коммуникативной структуры

advertisement
О коммуникативной структуре
русского предложения:
предпочтительно начальная
позиция акцентоносителя
в составляющей-теме
Е.В. Падучева (ВИНИТИ РАН)
http://lexicograph.ruslang.ru/
Диалог-2012


Общеизвестна связь рематического (в
норме, нисходящего) фразового ударения с
расположением ударного слова в конце
предложения.
Выдвигается гипотеза о том, что слово с
тематическим (в норме – восходящим)
фразовым ударением, напротив, стремится
занять в предложении начальную
позицию.
1. Коммуникативная структура:
основные понятия

Начиная с работы Ковтунова 1976, объектом
изучения в русистике является не порядок слов, а
порядок слов и фразовая просодия, взятые в их
взаимодействии. Так что планом выражения для
коммуникативной структуры (иначе –
актуального членения) является в русском языке
линейно-интонационная структура
предложения, см. Падучева 1985: 108; она же –
линейно-акцентная структура (Янко 2001: 16),
сокращенно – ЛА-структура.

Важным вкладом в изучение
коммуникативной структуры русского
предложения являются две книги Т.Е.Янко
(2001, 2008). Используются основные
понятия и интонационная транскрипция из
этих книг.
Принимаются следующие обозначения для
акцентов:
 – понижающийся тон, обычно конечный,
ИК-1 по Е.А.Брызгуновой, главный
фразовый акцент;
 – повышающийся тон, ИК-3,
второстепенный фразовый акцент;
Знак __ выражает отсутствие фонологически
релевантного фразового акцента.
Коммуникативная структура задает членение
предложения на коммуникативно релевантные
компоненты, главные из которых – это тема и
рема. В первом приближении, тема – это то, о чем
говорится в предложении, рема – что говорится.
(1) а. Собака укусила мальчика;
б. Мальчика укусила собака.
(2) а. По железной дороге мчался курьерский поезд
[А.Белый. Симфония (1901)]
б. Курьерский поезд мчался по железной дороге.
Семантическим следствием линейноакцентного преобразования в примерах (1),
(2) является измененная топикализация
(ср. английский термин aboutness).
В плане выражения, ремой предложения
является составляющая, в которую входит
слово – носитель главного фразового
акцента; а темой – составляющая, которая
отмечена второстепенным фразовым
акцентом.
В составе ремы может быть выделена синтаксическая
группа меньшей протяженности, включающая
фразовый акцент; это собственно рема (Падучева
1985: 112). Другое важное понятие –
акцентоноситель (Янко 2001: 21). Это то слово
составляющей, на которое падает фразовый акцент.
Так, во фразе (3) тема – карета, рема – тяжело
покатилась по рыхлому снегу; в ней есть
собственно рема – по рыхлому снегу;
акцентоноситель ремы – снегу.
(3) Карета | тяжело покатилась по рыхлому снегу .
2. Место акцентоносителя в
рематической составляющей
Исследуется линейно-акцентная структура
основных коммуникативных составляющих
предложения – темы и ремы. В Янко 2008:
40 утверждается, что:
«… акцентоносители тем и рем в нейтральной <…>
речи располагаются в конце своих
коммуникативных составляющих».
Между тем, есть основания считать, что закон
расположения слов в теме и в реме
принципиально разный. Акцентоноситель ремы
действительно тяготеет, в нормализованной
русской речи, к концу предложения, ср.
известный пример из Кодзасов 1996, который
показывает, что при синтаксическом
распространении предложения акцентоноситель
остается на последнем слове рематической
составляющей:



буду стирать
буду стирать белье
буду стирать детское белье
Что же касается темы, то в ней, скорее,
акцентоноситель тяготеет к началу
составляющей.
Задача – продемонстрировать эту тенденцию
ЛА-структуры к поляризации акцентов.
Акцентоноситель ремы тяготеет к концу
рематической составляющей.
Исключение 1. Именная группа, которая
активирована в своем контексте (см. Янко 2001:
29), т.е. соотносится с предупомянутым объектом,
может быть безударной, даже оставаясь в
конечной позиции, как в примере (1). Иными
словами, в составе рематической составляющей
может быть заударный компонент:
(1) Ипполит Матвеевич сразу узнал свой стул (И.Ильф,
Е.Петров. Двенадцать стульев)
Исключение 2. См. знаменитую реплику в драме
Чехова «Вишневый сад», в которой ИГдополнение биллиардный кий уходит из
естественной для него конечной позиции.
Причем, как ясно из контекста, эта ИГ не
является активированной, и, как таковая, она не
теряет фразового ударения – предложение
типично нерасчлененное, иначе – тетическое:
(2) Я ш а (едва удерживаясь от смеха). Епиходов
биллиардный кий сломал!.. (Уходит.)
В а р я. Зачем же Епиходов здесь? Кто ему позволил на
биллиарде играть? Не понимаю этих людей... (Уходит.)
Место акцентоносителя в примере (2) определяют
особые правила, касающиеся нерасчлененных
предложений; они подробно описаны в Янко
2008: 46ff.
Примеры (1) и (2) имеют специальное объяснение и
лишь подтверждают общее стремление
акцентоносителя ремы занять конечную, т.е.
правую, позицию в реме и, соответственно, во
фразе.
Теперь о позиции акцентоносителя в тематической
составляющей.
3. Линейно-акцентные
преобразования
Чтобы продемонстрировать заявленный факт,
состоящий в том, что в тематической составляющей
акцент, напротив, стремится к началу, надо
обратиться к перестройке в ЛА-структуре той
составляющей, которая перемещается из конечной
позиции в начальную (т.е. фронтируется).
Принимается тот своего рода «трансформационный»
подход к линейно-акцентной структуре,
плодотворность которого была продемонстрирована в
Ковтунова 1976.
Различается два вида «тематизирующего»
фронтирования:
 тематическая препозиция собственно ремы:

(1) Собака | укусила мальчика 
Мальчика | укусила собака;
 тема-рематическая инверсия;
(2) Джон | поцеловал Марию 
Марию поцеловал | Джон (пример из Kuno 1972).
4. Тематическая препозиция
собственно ремы
Тематическая препозиция собственно ремы меняет
акцент фронтируемой составляющей на
противоположный: рематический нисходящий
акцент, свойственный реме, заменяется на
тематический восходящий.
(1) а. Художник | отказался рисовать глаза
б. Рисовать глаза | художник отказался
(2) а. Никто из них | не получал прямого задания
б. Прямого задания | никто из них не получал

Пример из Mel’čuk 2011: 523.
(3) а. Методом гравитационной разведки |
была открыта нефть в Казахстане .
б. Нефть в Казахстане  | была открыта
методом гравитационной разведки .
4.1. Левый сдвиг акцентоносителя в
«новой теме»

Тематическая препозиция часто сопровождается
перестановкой слов в той составляющей, которая стала
темой; в результате этой перестановки акцентоноситель
оказывается в начале тематической составляющей.
Так, наряду с (1б), где порядок слов в «новой теме»
остается неизменным, возможно (1в), где
акцентоноситель (глаза) переместился влево:
(1б) Рисовать глаза | художник отказался
(1в) Глаза рисовать | художник отказался

Коммуникативный эффект от изменения порядка слов
минимален.

Пример (4) показывает, что порядок (б), где
акцентоноситель занимает начальную
позицию во фразе, более естествен, чем
порядок (а), который был бы у этой
составляющей, занимай она рематическую
позицию:
(4) а. Он вернулся домой | поздно вечером 
б. Домой он вернулся | поздно вечером 
4.2. Левое смещение акцента в новой
теме
Фронтирование составляющей может
сопровождаться смещением акцента, т.е.
изменением акцентоносителя – ударение во
фронтируемой составляющей, которое при ее
рематической, конечной, позиции было на
конечном слове, в позиции темы смещается к
началу (при неизменном порядке слов):
(2б) Прямого задания я не получал 
(2в) Прямого задания | я не получал 
(3б) Нефть в Казахстане| была открыта методом
гравитационной разведки
(3в) Нефть в Казахстане | была открыта методом
гравитационной разведки


Это смещение акцента, как и перестановка
акцентоносителя, не влечет ощутимого
изменения коммуникативного значения: и
то, и другое имеет преимущественно
ритмическую природу.

Левое смещение акцента происходит в
разных именных группах по-разному, в (6)
– только до прилагательного, а в (7) – даже
до предлога.
(6) а. На самом деле | он был смущен 
б. На самом деле | он был смущен
(7) а. До сих пор | все было прекрасно
б. До сих пор | все было прекрасно

Фронтированию может подвергаться не только
собственно рема, но и заударный компонент
рематической составляющей, как в примере (8) или
в (3) из раздела 1. При этом безударное
местоимение в составе фронтированной
составляющей становится энклитикой, тем самым
обеспечивая акцентоносителю начальную позицию:
(8) а. Он не замечал этих людей __ ;
б. Людей этих | он не замечал .
(1.3) а. Ипполит Матвеевич | сразу узнал свой стул__
б. Стул свой | Ипполит Матвеевич сразу узнал

В самом деле, в составе рематической ИГ
постпозиция фразово безударного местоимения
практически исключена, а для тематической ИГ
эта постпозиция нормальна или даже обязательна,
см. Minlos 2012.
Итак, налицо две стратегии, каждая из которых
способствует переходу акцентоносителя в более
левую позицию в составляющей-теме по
сравнению с той, которую он занимал бы при
рематической позиции той же составляющей:
 перемещение слова-акцентоносителя из
конечной, правой, позиции в составляющей, в
начальную, левую, как в (1в) глаза рисовать из
(1б) рисовать глаза ;
 смещение акцента на более левое слово (при
неизменном порядке слов), как в (2в) прямого
задания из (2б) прямого задания .

Ни один из сдвигов не является
обязательным, но наличие тенденции
несомненно. Эти сдвиги не меняют
значимым образом смысла предложения.
Но они обеспечивают предложению
ритмический рисунок, при котором
восходящий и нисходящий акцент
находятся на максимальном удалении друг
от друга. Это дает акцентную поляризацию
и обеспечивает ЛА-структуре своего рода
зеркальную симметрию.
Левое смещение глагола в примерах (9), (10) –
это частное проявление той «левой
устремленности», которая характеризует
акцентоноситель в тематической
составляющей в принципе:
(9) Выглядит Маша | превосходно
 Маша выглядит | превосходно ,
ср. Маша | выглядит превосходно
(10) Живут строители | по всей трассе канала
 Строители живут | по всей трассе канала ,
ср. Строители | живут по всей трассе канала

Акцентоносителем составляющей, которая
попадает из рематической позиции в тематическую,
может быть не только глагол, но и имя; и оно
подвергается тому же левому сдвигу. Это
объясняет перестановку слов, которая происходит в
бытийном предложении, если оно становится
тематической составляющей в более сложной
структуре:
(11) а. Наступила весна
б. Весна наступила | неожиданно
(12) а. Умерла Анжелика
б. Анжелика умерла | две недели назад <, а сказали мне
только сегодня.>
Тот же левый сдвиг акцентоносителя
происходит в любой нерасчлененной
составляющей, если она попадает в
позицию темы :
(13) а. Епиходов биллиардный кий сломал;
б. Биллиардный кий Епиходов сломал |
нечаянно .


В предложении (14а) темой, скорее всего,
является только именная группа. Между тем,
если темой станет субъектно-предикатная
структура, то произойдет перестановка слов. В
обоих случаях акцентоноситель темы будет в
крайней левой позиции.
(14) а. Книгу эту | он писал почти семь лет . <А
издать удалось только теперь.> [А.Белозеров.
Чайка (2001)]
б. Писал он эту книгу | почти семь лет . <А
издать удалось только теперь.>
5. Тема-рематическая
инверсия

В примерах (1) – (3) раздела 4 мы имели дело с тематизацией
собственно ремы. Это ЛА-преобразование не влечет никаких
семантических последствий, кроме изменения топикализации.
Его следует отличать от тема-рематической инверсии –
которая дает отчетливый эффект: семантику идентификации.
В Kuno 1972 он назван эффектом «исчерпывающего
перечисления». Предложение (1а) просто приписывает
субъекту некоторое свойство (совершение поступка), а (1б)
утверждает, что субъект является единственным обладателем
этого свойства:
(1) а. Мартин | пошел на футбол
б. На футбол пошел | Мартин


Различие между (1а) и (1б) описывается с помощью
понятия пресуппозиции: (1б) = ‘тот
<единственный>, кто пошел на футбол, есть
Мартин’ (Падучева 1985: 115-116).
Показательно, что в примере (1) перестановка слов
(= левый сдвиг акцентоносителя) в составляющей,
которая становится темой, практически обязателен
(пошел на футбол  на футбол пошел).
Аналогично в (2) из Kuno 1972 (в английском языке
меняется не порядок слов, а только акцент):
(2) а. Джон | поцеловал Марию
б. Марию поцеловал | Джон

В докладе Лютикова 2011 были приведены
примеры зависимости порядка слов в адъективной
именной группе от ее положения в теме или в реме
предложения. В предложении (3), где адъективная
именная группа занимает рематическую позицию,
инверсия прилагательного и, тем самым, его
конечная позиция в составляющей, абсолютно
оправдана.
(3) В этом вопросе, как я понял, нужен человек
опытный , так как отказать могут даже за
запятую, поставленную вместо точки.

Между тем в (4), где та же ИГ занимает
тематическую позицию, более уместным
был бы прямой порядок слов (опытный
человек), с крайней левой позицией
акцентоносителя:
(4) Человек опытный всегда сумеет скопировать и
сохранить на свой компьютер нужное ему
изображение.

В Минлос 2011 приводятся примеры из [Шахматов 1941:
202], где постпозиция атрибута (в тематической ИГ)
объясняется тем, что он логически выделен:
(5) Человек сердитый пугает иногда своим видом.
(6) Люди голодные не могут быть обвинены в подобном
нарушении.



Однако и здесь препозиция атрибута в составляющей-теме
кажется для современного языка более естественной, чем
постпозиция. Т.е. в составляющей-теме выделение
акцентом более законно, чем выделение порядком слов:
(7) Сердитый человек пугает иногда своим видом.
(8) Голодные люди не могут быть обвинены в подобном
нарушении.
6. Экспрессивная препозиция
ремы



Тематическая составляющая – это первый претендент на
начальное положение во фразе. Однако рема тоже может
занимать инициальную, т.е. левую, позицию, не теряя
своего рематического статуса, а именно, нисходящего
акцента. См. об экспрессивной препозиции ремы в
Ковтунова 1976: 98.
При экспрессивной препозиции ремы сдвигов внутри
составляющей обычно не происходит – акцентоноситель,
который занимал конечную позицию в составляющей-реме,
сохраняет ее и после фронтирования:
(1) Вдруг в лесу послышался странный треск 
Вдруг странный треск послышался в лесу __ .
Пример (2) показывает, что и при экспрессивной
препозиции акцентоноситель может смещаться
влево:
(2) а. Татьяна Борисовна – женщина
удивительная
б. Удивительная женщина Татьяна
Борисовна__ .
 Однако тут прилагательное просто встает на свое
естественное место, с которого оно было удалено
по законам просодии обычной постпозитивной
ремы.


Но на безударное местоимение экспрессивная
препозиция действует так же, как
тематическая: местоимение в начальной ИГ
уходит в позицию энклитики.
(3) Понимаете, люди, которые со мной работали на
участке, собираются ночью, после выборов,
праздновать окончание этого мероприятия. Они
уже там режут колбасу, водку выставили! Сумку
мою отобрали, чтобы я не уехала! [НКРЯ]
Как сказано в Minlos 2012, постпозиция атрибута
в составе тематической ИГ может быть
лучшим способом сделать акцент на имени,
поместив атрибут в ваккернагелевскую
позицию в смысле Янко 2001.

Безударная связка тоже уступает перед
левостремительной тенденцией
акцентоносителя во фронтированной
составляющей, даже рематической. Так,
варианту (4б) следует отдать предпочтение
перед (4в):
(4) а. Вспоминать это | было неприятно ;
б. Неприятно было | это вспоминать __ ;
в. Было неприятно | это вспоминать __ .
7. Левый сдвиг акцентоносителя в
конструкции с вот и
Сдвиг акцентоносителя в начало составляющей
происходит в составе конструкции с вот и. Эта
конструкция оформляет составляющую как
препозитивную рему. Акцентоноситель в
рематизируемой составляющей должен находиться
вплотную к частице и. Это достигается изменением либо
акцентоносителя, либо порядка слов в составляющей. Так,
в (1б) в именной группе Юрьев день нормальное ударение
на конечном слове, а в (1а) оно смещено на посессив:
(1) а. Вот тебе, бабушка, и Юрьев день (поговорка);
б. Не пристегни мужика к его месту, не отними у него
Юрьев день , он будет, как рыба, искать, где глубже.
[Леонид Зорин. Юпитер (2001)]


Рематизируемые составляющие могут быть
самой разной структуры:
(2) Вот и жизнь пройдет, как прошли Азорские
острова (Маяковский)
(3) Вот и вынужден был бедняга метать деньги из-под
полы. [«Красноярский рабочий», 2003]
(4) Да чего ж тут сомневаться, господи, вот и личная
его жизнь рухнула, пошла под откос… [Василий
Гроссман. Жизнь и судьба, ч. 1 (1960)]
Если сдвиг акцента на препозитивное прилагательное
осуществляется легко (см. в (4) вот и личная его жизнь),
то препозитивное наречие акцента не допускает. Когда
акцентоноситель не может быть поставлен в позицию
непосредственного примыкания к частице, возникает
просодическая ошибка – написанное предложение «нельзя
прочесть»:
(5) *Вот и постоянно звучат пожелания сделать то или иное в
России так, как «там», «у них». [«Советская Россия»,
2003.07.10]
(6) *Вот и невольно пронзает тебя черная зависть к жителям
столиц и крупных городов, которые могут не только
услышать и увидеть, но и выбрать именно то, что они хотят
услышать и увидеть. [«Российская музыкальная газета»,
2003.06.11]


В примере (9) вот и тоже маркирует препозитивную
рему. Восходящий акцент возникает за счет того, что
рема оказывается в контексте незавершенности
(Падучева 1989, Янко 2008):
(9) ― А между тем вот и молодой человек, а какую карьеру
себе составляют-с… Ф.М.Достоевский. Крокодил (1865)]
8. Заключение
1. Выбор акцентоносителя и порядок слов в составляющей
зависит от того, входит ли она в тематическую или
рематическую часть предложения. Если в составляющейреме акцентоноситель, по умолчанию (т.е. при отсутствии
возмущающих факторов), стоит в конце, то в той же
составляющей, если она – тема, акцентоноситель, хоть и с
меньшей определенностью, но тяготеет к началу.
2. В препозитивной (экспрессивной) реме позиция
акцентоносителя отличается от ее позиции в препозитивной
реме незначительно – различие касается только безударных
слов: в препозитивной реме они избегают начальной
позиции – как в обычной конечной реме они избегают
конечной позиции.
3. Конструкция с вот и, которая маркирует препозитивную,
т.е. экспрессивную рему, обладает уникальным акцентным
свойством: она требует выноса акцентоносителя ремы в
крайнюю левую позицию в составляющей.
Литература
Ковтунова 1976 – Ковтунова И.И. Современный русский
язык: Порядок слов и актуальное членение предложения.
М., 1976.
Лютикова Е.А. О двух типах инверсии в русской именной
группе. Доклад на конференции «Типология
морфосинтаксических параметров». МГГУ им. Шолохова,
5 декабря 2011.
Минлос Ф.Р. Князь великий или великий князь: параметры
варьирования// Слова. Концепты. Мифы: К 60-летию
Анатолия Фёдоровича Журевлёва. М.: "Индрик", 2011.
Стр. 209-217.
Падучева Е.В. К интонационной транскрипции для
предложений произвольной синтаксической сложности.
Вопросы кибернетики. Семиотические исследования М.:
AН СССР. Научный совет по комплексной проблеме
"Кибернетика", 1989, 18-29; перепечатано в: Статьи
разных лет. М.: Языки славянской культуры, 2009: 259271.
Падучева 2008 – Падучева Е.В. Коммуникативная
расчлененность и пути ее преодоления: инверсия
подлежащего. Фонетика и нефонетика. К 70-летию
Сандро В. Коздасова. Москва, Издательство "Языки
славянских культур", 2008. С. 417-426.
Циммерлинг 2007 – Циммерлинг А.В. Локативная инверсия
в языках со свободным порядком слов //Компьютерная
лингвистика и интеллектуальные технологии. Труды
международной конференции Диалог 2007, 242-249.
Янко 2001 – Янко Т. Е. Коммуникативные стратегии русской
речи. М.: Языки славянской культуры, 2001.
Янко 2008 – Янко Т. Е. Интонационные стратегии русской
речи в сопоставительном аспекте. М.: Языки славянских
культур, 2008.
Minlos 2012 – Filipp Minlos. Prenominal and postnominal
position of adjective attributes in Old Russian. Russian
linguistics, 2012.
Download