профессиональная сфера владения

advertisement
Специфика содержания и используемых
технологий обучения по направлению
«РКИ: профессиональная сфера владения»
(на примере инженерно-технической
коммуникации)
Часть 1. Риторический компонент
обучения. Теория
Н.В.Курикова
Общий план
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Современные требования к преподаванию иностранного языка в вузе
Цели обучения
«Авторитетные источники»
Определение понятий «профессиональный язык», «язык специальности»
Риторика как наука об эффективном общении.
Профессиональные компетенции современного специалиста
Принцип наполнения дисциплины содержанием
Язык инженера. Когнитивный стиль инженера. Чему учить инженера?
Инженерная деятельность в речевом выражении.
Специфика дидактического материала
Как готовить учебные материалы по языку специальности?
Некоторые особенности обучения профессиональному языку на разных этапах
обучения
Современные требования к обучению иностранным
языкам
• Система обучения иностранным языкам в вузе
должна готовить выпускников к
профессиональной самореализации.
• Уровень владения иностранным языком все чаще
определяется способностью к
профессиональному межкультурному общению
специалистов
• Необходимы изменения требований к
иноязычным компетенциям выпускников
технических вузов.
Цель преподавания иностранного языка в
техническом вузе
• осуществить языковую подготовку
иностранных студентов инженерных
специальностей, которая организует
речевую деятельность языковыми
средствами и способами, адекватными
учебно-профессиональной коммуникации.
Концепция РКИ (профессиональная сфера) в ТПУ
 Государственный образовательный стандарт по русскому языку как
иностранному. Первый – второй сертификационный уровень. – М. –
СПб: «Златоуст», 2000,
 Требования по русскому языку как иностранному. Второй уровень
владения русским языком в учебной и социально-профессиональной
макросферах. Для учащихся естественнонаучного, медикобиологического и инженерно-технического профилей/ Авт. кол.:
И.К.Гапочка, В.Б.Куриленко, Л.А.Титова. – М.: Изд-во РУДН, 2005»
 Журавлева Л.С. Русский язык профессионального общения. Модуль
«Бизнес». Базовый уровень. Лингвометодическое описание целей и
содержания обучения. – М.: Рус.яз. Курсы, 2007
Современные исследования инженерного дискурса
Теоретики
Мотина Е.И. – ПР = научный стиль
Авдеева И. Б., Васильева Т. В., Лёвина Г. М. – ПР = язык специальности
Практики
1. Инновационный подход - «тренируют» инженерные навыки, используя
современный материал, разнообразные задания. Лексикограмматический аспект имплицитен. Метатекстовый, логический
аспект выражен явно: Василишина Т.И., Леонова Э.Н. Черненко
Н.М., Скяева Е.В. , Карапетян Н.Г.
2. Традиционный подход – от азбучных основ лексико-грамматического
ресурса к средне-продвинутому уровню (1 курс):–Дубинская Е.В.,
Орлова Т.К.
3. Общий, универсальный подход: Лариохина Н.М. , Юдина А.Д.
4. На базе «местного» материала и для «местных»: Курикова Н.В.,
Вавилова Е.Н., Цой Е.В.
Русский язык как иностранный в
профессиональной сфере
(профессиональный русский язык)
это естественная, органичная, часть
современного русского языка,
 ее специфика обусловлена особыми
условиями коммуникации,
используется для удовлетворения
коммуникативных потребностей
специалистов и будущих специалистов.
«Язык профессиональной сферы» и «язык
специальности»
Язык профессиональной сферы
 широкое понятие
 используется для удовлетворения коммуникативных потребностей
специалистов и будущих специалистов
 участники общения: студент – преподаватель, специалист –
начинающий специалист, специалист – специалист.
Язык специальности




узкое понятие
язык специальных научных дисциплин
включает в себя терминологическую лексику
осваивается учащимся при помощи специалистов по основным
предметам
 участники общения: студент – преподаватель (специалист)
Профессиональный язык. Язык специальности
Язык электротехники
Язык экономики
Язык химии
Язык математики
Язык медицины
Язык физики
Язык химической
технологии
Научный стиль?
Риторика как наука об эффективном общении.
Язык профессионального пространства.
Пространство акта коммуникации.
Сфера общения: управление производством, студенческая или научная жизнь и т.д.
Социальный статус места, в котором происходит коммуникация
Вид практической деятельности: принятие решения, проверка знаний, рекламная
деятельность и т.д.
Характеристика коммуникантов и их социальных ролей
Тематика общения
Характер информации (обобщающая/конкретная, прямая\эвфемистическая)
Язык как инструмент коммуникации в профессиональных целях
Социолингвистическая компетенция
Языковые средства для оформления социальных
отношений в современной речевой культуре
 формы обращения, прощания, поздравления, тосты и т.п.
Знания о стране изучаемого языка
географические,
демографические,
экономические,
политические и т.п.
Язык как инструмент коммуникации в профессиональных целях
Коммуникативная компетенция:
 способность решать средствами иностранного языка
актуальные для учащихся задачи общения в той или
иной сфере жизни;
 умение учащегося пользоваться фактами языка и речи для реализации целей общении.
Речевая компетенция:


владение способами формирования и формулирования мыслей посредством языка,
умение пользоваться такими способами в процессе восприятия и порождения речи
Языковая компетенция (вербальная реализация пропозиций и интенций)





Пропозиции – языковые единицы, служащие для обозначения предметов, действий, связей окружающего мира:
квалификация,
сравнение,
наличие/отсутствие,
количество, качество,
причина, следствие, цель, время и др.
Азимов Э.Г., Щукин А.И. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков). - СПб.: Златоуст,
1999, с.119
Язык как инструмент коммуникации в
профессиональных целях
•
Коммуникативная компетенция
стратегия взаимодействия
установление психологического контакта с
собеседником,
стимуляция общения,
получение обратной связи.
тактика
переспросить, попросить собеседника
разъяснить или уточнить сказанное
Язык как инструмент коммуникации в
профессиональных целях
Коммуникативная компетенция
стратегии продукции
письмо и говорение
 умение порождать письменные или устные тексты
Тактика
 планировать свою речь, соблюдая лексико-грамматическую
правильность,
 корректировать свою речь и оценивать ее результаты.
Что определяет коммуникативная компетенция?
•
знание набора тактик, конкретных речевых ходов,
направленных на осуществление стратегии
за счет речевых ресурсов студент учится решать коммуникативные
задачи наиболее доступным, экономичным и эффективным путем.
Например:
для понимания темы, общего содержания текста, намерения
необходимо реализовать следующие тактические ходы:
опираться на знания широкого контекста, на однокоренные слова,
использовать языковую догадку,
опираться на знания словообразовательных элементов, интернационализмов
 и другие приемы компенсации.
Коммуникативно-прагматический подход.
Каково содержание?
Совместная
научно-техническая
деятельность
учебно-профессиональная
ситуация
Учебно-научный аспект
Академический аспект
Деловая жизнь
Производственная деятельность
собственно-профессиональная
ситуация
Производственный/ бизнес
аспект
Содержание определяется деятельностью
Риторика.
Технологии работы с текстом
Порождение и построение речи. Чтение. Письмо. Говорение.
 тип речи (убеждающий, информационный, эпидейктический),
 виды доказательства (прямое, косвенное),
 способы расположения блоков информации (дедуктивный, индуктивный, метод
аналогии и т.п.)
 принципы написания вторичных текстов разных жанров (ВКР, аннотаций, рефератов,
тезисов и т.п.)
 использование метатекстовых средств связи и др.
 построение опорных схем и восстановление содержания текста по опорным схемам
 основы ораторского мастерства: способы установления контакта с аудиторией, выбор
способа расположения материала в зависимости от типа аудитории, цели говорения,
специфики информации и т.п.
Эти темы – универсальные. Собственно языковой материал имплицитен. Интенция
первична. Темы могут быть использованы как в аудитории с низким уровнем знания
языка, так и в аудитории, достаточно хорошо владеющей языком.
Язык инженерной специальности. Специфика обучения языку
инженерно-технического профиля
• когнитивные предпочтения учащихся часто не совпадают с
основными принципами организации мышления гуманитариев (кем и
являются преподаватели языка) (Авдеева И.Б., 2005)
• к примеру, в инженерной коммуникации широко представлены и
невербальные компоненты (формулы, графики, схемы и т.п.) как
необходимые средства инженерного коммуникативного пространства,
• невербальные средства могут определять информационные и
дидактические условия для возникновения умений мысленно
оперировать профессиональными стереотипами
см. термин «узел», «холостой ход»
Дидактический материал
специальный дидактический материал
инженерная деятельность и вузовское техническое
образование весьма специфичны
оказывают влияние на формирование инженерного
мышления.
Логическая структура описания технического расчета в электротехнике.
Архитектоника инженерного текста/ дискурса
Типовая модель текста:
1. Утверждается факт, основанный на чем-либо (например, на законе).
При … (… по 2 закону Кирхгофа).
2. На основании этого факта выполняется действие (для описания действия используется
глагол 1 лица мн.ч. настоящего времени = мы).
Построим … (векторную диаграмму для действующих значений тока и напряжений)
3. В результате действия определяется результат и его детализация.
Получим (получаем) … (треугольник напряжений abc), где …
4. Выявляются новые возможности или детали.
На основании … (треугольника напряжений) получаем …
5. Подводится итог расчета
На основании (…) составляется …(...).
Инженерная деятельность в речевом выражении
Имеет конкретные логические структуры и пропозиции:
 описание расчетов,
 квалификативная характеристика предмета, лица, явления,
 характеристика сущности понятия, явления,
 сравнения и сопоставления объектов,
 характер, свойство предмета, понятия, явления (естественнонаучное
направление),
 характер действия, процесса
 изменение количества, качества, действия, состояния (естественнонаучное
направление),
 причинно-следственные отношения,
 родо-видовые отношения.
Умение формулировать цели и задачи, ставить проблему и т.п.
Навыки анализа и синтеза
Знания логических способов изложения информации (дедукция, индукция)
Итак, что мы должны знать в целом?
1) представление о когнитивных предпочтениях учащихся-инженеров
при изучении второго / иностранного языка
2) знание об универсальных пунктах структурного построения любого
продукта устной и письменной разновидностей инженерной
коммуникации – архитектонике инженерного дискурса / текста
(текст учебника, лекция, учебный или производственный диалог,
профессиональная дискуссия, лабораторная работа и т. п.);
3) понимание того, что объекты исследования инженерных дисциплин
диктуют определенный отбор лексико-грамматических средств.
О чем нужно помнить?
 Для иностранных учащихся инженерного профиля
предметные знания первичны, их русскоязычное
выражение вторично.
 Инженерный дискурс формируется различными
знаковыми системами (формулы, графики, чертежи и т. п.).
 Каждой дисциплине инженерного цикла присущ свой
набор доминирующих синтаксических конструкций (в
зависимости от объекта описания),
 Глагольный лексический минимум является
универсальным.
Как готовить учебные материалы по языку специальности?
Авдеева И.Б., Левина Г.М.
Лингводидактическая модель троекратного предъявления каждого нового
блока содержательного и языкового материала в виде:
1) диалога студентов на темы специальности;
2) фрагмента лекции, написанной преподавателем-предметником специально
для иностранцев;
3) фрагмента аутентичного текста учебника.
Одна и та же предметная информация предъявляется в трех вариантах:
разговорном, устном научном и письменном научном:
 позволяет легче овладеть предметным материалом (главное для студента),
 увидеть стилевые различия,
 сформировать навыки выражения специальных смыслов разными
синтаксическими средствами.
Как готовить учебные материалы по языку специальности?
Шаги:
1) выбор области знания – источника поступления текстов –
осуществляется специалистами при участии преподавателей русского
языка как иностранного;
2) степень значимости отобранного материала определяется не
лингвистами, а преподавателями специальных дисциплин;
3) при обработке текстов выделяются:
а) терминологический материал
б) лексико-грамматический материал
в) схемы, графики и т.п., требующие вербального описания
Важно!
! Именно текст диктует порядок введения лексико-грамматического
материала и степень содержательной значимости.
! Текст «обслуживается» лексико-грамматическим материалом
Представлять «инженерные задания».
«Инженерные задания» формируют у иностранных учащихся
со слабой языковой и предметной подготовкой
предметную (профессиональную) составляющую
коммуникативной компетенции,
а формирование языковой и речевой ее составляющих
происходит имплицитно.
Этапы обучения
Подготовительный этап
(предвуз, предмагистратура, предаспирантура)
Вузовский этап обучения
 Основной этап (1-2 курс)
 Продвинутый этап (3-5 курсы, магистратура, аспирантура)
Подготовительный этап
Основная цель - помочь учащимся включиться в учебный
процесс
Основные виды деятельности:
• прослушивание текста,
• письменные и устные ответы на вопросы,
• запись текста со слуха с дальнейшим анализом
лексических и грамматических компонентов,
• составление тезисов, краткого конспекта, пересказ по
плану с дальнейшим выходом в продуктивную речь.
Эта же работа активно продолжается и в течение первого
года обучения в вузе
Подготовительный этап
Профессиональный язык может вводиться дозированно и на первых занятиях
Базовые коммуникативные, речевые компетенции
 чтение и понимание научных и научно-популярных текстов по общенаучным
предметам
тексты аутентичны, но сокращены, не «отяжелены» сложными грамматическими конструкциями,
 слушание и понимание лекций по специальности,
 умение записывать по-русски прослушанный или прочитанный материал в виде
опорной схемы
 умение строить монологическое высказывание с опорой на прослушанный или
прочитанный текст по специальности
Языковая компетенция
Знакомство с основными пропозициями, характерными для общения в профессиональной
сфере (см. Дубинская Е.В., Орлова Т.К. «Русский язык будущему инженеру»).
# Что - это что = что является чем = что как что
Предмагистрам, предаспирантам желательно подавать информацию дедуктивным методом
– от системы к частным проявлениям.
# родительный падеж: 1) принадлежность, относительное определение, материал и т.д.
Вузовский этап обучения
Превалирующие виды речевой деятельности
для студентов – аудирование, оформление
результатов технических расчетов
для аспирантов и магистрантов – чтение научной
литературы – отбор информации, создание
письменных научных текстов.
Вузовский этап обучения
Речевые компетенции
Понимание содержания учебно-научного, научного текста. Создание
собственного учебно-научного текста
Коммуникативные компетенции




Аналитическое чтение и письмо
Отбор информации по теме
Создание вторичных текстов на основе прочитанного, услышанного
Презентация материала
Как научить? см. раздел «Риторика»
 логические особенности расположения информации
 прагматические компоненты (цель, задачи, обоснование
актуальности проблемы и т.п.)
 синонимичность синтаксических моделей
 и другие риторические направления
Вузовский этап обучения
Например:
1) написание и презентация квалификационной работы, а именно:
 письмо обзорного реферата – жанра, используемого в написании
теоретической части,
 знание основных принципов оформления вводной и заключительной
частей квалификационной работы как значимых фрагментов работы
этого жанра,
 речевые стратегии и тактики, используемые при презентации и защите
научной работы.
2) анализ различных статистических данных и оформление их в виде
научной работы,
3) умение вести научную дискуссию на основе увиденного или
прочитанного
Магистерский и аспирантский этап
Корректируются и совершенствуются умения
и навыки, полученные ранее на материале
более высокой степени сложности
Акцентное соотношение компонент
ПР и ОВ на разных этапах обучения
•
4
4
3,5
3
язык общей сферы
владения
2,5
2
язык
профессиональной
сферы владения
1,5
1
0,5
0
предвуз
основной
продвинутый
Благодарю за внимание!
Download