"Дом, где разбиваются сердца" (И. Жигулина, В. Полиенко, 2012)

advertisement
Бернард Шоу
Дом, где разбиваются сердца
Впечатления от прочитанного
«Да, это дурацкий дом… Это нелепо
счастливый дом, это душераздирающий
дом, дом безо всяких основ.
Я буду называть его домом, где
разбиваются сердца». (Дейст. III)
Элли
Дом капитана Шотовера
«Живописный гористый
пейзаж северного Суссекса
открывается из окон дома,
построенного наподобие
старинного корабля с высокой
кормой, вокруг которой идет
галерея. Окна в виде
иллюминаторов идут вдоль
всей стены <..>» (Дейст. I)
Внешнее благополучие, внутреннее разложение
обитателей дома и их гостей
Безумство Шотовера такое же
настоящее, как безумство Гамлета
≈
Валерий Ивченко в роли
Капитана Шотовера
Лоуренс Оливье в роли
Гамлета
«Если она явится сюда, меня нет дома. Если ей что-нибудь нужно,
пусть берет. Если она будет спрашивать обо мне – внушить ей, что
я дряхлый старик и совершенно ее не помню» (Дейст. I)
Дом, где люди говорят друг другу правду,
часто весьма неприятную, горькую
•
•
•
•
•
•
•
Капитан Шотовер: Вы думаете жениться на дочери Дэна? Не делайте
этого. Вы слишком стары.
Менген: Но ведь мне всего лишь чуть-чуть за пятьдесят.
Капитан Шотовер: Точнее сказать, чуть-чуть не шестьдесят. (Дейст. I)
Менген: А что, если я сейчас прямехонько отправлюсь к миссис
Хэшебай и объявлю ей, что вы влюблены в ее мужа?
Элли: Она знает.
Менген: Вы ей сказали!!!
Элли: Она мне это сказала. (Дейст. II)
•
Менген: Так что вы зря расточали вашу благодарность, и эти
разговоры о моем, добром сердце – чистейший вздор. Меня тошнит от
них, <…> меня так и разбирает сказать ему всю правду, – а не то,
кажется, я вот-вот лопну. (Дейст. II)
•
Леди Эттеруорд: <…> Мы сестры, мы не виделись двадцать три года.
Ты должна меня поцеловать.
Миссис Хэшебай: Завтра утром, дорогая моя. Прежде, чем ты
намажешься. Терпеть не могу, когда пахнет пудрой. (Дейст. I)
•
Дом, в котором не стараются казаться
лучше, чем есть на самом деле
• Менген: <…>Я не возражаю против того,
чтобы женщины красили волосы, а мужчины
пили, – это в человеческой натуре. Но совсем
не в человеческой натуре рассказывать об
этом направо и налево. Стоит только комунибудь из вас рот открыть, как меня всего
передергивает от страха – что еще сейчас тут
ляпнут? Как можно сохранять хоть какоенибудь уважение к себе, если мы не
стараемся показать, что мы лучше, чем на
самом деле. (Дейст. III)
Дом, в котором выводят друг
друга на «чистую воду»
• Капитан Шотовер: Вы любите кинематограф!
• Менген: Возможно. Кто это вам сказал?
• Капитан Шотовер: Разговаривайте как
человек, а не как кукла на экране. (Дейст. I)
Обитатели «корабля» - символ
умирающего общества
• Пустые, праздные люди, не знающие, чем бы еще себя развлечь
•
•
•
•
•
•
•
готовы умереть
Миссис Хэшебай: Ах, они пролетели мимо!
Леди Эттеруорд: Опасность миновала.
Капитан Шотовер: Все по местам. Корабль невредим.
Элли (в отчаянии): Невредим!
Гектор (с омерзением): Да. Невредим. И до чего же опять стало
невыносимо скучно.
Миссис Хэшебай: Я думаю – может быть, они завтра опять
прилетят.
Элли (сияя в предвкушении этого): Ах, я тоже думаю! (Дейст. III)
Выводы:
• В пьесе «Дом, где разбиваются
сердца», на примере обитателей
корабля, плывущего в никуда, Шоу
выразил свое отношение к английскому
обществу той эпохи, показав
внутреннюю пустоту и праздность его
представителей. Согласно Шоу, такое
общество идет по пути разрушения, его
неминуемый финал – самоуничтожение.
Работу выполнили:
Жигулина Ирина
Полиенко Виктория
401А
2012
Download