Специфика аллитерационного стиха в поэме "Беовульф"

advertisement
Beowulf
И я ни в жизни
не видел витязя
сильней и выше,
чем ваш соратникне простолюдин
в нарядной сбруе,кровь благородная
видна по выправке!
(стих 240-250)
Аллитерация (далее А.)
Стилистическое фонетическое средство
добавляющее мелодичности тексту. Заключается в
повторе согласных в стоящих рядом словах,
преимущественно в начале следующих друг за
другом слов (Авторское определение)
Свою добычу,
Стоя под Стягом,Судьба наСтигала…
(стих 1200)
Ты Сам проСлавил
Себя Среди Смертных
(стих 1220)
молВит ВальхтеоВ,
стоя меж ВоиноВ:
«Владей, о БеоВульф…»
(стих 1210)
многоСтрадального
Старца-правителя
Скорбь Сокрушила…
(стих 1300)
Из статьи А. Либермана:
Точное воспроизведение А. «Беовульфа»
противоречило бы нормам современной поэтики;
Согласные отбивали такт, а неударные слоги
проговаривались за одинаковые интервалы времени;
А. подчеркивала функционально значимые точки
стиха;
Для русского языка А. не более, чем оформление
текста(также как и для древнеанглийского рифма);
В «Беовульфе» неумолкающая А.;
Приводимый перевод (В.Тихомирова) сохранил
А.(хотя не всегда на первом слоге), не сохранив
древнюю функцию.
«Беовульф» написан А. стихом, но (по моему
мнению) не всякое сочетание согласных
функционально значимо.
Тем не менее, в некоторых стихах А. помогает
передать атмосферу, состояние героев.
Отмечу несколько случаев:
Шипящие
Д
В+М
З
Р
Д
Буква Д звучит благородно, достойно, часто
используется в описаниях благородных людей,
воинов, восхваляя их.
НароДы заморья
Дорогой китов
Дань Доставить
Достойному власти.
Добрый был конунг!
(стих 10)
Пускай на песке
ДожиДает спокойно
Древо морское
Доброго кормщика
(стих 290-300)
Две ДружиныДатчан и гаутов.
(стих 490)
СкильДово семя,
В Датских влаДениях.
С Детства наслеДник
Добром и Дарами
Дружбу Дружины
Должен стяжать,
Дабы,когда возмужает…
(стих 10-20)
супруга ХроДгара,
Гостей приветствовать
по Древнему чину:
высокороДная
вожДю наслеДному…
(стих 610)
Шипящие+Х
Шипящие передают ощущение тишины, а также
сопровождают страшные события в эпосе.
Враг обнаруЖил
друЖину, спяЩую
После пирШества,не Ждут уснувШие
страШной уЧасти,тогда, не меШкая,
(стих 110-120)
ЖеноЧудовиЩе,
ЖивШее в море,
в ХолодныХ водаХ,
В мраЧной пуЧине…
(стих1260)
Тварь неведомая
тревоЖит Скильдинга,
датЧан ноЧами
исЧадье мрака…
(стих 270-280)
Шел Грендель
Искать поЖивы,
круШить и трать
Жизни людские
в обШирных Чертогах;
Туда поспеШал он,
Шагая под туЧами…
(стих 710)
З+шипящие+С
в кольЧугах, ЗвеняЩих
ЖелеЗными кольЦами,
проЧными Звеньями,Войско блестяЩее
идет ко дворЦу.
(стих 320-330)
ГаутСкий воин,
дуШа отваЖная,
Снял Шлем ЖелеЗный,
Себя вверяя
ГоСподней милоСти
в Силе рук Своих,
кольЧугу Скинул
и Чудно Скованный
Свой меЧ отменный…
(стих 670)
Буква З в сочетании с
шипящими передает звон
доспехов.
Рубаха-кольЧуга
искусной вяЗки,
ЖелеЗной пряЖи
Мне послуЖила,
Шитая Золотом,
Верной ЗаЩитой…
(стих 550)
Знак победныйратное Знамя,
Стяг ЗлатовыШитый,
и Шлем с кольЧугой;
Многие видели
и меЧ Знаменитый…
…теХ четыреХ
ЗлатоЗарных СокровиЩ…
(стих 1020)
В+М
Чаще всего используется в характеристике
Беовульфа или его речи. Передает образ
мужественности, воинственности героя.
Веду соратникоВ
я, Воин БеоВульф;
Хочу поВедать
Владыке Вашему…
(стих 340)
Вождем постаВил
героя, чья сила
Верх одержала
над Вражьей мощью
В единоборстВе,Воистину сказано…
(стих 690-700)
Вождя, Воителя
Всеземнознатного
(стих 790)
Вульфгар отВетстВоВал,
Вождь ВенделоВ,
Муж МногоМудрый,
Меж сполеМенникоВ
МужестВоМ слаВный…
(стих 350)
Вой побежденного,
Вопль скорбящего
Выходца адского.
Верх одержиВал,
Гнул протиВника
Витязь незыблемый…
(стих 780-790)
Р
Буква Р передает рычание, рокот и буйство стихии, а
также используется в описании чудищ.
пятеРо суток,
Покуда буРя
и сумРак ночи,
севеРный ветеР…
(стих 540)
Мутные волны,
вздымаясь, дымились
багРовым паРом,
кРовью злоРадца
Лишенного Радостей
и обРеченного,(стих 850)
как,насмеРть Раненный,
Разбитый в битве,
убРел вРаг,шатаясь,
Как Богом пРоклятый
(стих 840)
Но мать стРашилища,
тваРь зломРачная,
Решила кРовью…
(стих 1270)
Выводы
Beowulf написан А. стихом, и в русском
переводе автор старался придерживаться стиля
оригинала, поэтому текст частично сохранил
лингвистические особенности древнеанглийского
оригинала.
Beowulf написал аллитерационным стихом и
потому не каждый случай аллитерации
мотивирован. Вместе с тем, в некоторых случаях
она «живописует» текст и придает ему больше
экспрессии.
Список источников
Беовульф:Эпос/Пер. с др.-англ. В.Тихомирова.СПб.: Азбука-классика, 2006.- 288 с.
Статья-примечание к тексту А.Либермана
Выполнила:
Студентка 403 А группы
Кадочникова Т.Н.
2009
Download