Социолингвистическое исследование в Литве

advertisement
Исследование речевого
поведения и языковых
установок жителей Литвы
Мейлуте Рамониене
Meilutė Ramonienė
Вильнюсский университет
meilute.ramoniene@flf.vu.lt
Перевод О.В.Синёвой
Исследования
1.
Языковые установки и речевое поведение
жителей юго-восточной Литвы, 2002 г.
2. Языковые установки и речевое поведение
жителей г.Вильнюса, 2004 г.
3. Языковые установки и речевое поведение
жителей Йонишкелиса , 2004 г.
4. Употребление языков и национальное
самоопределение в городах Литвы (Города и
языки) 2007-2009г.г.
Репрезентативные опросы в
поликультурных регионах
1. Языковые
установки
и
речевое
поведение
жителей
юго-восточной
Литвы, 2002 г. (600 респондентов).
2. Языковые
установки
и
речевое
поведение жителей г.Вильнюса, 2004 г.
(1000 респондентов).
Анализировалось:
1. Знание языков: родные и иностранные
языки.
2. Употребление языков: публичная и частная
сферы.
3. Изменение в употреблении языков.
4. Тенденции
употребления
диалектов
(г.Вильнюс).
%
Жители Литвы в 2001 г.
1,23%
0,65%
0,12%
1,5%
Lietuvos gyventojai
2001m .
6,31%
6,74%
Lietuviai
Lenkai
Rusai
Baltarusiai
Ukrainiečiai
Žydai
Kiti
83.45%
•
lietuviai - литовцы , lenkai- поляки, rusai- русские, baltarusai - белорусы,
ukrainiečiai -украинцы, žydai-евреи, kiti – другие
Количество жителей (1)
100%
90%
80%
70%
60%
Kiti
50%
Rusai
40%
30%
lenkai
Lietuviai
20%
10%
0%
Lietuva
•
Pietryčių
Lietuva
Vilnius
Kiti – другие, rusai- русские, lenkai- поляки, lietuviai - литовцы
Число жителей (2)
Литовцы
Поляки
Русские
Другие
Литва
83.5
6.7
6.3
3.5
Юговосток
Литвы
Вильнюс
45
33
13
9
58
19
14
9
Висагинас
14.9
8.6
52.4
24.1
Число жителей (3)
100%
90%
80%
70%
60%
50%
40%
30%
20%
10%
0%
kiti
žydai
ukrainiečiai
baltarusiai
rusai
lenkai
lietuviai
Vilniuje
Lietuvoje
•
•
kiti – другие, žydai-евреи, ukrainiečiai -украинцы,
baltarusai - белорусы, rusai- русские, lenkai- поляки, lietuviai - литовцы ,
Число жителей (проц.)
Вильнюс
Литва
литовцы
58
83,5
поляки
19
6,7
русские
белорусы
украинцы
евреи
другие
14
4
1,3
0,5
3,2
6,3
1
0,7
0,1
1,7
Происхождение жителей Вильнюса
5,3%
6,4%
0,9% 1,5%
16,4%
45,4%
21,8%
2,3%
Родились в Вильнюсе
Родились в другом городе Литвы
Родились в России
Родились на Украине
Родились в Вильнюсском районе
Родились в др.районе Литвы
Родились в Белоруссии
Родились в др. стране
РОДНОЙ ЯЗЫК
• 59 % - литовский язык (58 % жит. – литовцы)
• 22 % - русский язык (14 % жит. – русские)
• 13 % - польский язык (19 % жит. – поляки)
Родной язык
Литовцы
Поляки
Русские Белор
ус.
Укр.
Евреи
литовский
97,7
3,7
0,5
11,5
21,1
Польский
0,2
64,7
русский
1,3
17,9
59,9
78,9
94,8
Белорус
2 языка
другие
63,4
21,5
13,7
4,7
15,1
28,6
Родной язык
Вильнюс
• 59% - литовский язык
(58% литовцев в
Вильнюсе)
• 22% - русский язык
(14% русских в
Вильнюсе)
• 13% - польский язык
(19% поляков в
Вильнюсе)
Юго-восток Литвы
• 45 % - литовский язык
(45% литовцев )
• 22,5 % - русский язык
(13% русских )
• 28,5 % - польский язык
(33 % поляков )
Владение языками в Вильнюсе
• 1 % совсем не владеют литовским языком
• 1 % совсем не владеют русским языком
• 34 % совсем не владеют польским
Владение другими языками (кроме
родного)
Русский
72,0
Англ
44,1
Польск
40,7
Литовс
36,3
Немецк
20,3
Белорус
14,1
Французс 3,9
Украинс
1,8
Другие 3,1
УПОТРЕБЛЕНИЕ ЯЗЫКОВ
•
•
•
•
литовский 94 %
русский 93 %
польский 43 %
Меняют код 48 %
Употребление языков на работе
•
•
•
•
1. литовский(80-94 %)
2. русский(60-70 %)
3. польский (14-18 %)
4. иностранные (8-12%)
• Меняют код (17-28 %)
Употребление языков в школе
• 1. литовский (71-81 %)
• 2. русский (36-52 %)
• 3. польский (9-10 %)
• Меняют код (13-25 %)
Изменение кода:
• Наиболее явно с друзьями, соседями,
знакомыми
• На работе – чаще с друзьями, чем с
клиентами
• В семье – с детьми
Изменение употребления языков в
общественной сфере: чаще стал
употребляться литовский язык, реже русский:
• На работе,
• С должностными лицами,
• В магазинах
Изменение употребления языков в
частной сфере: чаще стал употребляться
литовский язык, реже - русский
• С соседями, друзьями, знакомыми
• С детьми,
• С внуками.
Употребление диалектов
• 10 % с соседями, друзьями, знакомыми,
членами семьи (либо переходят с диалекта на
литературный язык),
• 3 % – на работе
Сoциолингвистическое
исследование в Йонишкелесе
(Район Пасвалис.) 2004 г. лето:
• Количественное исследование (опрос 220
респондентов)
• Количественное
исследование
(20
углубленных интервью)
Респонденты
всего 220
76
Пол
144
мужчины
Женщины
Возраст
39
iki 20
35
20-29
33
32
30-39
27
28
26
40-49 50-59 60-69 70+
Образование
25
28
48
Начал Основн Среднее
81
Среднее специальное
38
Высшее
Установки по отношению к
диалектам (1)
•
•
•
•
•
“некрасивый”язык
“неправильный”
„мужицкий“
„режет слух“
„неуместный“
Установки по отношению к
диалектам (2)
• „впитался с молоком матери“
• „тем и отличаемся от других, что свой говор
имеем“
„Кажется, как-то свободнее говоришь
(на диалекте), не задумываясь, а на
литературном напряженно. Легче на
диалекте.“
„На диалекте проще как-то. Быстрее
выскажешься, быстрее думается.
Диалектные слова сами собой льются,
свободно.“
Противоречивые изменения за
последние 15-20 лет:
• Расширяется сфера использования диалектов
(в общественной и частной сферах)
• Литературный язык используется в
частной сфере (в молодых семьях).
Download