ,
http://www.perevodslov.ru/onlinep.html
Переведите следующий текст:
The medicine has no effect on drivers.
Storage. The medicine should be kept in a dry place at temperatures not
exceeding 20 `C.
Задание 5.
После выполнения заданий ответьте на вопросы:
- С каким текстовым редактором
взаимодействует программа
«переводчик»?
- Что входит в интерфейс окна «переводчик»?
- Расскажите о наиболее эффективных, по-вашему, мнению, приемах
перевода текста.
Итоговый контроль
Компьютерное тестирование по разделу «Microsoft Word»
Подведение итогов
Домашнее задание
Изучение информации о программе Promt на сайте:
http://mexperevod.net/Posledovatelmznostmz_deistvii_pri_perevode_v_PROMT.htm
l-
Литература:
1. Программа Promt [электронный ресурс] URL:
http://mexperevod.net/Posledovatelmznostmz_deistvii_pri_perevode_v_PROM
T.html
8
Download