День памяти М. Карима

advertisement
МУСТАЙ КАРИМ:
Верю. Иначе нельзя…
«...Я ухожу, товарищи, на
фронт.
Чтоб стариков текла спокойно
старость,
Чтоб нашим девушкам краса
осталась.
Чтобы наш Урал всегда стоял
могучий,
Чтобы над Белой не сгущались
тучи.
Товарищи, я ухожу на фронт
За ту весну, что навсегда
настанет,
За светлый сад, который краше
станет,
За маленького сына моего
И Родины любимой торжество».
Мустай Карим - сотрудник
фронтовой газеты
«Советский воин». Фото 1945 г.
«Война была
большой школой
для моего
поколения»
Не русский я, но россиянин.
Ныне
Я говорю, свободен и силен:
Я рос как дуб зеленый на
вершине,
Водою рек российских напоен.
Своею жизнью я гордиться
вправе –
Нам с русскими одна судьба
дана,
Четыре века в подвигах и славе
Сплелись корнями наши
племена…
«Я – россиянин»
Весенние голоса
Перевод Е. Николаевской
Может, звуки этой песни
И не в первый раз слышны,
Но пускай они вольются
В ораторию весны!
Распустился первый
ландыш,
Славит лес весны приход,
И по-новому кукушка
Песню старую поёт.
На дубах и на берёзах
Снова птицы гнёзда вьют
И в своих рассветных
песнях
Славят солнце, жизнь и
труд!
«Я противник всяких культов –
небесных и поднебесных. Но после
культа матери я преклоняюсь только
перед культом, имя которому
УЧИТЕЛЬ»
Бумаги чистой
И черный карандаш, что
к ней судьбой
Навек причислен
Я белый лист кладу
перед собой…
«Башкирия, я снова вдалеке
От звезд твоих, но неразлучен с ними.
Где б ни был, у меня на языке
Всегда твое единственное имя…»
«В трех образах вижу тебя»
Мой край, возлюбленный навеки!
За то, что часто я в пути,
Как ветер, мчусь, теку, как реки, Не осуди меня, прости.
«Мой край, возлюбленный навеки!..»
Лунная дорога
Перевод М. Дудина
Бежит, струится от луны
До нашего порога
На гребне медленной войны
Весёлая дорога.
Мы долго слушали прибой
На голубом просторе,
Оставим берег и с тобой
Давай отчалим в море.
Дорогу выстелет луна
На этой глади зыбкой.
Нам будет спутницей волна,
Нам будет море зыбкой.
...А волны выше и сильней,
Дорога стала шире.
Чем дальше в море, тем
светлей
И на душе и в мире.
За правдой я по свету не
брожу
С весами
справедливости в руках.
Я истину в отчизне
нахожу
В ее полях, озерах,
родниках.
М. Карим, «Думы»
Надо
мной
бездонна
неба синь…
«Вхожу в старость»
«Где добро,
там и честь»
«Земля огромна
наша,
но на ней –
Кто любит – тот
не может
заблудиться»
Мостай һүҙе һыя һәр кешегә
Һүҙе үтә бөтә әҙәмгә.
Өләшеп бирһәң уның осҡор
һүҙен,
Етер ине барлыҡ ғаләмгә,
Береһе китмәҫ ине әрәмгә…
Ҡ. Аралбай
«Учитесь делать
из себя людей,
И только в этом ваше оправданье»
Все завершил. Покончил с мелочами,
И суета осталась позади…
И вот сейчас с рассветными лучами
Птиц выпускаю из своей груди.
«Птиц выпускаю…»
В дороге – ноги. В песне думы...
Хочешь,
Прислушайся!.. Я по земле
иду.
И днем – по солнцу и по
звездам – ночью
Свой путь определяю на
ходу…
«Долгая дорога»
Многие произведения
М. Карима
переведены на языки
народов СНГ,
иностранные языки.
Отдельными книгами
вышли его
произведения
на русском,
украинском,
аварском и других
языках.
…Скоро песни вернувшихся стай
Зазвенят над разбуженной чащей.
Хорошо, что ты рядом, Мустай,
Верный друг и поэт настоящий!
Расул Гамзатов «Мустаю Кариму»
Долгая жизнь и короткая
старость…
Думалось, этого хватит вполне.
…Ведать не ведаю, сколько
осталось –
Дольше, чем нужно, не надобно
мне.
Мера важна. И бессмыслен
избыток,
Коль через край наливаешь вино:
В землю уйдёт он, желанный
напиток,
В землю уйдёт, пропадёт всё
равно...
Download