Глава 3. Описание профессионального подъязыка нефтяников

advertisement
Санкт-Петербургский государственный университет
Филологический факультет
Кафедра общего языкознания
ЕДИНИЦЫ ОБЩЕГО И ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО
СЛОВАРЯ В МЕНТАЛЬНОМ ЛЕКСИКОНЕ
НОСИТЕЛЕЙ ЛИТЕРАТУРНОЙ НОРМЫ И
ПРОСТОРЕЧИЯ
(на материале подъязыка нефтяников)
Магистерская диссертация
студента
отделения социолингвистики
Дениса Сергеевича Ермолина
подпись
Научный руководитель
к. филол. н., доц. В. Б. Гулида
«
»
2008 г.
подпись
Санкт-Петербург, 2008
Оглавление
ВВЕДЕНИЕ .......................................................................................................... 3
ГЛАВА 1. ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ ПОДЪЯЗЫК И ПРОСТОРЕЧИЕ В
СИСТЕМЕ РУССКОГО НАЦИОНАЛЬНОГО ЯЗЫКА ................................. 8
1.1 Соотношение общенационального языка и профессионального
подъязыка ............................................................................................................. 8
1.2 Современное русское просторечие и профессиональный подъязык ..... 11
1.3 Формы множественного числа на -а, (-я) в профессиональных языках и
просторечии ....................................................................................................... 14
ГЛАВА 2. МЕНТАЛЬНЫЙ ЛЕКСИКОН И ЯЗЫКОВОЕ СОЗНАНИЕ. .... 17
2.1 Понятия языкового сознания и ментального лексикона ......................... 17
2.2 Ассоциативный эксперимент как метод изучения ментального
лексикона ........................................................................................................... 23
ГЛАВА 3. ОПИСАНИЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ПОДЪЯЗЫКА
НЕФТЯНИКОВ ................................................................................................. 29
3.1 Лексический состав профессионального подъязыка нефтяников ......... 29
3.2 Профессиональный жаргон нефтяников .................................................. 32
3.3 Речевое поведение нефтяников ................................................................. 38
ГЛАВА 4. ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ЕДИНИЦ
МЕНТАЛЬНОГО ЛЕКСИКОНА НЕФТЯНИКОВ ........................................ 47
4.1 Ассоциативный эксперимент на буровой и промыслах.......................... 49
4.2 Результаты ассоциативного эксперимента ............................................... 51
4.3 Обсуждение полученных результатов ...................................................... 94
ЗАКЛЮЧЕНИЕ ............................................................................................... 100
ЛИТЕРАТУРА ................................................................................................. 102
ПРИЛОЖЕНИЯ ............................................................................................... 106
2
Введение
Настоящее исследование посвящено изучению единиц профессионального
подъязыка нефтяников – имен существительных, отличающихся от слов
общего словаря а) местом постановки ударения и б) способом образования
формы множественного числа, а также их группировки со словами общего
словаря в ментальном лексиконе носителей литературного языка и
просторечия.
В работе также представлены образцы профессионального дискурса,
систематизированы
профессиональной
единицы,
бытующие
коммуникации,
в
сделаны
неформальной
некоторые
выводы
относительно речевого поведения нефтяников.
Актуальность исследования обусловлена проблематикой данной работы,
которая
находится
на
пересечении
процесса
текущего
языкового
изменения в современном русском языке, его реализации в связи с
социальными параметрами говорящих и его отражения в ментальном
лексиконе. Смена парадигмы современных лингвистических исследований
характеризуется, прежде всего, антропоцентрической направленностью,
которая объясняет введение в сферу интересов языкознания проблем
использования языка и картины мира, отраженной в социальных и
функциональных разновидностях русского общенационального языка.
Хорошо изучены и описаны: специальные подъязыки моряков, летчиков,
военнослужащих, программистов, шахтеров и пр. Однако обращение к
профессиональному
распределения
подъязыку
единиц
общего
нефтяников
и
с
целью
профессионального
изучения
словарей
в
ментальном лексиконе нефтяников, учитывая уровень образования, опыт
работы в отрасли, возраст, производится впервые. Условия работы
вахтовым
методом
на
буровых
и
нефтегазовых
промыслах
характеризуются рядом особенностей, к числу которых следует отнести,
прежде всего, обособленность, оторванность от внешнего мира, и как
3
следствие этого – тесные контакты между представителями разных
социально-экономических
групп.
Необходимо
отметить
также
андроцентричность профессионального подъязыка нефтяников.
Объектом
исследования
являются
единицы
профессионального
подъязыка нефтяников (имена существительные):
а) отличающиеся от слов общего словаря местом постановки ударения
(дОбыча, дОлото),
б) имеющие ударную флексию -а, -я
в форме мн.ч. и.п. (промыслА,
площадЯ).
Отдельным объектом исследования являются записи профессионального
дискурса и наблюдения автора.
Предмет исследования – группировка описанных слов и словоформ в
ментальном
лексиконе
носителей
профессионального
подъязыка
(говорящих на литературном языке и просторечии) и их соотношение со
словами общего словаря. Языковая составляющая изучается в зависимости
от следующих социальных факторов: возраст, уровень образования, опыт
работы в отрасли, социально-экономическая принадлежность.
Цель – исследование языкового сознания носителя литературного языка и
носителя просторечия.
Материалом для исследования послужили вербальные ассоциации,
собранные методом ассоциативного эксперимента на носителях данного
подъязыка – нефтяниках, работающих на предприятиях, расположенных на
территории Печорского района Республики Коми (ООО «Печорабур»,
ООО «СеверБурСервис», ООО «БК Силур», ООО УЦ «Нефть Печоры» и
др.). Эксперимент проводился в январе 2008 года. Всего было собрано 50
анкет ассоциативного эксперимента (693 ассоциата). Мною также были
опрошены 5 информантов фокус-группы и сделан ряд аудиозаписей
коммуникации в рабочих условиях и во время отдыха после отработанной
смены. В работу также включены результаты эксперимента, проведенного
4
весной 2007 года, который состоял в устном опросе 100 студентов разных
курсов Санкт-Петербургского Государственного Горного Института.
Под словом «нефтяник» в рамках данного исследования следует понимать
всех специалистов, занятых в сфере бурения и нефтедобычи (бурильщик
эксплуатационного и разведочного бурения скважин на нефть и газ,
помощник бурильщика, оператор по добыче нефти и газа, рабочие по
обслуживанию буровых и промыслов, инженерно-технический персонал
нефтегазодобывающей отрасли, и проч.).
Респонденты, участвовавшие в ассоциативном эксперименте, – мужчины в
возрасте от 18 до 61 года, с опытом работы в отрасли от 0,5 года до 32 лет.
Уровень образования также варьируется: от неоконченного среднего (9
классов) до высшего профессионального.
В фокус-группу мною были включены два представителя инженернотехнического персонала (далее ИТР), один из которых – женщина,
имеющие высшее техническое образование, два специалиста со средним
профессиональным горно-нефтяным образованием и один рабочий со
средним образованием, ранее трудившийся на речном флоте.
Научная новизна исследования заключается в следующем:
1) составлен ограниченный словарь жаргонной лексики подъязыка
нефтяников;
2) проанализированы
закономерности
распределения
терминологического и общеязыкового лексических пластов в
ментальном лексиконе нефтяников с различными социальными
параметрами;
Предмет и задачи исследования определили выбор применяемых в работе
методов. При сборе материала использовались методы ассоциативного
эксперимента, интервью и включенного наблюдения, при математической
обработке
данных
использовалась
программа
Microsoft
Excel
(формирование упорядоченных таблиц ассоциатов по каждому словустимулу, автоматическое суммирование количества полученных реакций
5
на исходные слова, вычисление относительной частоты полученных
реакций в процентах).
Теоретическая значимость исследования состоит в а) применении метода
ассоциативного эксперимента к исследованию языковой компетенции
носителей литературной нормы и просторечия; б) попытке доказательства
разницы
языкового
сознания
носителей
литературной
нормы
и
просторечия на материале профессионального подъязыка нефтяников.
Практическая
значимость
работы
связана
с
возможностями
использования представленных в ней наблюдений и выводов при
подготовке и проведении спецкурсов и спецсеминаров по вопросам
социолингвистики, а также в лексикографической практике для создания
словаря профессионального подъязыка нефтяников и внесения помет в
словари русского языка.
За гипотезу исследования было принято положение о том, что у
носителей профессионального подъязыка существует разграничение
единиц ментального лексикона, соотнесенных с планами выражения с
различными акцентуационными и формообразовательными нормами:
литературной и профессиональной.
Вопросы, на которые я попытаюсь ответить в ходе данного исследования:
1) Являются ли слова общелитературного языка и формально те же слова,
но с ударением, отличным от акцентуационной нормы современного
русского литературного языка, разными единицами в ментальном
лексиконе носителей профессионального подъязыка (нефтяников)?
2) Каковы социальные ассоциации сдвига ударения на последний слог при
образовании формы множественного числа именительного падежа (напр.:
дизелЯ, площадЯ)? Правомерно ли размежевание данного явления в
разговорном русском языке на профессиональное (кремА, взводА,
мичманА) и просторечное (матерЯ, шоферА), либо это суть один процесс,
просторечный по происхождению?
6
3) Является ли профессиональный вариант языка отдельной системой
(кодом) с особым понятийным набором в сознании носителей, абсолютно
непонятный людям, несвязанным с данной профессиональной сферой, или
это пласт терминологической, жаргонной и специальной лексики, который
накладывается на их основной коммуникативный код (литературная
норма / просторечие)?
Таким образом, данное исследование в области профессиональных
коммуникационных систем претендует на новизну, поскольку сочетает в
себе
традиционный
социолингвистический
подход
к
описанию
профессиональных подъязыков с использованием психолингвистических
методик.
7
Глава 1. Профессиональный подъязык и просторечие в
системе русского национального языка
1.1 Соотношение
общенационального
языка
и
профессионального подъязыка
Точки зрения на статус профессионального языка разнятся. Прежде всего,
эта разница касается зависимости профессионального языка от языка
общенационального. Часть ученых видит в профессиональном языке
относительно самостоятельный функциональный вариант национального
языка (с наиболее выраженными лексическим и фразеологическим
уровнями), другие же усматривают существование профессионального
языка лишь в особом словаре, который накладывается носителями на
основной коммуникативный код.
Первая точка зрения может быть представлена в виде цитаты: «Характер
отношений общелитературного и профессиональных кодов определяется
«генетическими»
связями
между
ними.
Формируясь
на
базе
общелитературного языка, профессиональный подъязык наследует от него
и словообразовательные, и грамматические (курсив мой – Д.Е.) принципы,
однако эта общеязыковая структура выступает лишь основой, из которой
развивается своеобразная функциональная подсистема национального
языка» [Бессонова 1984].
Однако в поддержку второй точки зрения выступает большинство
русистов. Например, в Научно-популярном журнале Института Русского
языка АН СССР «Русская речь» Л.И. Скворцов пишет: «Конечно, называя
те или иные сферы специальной речи «языками», мы употребляем слово
язык условно. Ведь это не самостоятельные языки со своей грамматикой и
фонетикой, а устойчивые разновидности общей речи, своеобразные
словарные
(и
фразеологические)
единства,
8
возникшие
на
базе
общенационального языка в особых исторических и социальных условиях»
[Скворцов 1972, с.48].
Так, Л.П. Крысин в ряде своих работ подчеркивает, что профессиональные
жаргоны,
как
бы
специфичны
они
ни
были,
опираются
на
общелитературный язык, в отличие, допустим, от диалектов, которые ему
противостоят (см. [Крысин 2003]).
Интересна
точка
зрения
Р.А.
Будагова,
считающего,
что
профессиональную лексику необходимо рассматривать как часть языка,
применяя
к
ней
общелитературному
все
нормы
языку:
и
требования,
«Профессиональная
предъявляемые
лексика
в
к
любом
отдельном языке возникает в результате взаимодействия самого языка с
таким социальным фактором как профессиональное членение общества.
Но
возникнув
из
экстралингвистических
взаимодействия
факторов,
лингвистических
профессиональная
лексика
и
затем
делается достоянием самого языка, становится явлением внутренним,
лингвистическим» [Будагов 1971]1.
Строго противоположную позицию в этом вопросе занимают А.В.
Суперанская, Н.В. Подольская и Н.В. Васильева. Эти ученые полагают, что
внедрение профессиональной лексики в общелитературный язык привело
бы к его серьезной деструкции, «оно нарушило бы его системность и
сделало бы его практически непригодным для общего употребления, что
как раз и составляет основную специфику литературно нормированного
языка» [Суперанская и др. 2004, с.71].
Как следствие этого, А.В.
Суперанская, Н.В. Подольская, Н.В. Васильева считают неправомерным
применение
понятия
подъязыкам, мотивируя
литературной
нормы
это тем, что
к
профессиональным
«профессиональная речь и
литературный язык формировались на разных основах и история их не
совпадает» [Суперанская и др. 2004, с.74].
1
Цит. по: Полякова И.М. Слово в профессиональном употреблении: учебное пособие к
спецкурсу. – Челябинск: Челябинский гос. пед. институт, 1986. – 72 с.
9
Для всех без исключения носителей профессионального подъязыка этот
код является вторичным, в то время как первичным будет являться любая
другая
подсистема
общенационального
языка:
чаще
всего,
либо
литературный язык, либо просторечие. Как правило, со вступлением
индивида в тот или иной трудовой коллектив профессиональный подъязык
«накладывается»
на
основной
коммуникативный
код
человека.
Сосуществуя в сознании, эти системы формируют речевой портрет
личности. Носители профессиональных языков двуязычны. «Переход от
обыденной речи к профессиональной и от общей лексики к специальной
можно сравнить с переключением регистров органа или клавишнопечатного аппарата, когда вследствие перевода соответствующего рычага
те же клавиши начинают звучать по-новому или печатать иные знаки.
Таким же образом при переходе от общего употребления к специальному
те же слова начинают означать другое» [Суперанская и др. 2004, с.30].
Хотя Б.А. Ларин напрямую не занимался проблемой профессиональных
подъязыков, в своих работах, посвященных изучению языка города, он
упоминает,
что
«тесная
бытовая спайка обусловливает языковую
ассимиляцию, сложение своеобразных у данного коллектива разговорных
(и письменных) типов речи» [Ларин 1977]. Как следствие этого, некую
языковую спецификацию приобретают группы горожан, связанных одним
типом деятельности. В качестве примера Б.А. Ларин описывает языковую
ситуацию, сложившуюся в Париже, и излагает основные точки зрения,
бытовавшие к тому времени во французской лингвистике. Б.А. Ларин
подчеркивает, что профессиональные арго ранее были тайными языками,
доступными только тем, кто работает в данной отрасли. Соответственно,
ни о каком их влиянии на литературный язык не могло быть речи. Однако
дальнейший процесс интеграции городского населения привел к тому, что
произошло слияние ряда арго в единую устную коммуникативную
систему, в которой сохранившимися профессиональными элементами
является специальная и терминологическая лексика. На этом этапе
10
развития общегородское арго (иными словами, городское просторечие)
начинает выступать в качестве ресурса, подпитывающего литературный
язык средствами экспрессии.
В докладе, прочитанном в 1926 году, Б.А. Ларин одним из первых
употребил термин «городское просторечие», который использовался
ученым для обозначения «некоего «низкого» общего разговорного языка»
[Ларин 1977]. Однако по сравнению с 1920-ми годами языковая ситуация
изменилась: сейчас сфера использования просторечия расширилась.
1.2 Современное русское просторечие и профессиональный
подъязык
Просторечие по праву считается сложной для научного описания
областью. Актуален вопрос о статусе просторечия в системе современного
русского национального языка; неоднозначен также набор критериев, по
которым следует выделять круг носителей просторечия. Первые серьезные
попытки осмыслить феномен и природы просторечия были предприняты
еще в советское время (работы Б.А. Ларина [1977 и др.], Л.И.
Баранниковой [1974 и др.], Е.А. Земской [1987 и др.] и других
исследователей).
В последнее время изучением просторечия занимается ряд русистов.
Так,
Л.П.
Крысин
понимает
под
просторечием
одну
из
форм
существования русского национального языка наряду с литературным
языком,
территориальными
диалектами,
профессиональными
и
социальными жаргонами (см. [Крысин 2005, 2007] и ряд других работ).
Исследователь выделяет два круга носителей просторечия и две отдельные
подсистемы:
просторечие-1
и
просторечие-2,
а
также
описывает
специфические черты обеих подсистем на всех языковых уровнях. Причем,
ненормативные формы и.п. мн.ч. с ударной флексией -а(-я) Л.П. Крысин
трактует как черту просторечия-1 [Крысин 2003].
11
Просторечие-1 объединяет горожан старшего возраста, не имеющих
образования (или начальное образование), речь которых обнаруживает
явные связи с диалектом или полудиалектом.
Просторечие-2 охватывает круг горожан среднего и молодого возраста,
имеющих
незаконченное
среднее
образование
и
не
владеющих
литературной нормой.
Несколько иная точка зрения представлена в работе В.В. Химика «Поэтика
низкого, или просторечие как культурный феномен» (2000).
Автор предлагает различать социальное и функционально-стилистическое
просторечие, при этом называя их принципиально отличающимися
подсистемами.
Под социальным просторечием понимается «простая, обыкновенная речь,
характерная для малообразованных людей» [Химик 2000].
Социальному
просторечию
В.В.
Химик
противопоставляет
функционально-стилистическое, которое состоит не из разноуровневых
«неправильных» по отношению к норме единиц (произносительных,
грамматических,
лексико-семантических),
а
преимущественно
из
номинативных, лексических и фразеологических образований (см. там же).
Важно
отметить,
что
«в
отличие
от
социального
просторечия
словоупотребления функционально-стилистического просторечия вполне
могут укладываться в рамки произносительного или грамматического
стандарта, вступая в противоречия только со стилистическими или
этическими эталонами» [Химик 2000].
Две вышеприведенные точки зрения относительно русского просторечия
предполагают его системный характер, однако некоторые исследователи
склонны считать, что современное просторечие не является системой. В
частности, этой позиции придерживаются З. Кёстер-Тома и Е.В. Ерофеева.
Немецкая исследовательница З. Кёстер-Тома выдвигает свое мнение
относительно места просторечия в системе русского национального языка.
Во-первых, автор оперирует трехуровневой иерархической моделью
12
стандарт-субстандарт-нонстандарт,
которая
позволяет
«дифференцировать языковые разновидности по горизонтали и вертикали
и выделить верхние и нижние полюсы» [Кёстер-Тома 1993].
З.
Кёстер-Тома
помещает
просторечие
между
субстандартом
и
нонстандартом, объясняя это промежуточное положение тем, что
«просторечие представлено на всех языковых уровнях и тем самым
является самостоятельной языковой формацией в рамках русского
этноязыка, но без собственных признаков системности» [там же].
З. Кёстер-Тома считает, что просторечие представляет собой совокупность
нейтральных
в
стилистическом
отношении
отклонений
от
норм
кодифицированного литературного языка, в то время как элементы
социальных жаргонов, арготизмы и матерная лексика составляют
формацию нонстандарта.
В поддержку своей точки зрения Е.В. Ерофеева приводит следующие
доводы.
«Явления разных языковых уровней, описываемые в литературе как
просторечные, наблюдаются в речи далеко не всех носителей просторечия,
а, как правило, носитель просторечия весьма избирательно пользуется как
лексическими, так и грамматическими просторечными элементами из
богатого набора, предоставляемого просторечием в целом» [Ерофеева
2001]. Более того, фонетические явления, описываемые как просторечные,
в большинстве случаев наблюдаются и в устных формах других подсистем
языка. По мнению автора, эти явления провоцируются самой устностью и
спонтанностью речи и порождаются в условиях временного дефицита.
Являясь
промежуточным
своеобразным
проводником
образованием,
между
просторечие
традиционными
служит
диалектами
и
литературным языком. Различие данных идиомов (подсистем языка)
состоит главным образом не в наборе фонетических реализаций, а в
«насыщенности речи этими элементами, т.е. в количественной мере
представленности их в речи» [Ерофеева 2001].
13
Таким образом, Е.В. Ерофеева приходит к выводу, что с точки зрения
современного языкознания было бы более точным говорить, что
просторечие представляет собой набор нелитературных единиц из разных
подсистем национального языка, которые в процессе функционирования
потеряли четкую «социальную привязку», т.е. является стилистическим.
Описываемый внелитературный набор единиц ввиду своей разнородности
не формирует самостоятельную языковую систему.
Приведенный обзор, естественно, не охватывает все существующие в
современной русистике точки зрения относительно природы просторечия –
уникальной подсистемы русского национального языка, не имеющей
аналогов в других языках.
Поскольку, по моим наблюдениям, среди населения многих городов
можно
выделить
характеризующуюся
категорию
носителей
относительной
схожестью
русского
языка,
используемого
ими
идиома, который не удовлетворяет ни литературным, ни диалектным
нормам, именно эту категорию людей следует понимать под социальной
базой современного просторечия. Исходя из этого, в данном исследовании
под «просторечием» будет пониматься система, которая обслуживает круг
лиц среднего и молодого возраста, не владеющих нормами литературного
языка, в том числе акцентуационными и формообразовательными. При
этом речь носителей
данного идиома лишена диалектной окраски, в
значительной степени жаргонизирована и содержит обсценную лексику.
1.3
Формы
множественного
числа
на
-а,
(-я)
в
профессиональных языках и просторечии
Формы именительного падежа множественного числа существительных
мужского и женского родов, имеющих в конце основы твердый или мягкий
согласный, с ударной флексией -а, (-я) весьма частотны в современной
русской речи. Это явление описано многими русистами.
14
По мнению Л.П. Крысина, «чаще других эту флексию и ударные флексии
косвенных падежей получают существительные, обозначающие предметы
и
понятия,
наиболее
регулярно
употребляемые
в
данной
профессиональной или социальной среде» [Крысин 2003].
В отечественной и зарубежной русистике сдвиг ударения на флексию
трактуется как черта, присущая системе просторечия с одной стороны, и
как черта профессиональных подъязыков с другой. Так, Л.П. Крысин
считает, что многие из данных словоформ «должны (или могут) быть
охарактеризованы как профессионально или социально маркированные»
[Крысин 2003, с.87]. В качестве примеров Л.П. Крысин приводит
словоформы матерЯ, площадЯ, шоферА (просторечие), в то время как
соусА, мичманА, швеллерА имеют статус профессионализмов (см. Крысин
2003).
В.В. Химик определяет формы множественного числа с ударной флексией
как черту социального просторечия (подробнее см. [Химик 2000, с.193]).
Если
не
как
единственно
возможная,
то
как
предпочтительная,
представлена данная модель образования форм множественного числа
именительного
падежа
в
уголовном
жаргоне.
Например,
от
существительных фраер (малоопытный вор), мусор (представитель
правоохранительных органов), опер (оперативный уполномоченный)
образуются формы множественного числа – фраерА, мусорА, оперА
(фраеры, мусоры, оперы – неупотребительны).
Распространенность
подобных форм в профессиональной речи отмечалась лингвистами давно,
однако Л.П. Крысин считает, что значительное увеличение частотности
этих форм в публичной речи - по радио, телевидению, в газете - можно
считать характерной чертой последнего десятилетия XX в. (см. Крысин
2000). Необходимо, однако, заметить, что рассматриваемый процесс
сдвига ударения на флексию продолжается в русском языке как минимум
сто пятьдесят лет. Об этом свидетельствуют устаревшие формы
15
множественного
числа,
например,
домы,
корпусы,
бытовавшие
в
пушкинскую эпоху (примеры взяты из [Крысин 2005]).
Л.П. Крысин поднимает этот вопрос в одной из своих статей: «Например,
характерное для современной речевой практики расширение круга
существительных мужского рода, образующих именительный падеж
множественного числа при помощи флексии -a (-я) (инспекторА,
прожекторА, секторА, цехА, слесарЯ, токарЯ), означает, что речевая
практика оказывает давление на традиционную норму, и для некоторых
групп существительных образование форм на -a (-я) оказывается в
пределах кодифицированной нормы» [Крысин 2005].
Проанализируем подъязык нефтяников на предмет форм с ударной
флексией.
Ниже приводится список слов, употребленных нефтяниками как при
общении со мной, так и в разговорах между собой: вертлюгА, виброситА,
выкидА, грузА, дизелЯ, емкостЯ, жидкостЯ,
кожухА, кранА, ломА,
мазутА, нефтЯ, пластА, площадЯ, помбурА, превенторА, приводА,
промыслА2, профилЯ, редукторА, стропалЯ, супервайзерА (суперА,
вайзерА), тросА, штабелЯ, фильтрА.
Стоит обратить внимание на тот факт, что большую часть данных
словоформ
употребили в своей речи рабочие, образование которых
варьируется от неоконченного среднего (9 или 8 классов средней школы)
до средне-профессионального, полученного в колледже, училище или
техникуме.
Таким
образом,
основной
контингент
рабочих
в
нефтедобывающей отрасли не имеют высшего образования и, возможно,
являются носителями русского просторечия. В список словоформ с
ударной флексией я не включил те, которые не имеют отношения к
специфике
2
нефтяной
отрасли,
хотя
подобные
словоформы
также
Представляется любопытным, что форму «приводА» Л.П. Крысин трактует как черту
речи представителей правосудия и правопорядка (см. [Крысин 2003]).
16
встречались: новостЯ, шишА (на какие шишА?). Последние формы
множественного числа имеют ярко выраженный просторечный характер.
Представляется вероятным, что в профессиональных подъязыках на
современном этапе имеет место языковой процесс, протекающий по
следующей модели:
а) термин или общеупотребительное слово в профессиональном значении
активно
употребляется
специалистами
–
носителями
русского
просторечия. Поскольку модель образования форм множественного числа
с ударением на флексию в системе русского просторечия является
продуктивной, в устной коммуникации появляются словоформы приводА,
площадЯ, дизелЯ и т.п.
б) активное употребление в профессиональном контексте закрепляет за
«просторечными» формами специальное значение. Слово начинает
употребляться
широким
кругом
специалистов,
включая
носителей
русского литературного языка.
Глава 2. Ментальный лексикон и языковое сознание.
2.1 Понятия языкового сознания и ментального лексикона
Поскольку
целью
настоящего
исследования
является
изучение
распределения рассматриваемых слов и словоформ в ментальном
лексиконе нефтяников, следует ввести и определить понятия, необходимые
для данного описания.
Ключевыми являются понятия ментальный лексикон и языковое сознание.
Ученые по-разному подходят к вопросу их определения.
В статье З.Д. Поповой и И.А. Стеринина [Попова, Стернин 2002] под
языковым
сознанием
понимаются
«механизмы,
обеспечивающие
порождение, восприятие речи и хранение языка в сознании. Для русского
17
человека это совокупность сведений о том, какие единицы и правила есть в
русском языке и как надо говорить на русском языке».
Также авторы оперируют термином «концептосфера»3. Концептосфера это совокупность концептов нации, она образована всеми потенциями
концептов носителей языка. Концептосфера имеет упорядоченную
структуру. Концепты, формирующие ее, вступают в различные системные
отношения. Для данного исследования особенно важным и интересным
является положение о том, что можно говорить также о существовании
групповых концептосфер (профессиональная, возрастная, гендерная и т.д.,
курсив мой – Д.Е.)4. Развивая эту идею, вполне уместно предположить, что
у интересующей меня профессиональной группы (нефтяники) имеется
определенный набор концептов, получивших выражение с помощью
языковых
знаков.
Такими
более
«привилегированными»
являются
концепты, обладающие коммуникативной релевантностью, то есть их
использование в речи необходимо для адекватного протекания процесса
информационного обмена в ситуациях профессиональной деятельности.
З.Д. Попова и И.А. Стернин так подмечают суть этого явления: «Языковой
знак можно также уподобить включателю – он включает концепт в нашем
сознании, активизируя его в целом и «запуская» его в процесс мышления»
[З.Д. Попова, И.А. Стернин 2007, с.53].
Проблема изучения лексикона человека в психолингвистике имеет давнюю
традицию. В 60-70-х годах XX века ментальный лексикон рассматривался
как список слов в долговременной памяти человека, как некое хранилище,
откуда выбираются слова в зависимости либо от вероятностных
ассоциаций (см. [Kiss et al. 1972]), либо от синтаксической позиции
3
Термин «концептосфера» был введен в отечественной науке академиком Д.С.
Лихачевым.
4
Подробнее об этом см. З.Д. Попова, И.А. Стернин
Язык и сознание: теоретические
разграничения и понятийный аппарат // Социальная психолингвистика: Хрестоматия.
Учебное пособие/ Составление К.Ф.Седова. – М.: Лабиринт, 2007. – 336 с.: ил.
18
(подробнее в [Chomsky & Halle 1968])5. Примерно уже через десятилетие,
возникает
представление
о
лексиконе
как
сложноорганизованной
структуре с множеством связанных по разным основаниям единиц
(причем,
эти
связи
могут
иметь
и
субъективный
характер),
приспособленной к мгновенному поиску нужного слова. Постепенно
ученые приходят к выводу, что организация хранения единиц в памяти,
видимо, крайне сложна и в её основе лежит не один, а сразу несколько
принципов. Эксперименты по исследованию взаимодействия процессов
порождения
и
восприятия
высказываний,
с
одной
стороны,
и
ассоциирования, с другой, позволили заговорить о «существовании
определенной связи между особенностями развернутых высказываний и
характеристиками ассоциативных структур» [Береснева и др. 1995].
Считают, что ассоциативные структуры могут служить исходным
материалом для построения высказываний. Они являются одним из
способов обозначения референтной ситуации (фрейма, ментальной
модели, схемы, ситуации и т.д.), а структура референтной ситуации
определяет структурирование высказывания. Ассоциативная структура
“стимул-реакция” соответствует глубинной семантической структуре
представления ситуации в сознании говорящего человека.
Существующие в науке точки зрения на природу и определение
ментального лексикона подробно изложены в работах
А.А. Залевской
[Залевская 1990, 2007]. Приведем лишь некоторые из существующих
дефиниций ментального лексикона, которые приводит А.А. Залевская.
Исследователи определяют ментальный лексикон по-разному: как
процесс [Osgood 1984], как семантическое хранилище [Wales 1966] или
семантическую память [Kintch 1978], как то, что все говорящие знают об
отдельных словах и морфемах [Emmorey & Fromkin 1988], как систему
связей, основанную на предшествующем опыте человека [Григорян 1972],
как психическое образование, в котором хранятся знания «о названиях
5
Цит. по [Залевская 2007].
19
вещей, признаков, действий и прочих фрагментов мира» [Кубрякова 1991],
как знания человека о мире [Овчинникова 1994], как индивидуальный
словарный запас [Баранов и др. 1996], и т.д.
Организация
лексикона,
по-видимому,
должна
соответствовать
оптимальным способам хранения информации через ассоциативновербальную сеть взаимосвязанных единиц [Караулов 2000].
Для определения различных аспектов плана содержания слова вводятся
понятия “ассоциативного поля” и “ассоциативной структуры” слова.
Состав и характер вербальных реакций в ассоциативных полях позволяют
раскрыть существенные черты значения слова. Ассоциативная структура
слова – это основные векторы, по которым происходит ассоциирование
слова в ходе эксперимента, это отношения, которые возникают между
словом-стимулом и ассоциатами, образующими его ассоциативное поле.
Ассоциативные
структуры,
получаемые
в
результате
свободных
ассоциативных экспериментов, отражают семантику слова в её сложности
и единстве, определяют особенности употребления слова. Основные
векторы ассоциирования выявляются уже в совокупности наиболее частых
ассоциаций, образующих ядро ассоциативного поля, развиваясь за
пределами ассоциативного ядра за счет дополнительных, факультативных
элементов каждой наметившейся ветви. Исходя из этого, “ассоциативная
структура”
и
“ассоциативное
поле”
являются
взаимосвязанными
понятиями, но отнюдь не тождественными.
Интересная мысль о ядре индивидуального лексикона человека как
феномене языкового сознания была высказана Н.О. Золотовой [Золотова
2000]. По её мнению, упорядоченность знаний об окружающем мире в
оптимальных для использования в речемыслительной деятельности
формах репрезентации соотносится со специфической конфигурацией
ассоциативных связей, неравноценных по своей энергетике. Наиболее
“энергетичные” связи образуют своеобразный центр, или ядро, вокруг
которого распределяются остальные связи. Единицы ядра лексикона,
20
приводящие
в
возбуждение
существующие
множественные
связи,
обладают активностью, характеризуются одновременным вхождением во
множество ассоциативных полей других единиц, заполняющих всё
пространство ментального лексикона. Н.О. Золотова полагает, что этот
факт
отражает
способность
единиц
ядра
выступать
в
качестве
оптимальных средств кодирования ситуаций, связанных с прошлым
опытом человека и служащих опорами для получения выводных знаний,
играющих важную роль в процессах понимания. А такие специфические
характеристики единиц ядра лексикона как ранний возраст усвоения,
высокая
степень
конкретности,
эмоциональности,
образности,
принадлежность к некоторой категории базового уровня обобщения и т.п.
также объясняет удобство их использования человеком в качестве
основных
элементов
при
идентификации
более
абстрактных
и
многозначных слов, включая незнакомые слова [Золотова 2000, с.94]. В
представлении Н.О. Золотовой лексикон человека состоит как бы из 5
слоев и во всех слоях преобладают имена существительные [Золотова
2000].
А.А. Залевская считает, что ментальный лексикон должен пониматься как
«динамическая функциональная система, самоорганизующаяся вследствие
постоянного
взаимодействия
между
процессом
переработки
и
упорядочения языкового опыта и его продуктами» [Залевская 2007].
Ключевой характеристикой ментального лексикона, по А.А. Залевской,
является
динамичность,
переорганизации,
т.е.
например,
способность
вследствие
к
самостоятельной
приобретения
индивидом
определенного опыта, а вместе с ним соответствующих лексических
единиц (например, профессионализмов, терминов).
Многочисленные эксперименты, направленные на изучение организации
ментального лексикона, показывают, что в ментальном (индивидуальном)
лексиконе хранятся значения слов и словоформы, выступающие в
совокупности в роли средства доступа к информационной базе индивида,
21
которая обеспечивает «становление психологической структуры значения
слова на стыке общесистемного значения и всего комплекса знаний и
переживаний, без которых словоформа остается просто некоторой
последовательностью звуков или графем, а общесистемное значение не
дает выхода на некоторый фрагмент индивидуальной картины мира»
[Залевская 2007].
Принимая за основу рассуждений данное положение и применяя его, в
частности,
к
рассматриваемому
материалу
(единицы
подъязыка
нефтяников), мы сталкиваемся с вопросом о том, каким образом
обеспечивается хранение и производится опознавание неоднозначных слов
(добыча, промыслы и т.п.) в ментальном лексиконе нефтяников.
В книге [Garnham 1985] выделены четыре точки зрения психолингвистов
по поводу опознавания неоднозначных слов в тексте (со слуха или при
чтении)6: 1) теория доступа к слову под влиянием контекста (the theory of
context-guided lexical access), согласно которой контекст обеспечивает
всплывание только нужного значения слова (нередко необходимый и
достаточный для этого контекст не предшествует неоднозначному слову, а
следует за ним); 2) теория последовательного доступа (the ordered access
theory), постулирующая перебор всех возможных значений в порядке их
убывающей частотности (самое частотное значение вступает в действие
первым); 3) теория множественного доступа (the multiple access theory), по
которой все значения актуализуются сразу же при встрече со словом, а
выбор из них происходит с помощью контекста и не обязательно
немедленно (т.е. только тогда, когда это позволяет сделать контекст); 4)
пересмотренная теория множественного выбора (а revised version of the
multiple access theory) уточняет, что выбор делается к концу восприятия
части высказывания, в которой встретилось слово.
Ряд зарубежных исследователей (Simpson, Fodor и др.) в этом вопросе все
же сходятся на том, что в системе активизируются все значения слова, но в
6
Цит. по [Залевская 2007].
22
разной степени – в зависимости от частотности слова и от контекста его
предъявления.
Изучение
данной
проблематики
отечественными
психолингвистами (Н.В. Рафикова, В.В. Левицкий и др.) позволило
говорить о том, что значения многозначных слов психологически
неравноценны, а за основное принять то контекстуально необусловленное
значение
слова,
которое
вычленяется
в
смысловой
структуре
(изолированного) слова прежде всех других его значений. Стоит заметить,
что авторы также указывают, что «контекстуально необусловленное»
значение зависит от социальных параметров индивида. В условиях же
актуализации
некоторого
семантического
или
тематического
поля
неоднозначность снимается, и слово опознается в одном его значении.
Применимо к рассматриваемому мной материалу вышесказанное значит,
что у многозначных слов (долото, добыча, промысел) также можно
выделить контекстуально необусловленные значения, опознание которых
будет варьировать в зависимости от различных параметров индивида,
таких
как,
скажем,
работа,
образование,
образ
жизни,
условия
приобретения этих слов в опыт. Иными словами, можно ожидать различий
в
семантической
структуре
описанных
слов
в
зависимости
эксперимент
как
метод
от
социопараметров говорящих.
2.2
Ассоциативный
изучения
ментального лексикона
Одним из самых распространенных и эффективных методов изучения
структуры ментального лексикона является ассоциативный эксперимент в
разных его интерпретациях. По мнению Р.М. Фрумкиной, «ассоциации
могут сказать нам очень многое о тех неосознаваемых структурах, в
которых мы мыслим окружающий нас мир» [Фрумкина 2001].
В общих словах, ассоциативный эксперимент – это прием, направленный
на выявление ассоциаций (в данном случае - вербальных), сложившихся у
23
индивида в его предшествующем опыте. В психологическом словаре
ассоциативный
эксперимент
определяется
как
«особый
метод
исследования мотивации личности» [Психологический словарь 1996].
Обычно различают три вида ассоциативных экспериментов:

свободный, в котором испытуемому предлагают ответить словами –
RR, первыми пришедшими в голову при предъявлении слова – S,
ничем
не
ограничивая
ни
формальные,
ни
семантические
особенности слов – RR;

направленный, в котором экспериментатор некоторым образом
ограничивает выбор предполагаемых RR, накладывая определенные
ограничения (например, отвечать только существительными и т.д.);

цепной, в котором испытуемому предлагают ответить любым
количеством слов – Ri, первым пришедшим в голову при
предъявлении слова – S, ничем не ограничивая ни формальные, ни
семантические особенности слов7.
Некоторые
авторы,
например
А.
А.
Леонтьев,
считают
цепной
ассоциативный эксперимент разновидностью свободного. В цепном
ассоциативном эксперименте испытуемому предлагается ответить за
ограниченный временной промежуток любым возможным количеством
слов. Под цепной ассоциативной реакцией понимают неуправляемое,
спонтанное протекание процесса воспроизведения содержания сознания и
подсознания субъекта. В цепном ассоциативном эксперименте измеряется
общий объем продуцируемых ассоциаций за единицу времени (чаще всего
за 1 минуту). Однако этот тип ассоциативного эксперимента страдает
одним существенным недостатком - в нем наблюдается значительная
зависимость между последовательно наступающими реакциями. Нередко
оказывается, что i-реакция является фактически не реакцией на
7
Здесь и далее материал взят из монографии [Горошко 2001].
24
первоначальный стимул, а реакцией на предшествующую реакцию,
оказавшуюся новым стимулом.
В рамках данного исследования автора будет интересовать метод
свободного ассоциативного эксперимента, когда от испытуемого требуется
как можно быстрее ответить первыми, пришедшими в голову словами
(реакцией) в ответ на предъявленное слово – стимул. Считается, что на
ассоциации, полученные в свободном ассоциативном эксперименте,
влияют
два
фактора:
“лингвистический”,
т.е.
определенные
характеристики самого стимульного слова, и “прагматический”, т.е.
влияние личности самого испытуемого [САНРЯ 1977, с.7].
В ходе свободного ассоциативного эксперимента испытуемый выполняет
следующие действия:
Во-первых,
от
испытуемого
в
условиях
эксперимента
требуется
концентрация внимания, готовность к восприятию вербального стимула,
т.к. время реагирования зависит и от уровня установки, и от готовности к
реакции. Второе действие – это восприятие слова-стимула, которое
включает в себя узнавание и понимание услышанного (или увиденного
слова). Третье действие – самонаблюдение. Испытуемый должен ответить,
какие представления и мысли у него возникают в ответ на стимул. И
четвертое, заключительное действие – это формирование ответа. Как
видно из приведенных действий, ассоциативный эксперимент требует от
испытуемого произвольной деятельности. Только одно звено в этом
эксперименте не может быть произвольным – возникновение ответного
представления (мысли, реакции) в сознании испытуемого [Тойм 1978].
В
психолингвистике
второй
половины
ХХ
века
ассоциативный
эксперимент был направлен на изучение ассоциативного значения слова и
организации индивидуального (ментального) лексикона, причем, в данном
случае ассоциации рассматриваются как одно из средств доступа к
внутреннему лексикону человека. Изучение ассоциативных связей слов
позволило сделать заключение, что ассоциативное поле слова отражает его
25
коммуникативный потенциал [Болотнова 1994]. Под коммуникативным
потенциалом слова понимается всё то, что определяет его готовность
участвовать в общении в качестве элемента высказывания, носителя
определенного кванта “знания” и прагматического заряда.
Довольно
успешно
ассоциативный
эксперимент
используется
при
изучении явлений синонимии и антонимии [Виноградова 1981, Маслова
1981, Медведева 1981, 1989, 1991]. При этом используются, как правило,
две его разновидности: свободный и направленный. Именно применение
ассоциативных методик позволило выявить субъективные синонимы и
антонимы, которые не фиксируются в обычных лингвистических словарях.
Интересен вывод и об асимметрии противопоставлений, где под
асимметрией понимается неравноценность или неравнозначность членов
противопоставлений, при которой один из членов пары способен вызывать
более разнообразные ассоциаты (т.е. один из антонимов оказывается
богаче другого) [Маслова 1981]. Теоретический результат, полученный
при исследовании ряда языков, позволил авторам утверждать, что в
сознании человека имеется некая система понятий-оппозитов, хранящихся
парами и определяемых друг через друга. К таким понятиям сводятся
отношения между огромным числом предметов и явлений окружающего
мира, которые приходится регулярно сопоставлять, сравнивать, различать.
Также
метод
ассоциативного
эксперимента
применялся
в
ряде
лингвокультурологических исследований, например, в экспериментах А.А.
Залевской на материале русского, казахского, киргизского и узбекского
языков [Залевская 1971а], русского английского и казахского [Залевская
1971б] языков. А.А. Залевская проводила сопоставительный анализ
ассоциативных
(британский
польский,
и
норм,
полученных
американский
словацкий,
русский,
в
девяти
варианты),
казахский,
языках:
немецкий,
английский
французский,
киргизский,
узбекский
[Залевская 1979]. В сопоставительном плане исследовались русские и
киргизские нормы [Титова 1977, Манликова 1989], причем отдельно
26
изучались этнокультуроведческие понятия [Манликова 1989], латышские и
русские ассоциативные нормы [Ульянов 1988], русские и украинские
ассоциативные нормы [Бутенко 1989, Терехова 1997], русские и
венгерские [Papp 1983] и т.д.8
В последнее время с возникновением в отечественной лингвистике
социолингвистике
гендерных
исследований
появился
ряд
и
работ,
изучающих отражение образов мужчины и женщины в языковом сознании.
При этом часто рассматривается мужское и женское языковое сознание,
т.е.
изучается
в
сопоставительном
аспекте
влияние
гендерной
составляющей на ассоциативное поведение коммуникантов (работы
[Горошко1996-2001], [Кирилина 1999], [Тарасов, 1997]).
В
настоящий
момент
возникновении
представляется
отдельного
уместным
направления
в
говорить
и
о
психолингвистике
–
ассоциативной лингвистике (прежде всего, концепция Ю.Н. Караулова),
представленного
лексикографией,
в
современном
ассоциативной
состоянии
лексикологией
ассоциативной
и
ассоциативной
грамматикой. С позиций данной концепции язык может быть представлен
не только в виде системы отношений, не только как большая совокупность
текстов, но и в виде ассоциативно-вербальной сети (АВС), соотносимой с
языковой компетенцией носителя языка. АВС состоит из последовательно
усложняющихся и иерархически подчиненных уровней: слово или
словосочетание – ассоциативное поле – совокупность ассоциативных
полей. На фоне такого представления о языке в рамках ассоциативной
лингвистики выстраивается изоморфное ему ассоциативное пространство
текстов.
В силу своей простоты и высокой информативности, помимо лингвистики
и
смежных
дисциплин,
ассоциативный
эксперимент
прекрасно
зарекомендовал себя для решения теоретических и практических задач в
психологии, психиатрии и социологии.
8
Материал взят из [Горошко 2001].
27
В заключение следует также добавить, что метод свободных ассоциаций
является одним из самых эффективных инструментов исследования
специфики языкового сознания в малых социальных группах.
Р.М. Фрумкина, в частности, занималась изучением скрытых установок
информантов и структуры их ценностей через их ассоциации. В течение
двух лет исследовательница проводила обширные эксперименты с
участием сотен информантов – российских и польских школьников
(лицеистов – в Польше) и студентов-первокурсников. Основным методом
исследования являлся ассоциативный эксперимент, который сводился к
анализу вербальных реакций российских и польских подростков на слова,
обозначающие
ценностно
нагруженные
понятия
–
такие,
как
«патриотизм», «власть», «Родина», с одной стороны, и такие, как «Бог»,
«добро», «семья» - с другой. Исследователя интересовали две важнейшие
сферы, определяющие социализацию и самоидентификацию подростка:
сфера я и общество и сфера я и мои близкие, мой внутренний мир.
Результаты эксперимента изложены в [Фрумкина 2001]. Изучение
социальных групп подобным образом представляется актуальной и
необходимой задачей, так как именно язык в социальном пространстве
«обеспечивает
социальную
преемственность
взаимодействие» [Фрумкина 2001, с.206].
28
и
социальное
Глава 3. Описание профессионального подъязыка
нефтяников
3.1
Лексический
состав
профессионального
подъязыка
нефтяников
Основой любого профессионального подъязыка является пласт терминов.
Термин – это специальное слово (или словосочетание),
принятое в профессиональной деятельности и употребляющееся в
особых условиях, которое служит для словесного обозначения
понятия, входящего в систему понятий определенной области
профессиональных знаний [Суперанская и др. 2004, с.14].
Более того, термин – всегда член какой-либо терминологии, в пределах
которой он однозначен. В свою очередь система терминов образует
терминологическое
поле,
которое
и
обслуживает
данную
профессиональную отрасль.
«Поле – это своеобразная область существования термина, внутри которой
он
обладает
всеми
характеризующими
его
признакам,
область,
искусственно очерченная и специально охраняемая от посторонних
проникновений» [Суперанская и др. 2004, с.110].
Ряд ученых, в том числе и А.В. Суперанская, склонны считать, что те
термины и слова специальной лексики, которые не были специально
придуманы для обозначения реалий конкретной отрасли, омонимичны
словам общего языка, из которых они развились или совпали по форме.
Для терминов соотнесенность с полем представляется особенно важной, а
факт вхождения в разные поля говорит нам о том, что перед нами разные
денотаты. Рассмотрим, например, в свете данного положения названия
фигур высшего пилотажа: бочка, штопор, петля. Перечисленные термины
развились
из
общеупотребительных
29
слов,
бытовавших
ранее
в
неформальной коммуникации в среде пилотов. Первой из перечисленных
лексем в 1940-е годы в словари русского литературного языка попадает
«петля» (спустя 30 лет с момента появления)9:
4. перен. Кругообразное движение летательного аппарата, круг, при
описывании к-рого в определенный момент летчик, ведущий аппарат,
оказывается вниз головой (авиац.) [Толковый словарь русского языка:
В 4 т. / Под ред. Д. Н. Ушакова].
В настоящее время слова бочка, штопор, петля внесены в словари
авиационных
терминов.
рассматриваемые
С
точки
авиационные
зрения
термины
А.В.
Суперанской
являются
омонимами
общелитературных слов.
Естественно, мы не можем считать полноценными терминами отдельно
взятые словоформы промыслА, приводА и т.п. (в данном случае термины
промысел
и
привод),
но
появление
и
активное
использование
специалистами данных альтернативных словоформ, вероятно, является
этапом на пути становления термина. Возможно, в таком случае
происходит
размежевание
понятий
в
сознании
носителей
профессионального подъязыка; прОмыслы и промыслА – начинают
обозначать разные реалии.
Не стоит также забывать о том, что в любом развитом профессиональном
подъязыке выделяется пласт жаргонизмов – элементов устной речи,
использование
которых
во
многом
конвенционально.
Зачастую
жаргонизмы являются полными денотативными синонимами терминов, но
несут экспрессивно-оценочную коннотацию. Появление жаргонизмов
связано с желанием носителей сделать разговорную речь более яркой и
9
Фигуру высшего пилотажа под названием «петля» («мертвая петля», «петля
Нестерова») впервые продемонстрировал российский пилот П.Н. Нестеров 27 Августа
1913 года.
30
выразительной. В той же функции в профессиональной коммуникации
используется обсценная деиктика.
Перечислим
наиболее
распространенные
способы
образования
профессиональной жаргонной лексики на примере подъязыка нефтяников:
а) использование слов общего языка в переносном, профессиональном
значении,
б) усечения термина,
в) образование новой лексической единицы.
Все перечисленные способы встречаются в жаргонных названиях буровых
специальностей, бытующих в устной профессиональной коммуникации:
Бурильщик – бурила (усечение),
Машинист буровой установки на нефть и газ (дизелист) – помазок (слово
общего языка в ином значении), маслопуп (новая лексическая единица).
Из всего вышесказанного следует то, что в данном исследовании пласт
профессиональной жаргонной лексики включается в профессиональный
подъязык, причем под жаргоном понимается ненормативная форма
существования специальных языковых средств.
При описании профессионального жаргона я пользуюсь введенным В.В.
Химиком термином терминоид (подобный термину) [Химик 2000]. В
качестве примера автор термина приводит слово из обихода электриков «юбка», которое обозначает одну из частей электропатрона. По В.В.
Химику, терминоиды лишены яркой оценочной окраски, хотя и могут быть
экспрессивными номинациями, но не используются в специальной
литературе и не зафиксированы в терминологических словарях. Стоит
также
заметить, что
в некоторых случаях
разграничение между
терминоидом и жаргонизмом весьма условно.
Таким образом, в составе профессиональных языков следует различать три
класса специальной лексики:
31
а) термины,
б) терминоиды,
в) жаргонизмы.
Примером данной классификации может служить следующая цепочка
слов: управление процессом бурения осуществляется с помощью бурового
рычага (термин), который именуется бурильщиками рычаг или тормоз
(терминоиды). В экспрессивно окрашенных диалогах о работе та же часть
бурового оборудования получает наименования дышло и кочерга
(жаргонизмы).
Обратимся теперь к материалу подъязыка нефтяников.
3.2 Профессиональный жаргон нефтяников
Помимо проведения ассоциативного эксперимента и интервьюирования
информантов (см. след. главы), мною также было собрано некоторое
количество жаргонных слов из обихода нефтяников, поскольку подъязык
представителей данной профессии не описан.
Прежде всего, необходимо сделать несколько пояснений относительно
рабочих процессов, происходящих на буровой и нефтедобывающем
промысле.
Процесс извлечения нефти из недр земли состоит из двух основных
стадий: бурения10 и добычи. На подготовленном и разведанном участке
устанавливается буровая вышка. Начинается ответственный процесс
бурения.
После
того
как
буровики
вскроют
нефтяной
пласт,
демонтируют вышку и подготовят скважину, к работе приступают
операторы по добыче нефти, собственно нефтяники. Электростанции на
буровой и на нефтедобывающем промысле обслуживаются дизелистами.
Специалисты нефтяной отрасли (нефтяники в широком понимании)
10
Жирным шрифтом выделены термины нефтегазодобывающей отрасли.
32
делятся на три большие «касты»: буровики, операторы по добыче нефти и
дизелисты.
Пообщавшись с рабочими и понаблюдав за языковым поведением
представителей каждой из этих групп, я отметил, что наиболее
самобытными и по праву гордящимися своим делом являются буровики11.
Возможно, именно из-за личной симпатии к представителям этой
профессии, я включу в данное исследование краткое описание именно
«буровицкого» жаргона. Кроме того, необходимо заметить, что уровень
производственного шума на буровом столе значительно ниже, чем в
дизельной или около нефтедобывающей установки-«качалки». Весьма
вероятно, что именно этот фактор способствовал появлению и развитию
жестовой коммуникативной системы дизелистов и операторов, в то время
как уровень вербальной коммуникации в производственных условиях
незначителен.
Описание жаргонной системы следует начать с наиболее употребительных
слов, которые обозначают основные части буровой.
Так, собственно буровую вышку именуют прялкой, а скважину, бурение
которой ведется в настоящий момент, - дыркой. Если пласт нефти в
разработанной скважине оказался меньшим, чем предполагалось, то такую
скважину
называют
наименования
пустышкой.
бурового
рычага
Как
в
было
системе
сказано
выше,
для
некодифицированного
подъязыка существует целый ряд слов: рычаг, тормоз, дышло, кочерга.
Возможно, такая избирательность связана с тем, что буровой рычаг
является неким символом всего рабочего процесса, образным местом
соприкосновения техники и человека.
11
Необходимо понимать разницу между названиями профессий: «буровик» и
«бурильщик». Буровик – общее наименование, называющее всех рабочих буровой, так
или иначе участвующих в процессе бурения скважины, в то время как бурильщик –
специалист, непосредственно руководящий процессом бурения.
33
Следующей группой жаргонизмов и терминоидов являются слова,
обозначающие отдельные части бурового оборудования и инструменты:
Бугель
–
крышка
коренного
подшипника
кривошипно-подъемного
механизма (КПМ),
Вертикалка – вертикальная скважина,
Ветродуйка, гидромат – место бурильщика на буровой площадке
(буровом столе), огороженное брезентом,
ВыкидА – противовыбросное оборудование (ПВО),
Долбежка, проходка – процесс или результат бурения, (первое слово
является жаргонизмом, второе - терминоидом),
Доска – специальное приспособление для заворота/поворота долота,
Елка – определенная система задвижек, служащая для запирания потока
жидкости и изменения его направления, часть противовыбросного
оборудования,
Квадрат – вращатель для бурения, подвижная часть, к которой крепится
буровая колонна,
Кривулька – наклонная скважина,
Корка – остаточная порода в скважине (глина, известняк, гранит),
Легость,
кермак
–
грузозацеп,
вспомогательная
лебедка,
конец
грузозахватывающего приспособления для поднятия грузов на буровую
площадку,
Папка-мамка (мамка-мамка, мамка-папка, папка-папка) – различные
типы переходников, соединяющих породоразрушающий инструмент
(шарошка, долото) с буровой трубой,
Свеча – единица измерения глубины скважины, равная двум-трем буровым
трубам (примерно 36 метров, в зависимости от буровой установки),
Скалка - единица измерения глубины скважины, равная длине буровой
трубы,
Трубка – буровая труба,
34
Фонтанка
–
фонтанная
арматура,
часть
противовыбросного
оборудования,
Шкимарь – кусок веревки (слово, по предположению информанта, было
заимствовано из жаргона моряков),
Яйца – противозатаскиватели, противовес в форме двух шаров. (например:
Подыми яйца – команда бурильщика первому помбуру, находящемуся на
верхней рабочей площадке буровой вышки),
Вполне закономерной и ожидаемой в подъязыке буровиков является
группа слов, служащих для номинации бытовых условий и образа жизни
рабочих в полевых условиях. Приводимые ниже номинации являются
общеупотребительными
среди
представителей
всех
профессий
нефтедобывающей отрасли.
Балок – передвижной домик-вагончик для жизни в полевых условиях,
Вахта – рабочая смена (обычно 14 или 28 дней), также употребляется в
значении «12-часовая рабочая смена»,
Вахтовка
–
грузовой
автомобиль
(«Урал»
или
«КамАЗ»),
предназначенный для транспортировки рабочих от железнодорожной
станции до буровой,
Дневники – бригада, работающая днем (с 7.00 до 19.00),
Котлобак – котлопункт, столовая при буровой,
Ночники – бригада, работающая ночью (с 19.00 до 7.00),
Отстойник – балок для вновь приехавшей вахты,
Разнарядка – короткое собрание перед очередной рабочей сменой, в
течение которого буровой мастер определяет объем работ и задачи на
смену,
Скважина – туалет.
Отдельной группой следует выделить названия рабочих специальностей и
должностей на буровой:
Бурила – бурильщик,
Вышкарь – вышкомонтажник,
35
Лепила – электросварщик,
Помазок, маслопуп – машинист буровой установки на нефть и газ,
Помбур – помошник бурильщика,
Пуля – буровой мастер,
Пусковик – пусконаладчик,
Стропаль (мн.ч. стропалЯ) – стропальщик,
Фаза – электромонтер,
Чурочник – плотник.
Помимо имен существительных, мною также был собрана небольшая
группа глаголов и глагольных фразеологизмов, служащих для обозначения
и наименования процессов, происходящих при бурении. Стоит заметить,
что не для всех глаголов, встретившихся мне в разговорной речи,
существует эквивалент-термин.
Вскрыть (плодородный) пласт – пробурить скважину на глубину, на
которой находится нефть,
Долбить, ковырять, – бурить,
Забить квадрат, пройти квадрат – пробурить скважину на длину
очередной буровой трубы (ок. 13 метров),
Забуриваться – начинать процесс бурения,
Куститься – бурить несколько скважин в определенной
последовательности недалеко друг от друга, такая совокупность скважин
на одном месторождении называется нефтяной куст,
Майновать – опускать рабочий буровой инструмент в скважину, процесс
является частью спуско-подъемной операции,
Нарабатываться – (часто о корке) нарастать,
Наращиваться – накрутить очередную буровую трубу на колонну после
того, как был пройден квадрат, (например, вопрос бурильщика,
работающего в ночную смену, коллеге, только что отработавшему
дневную вахту: Сколько трубок нарастил?),
36
Промыться – промыть скважину буровым раствором,
Проходить – пробуривать скважину на определенную глубину,
Стрелять – выполнять сейсмические работы,
Шарошить – бурить скважину с помощью насадки специального типа шарошки.
Помимо отдельных лексем и фразеологизмов, в среде буровиков бытуют
устоявшиеся вербальные реакции на часто повторяющиеся ситуации. В
основном, это ситуации с участием молодых и неопытных рабочих,
которые еще не знают порядок проведения работ на буровой.
Так, на вполне естественный вопрос «Где бурмастер?» новичок, скорее
всего, получит ответ: «На релинге, чай пьет!». Релингом называют самую
верхнюю часть буровой вышки.
Последовательность проведения работ на буровой у опытных рабочих
отлажена до автоматизма, поэтому, попав в первый раз на буровой стол,
практикант или молодой рабочий испытывает определенную трудность
включения в процесс работы. Зачастую бурильщику звучит вопрос: «А мне
что делать?». В ответ практикант с большой долей вероятности услышит:
«Бери напильник и точи дОлото!».
Естественно, с точки зрения здравого смысла, полученные ответы
являются абсурдными. На первый взгляд кажется, что таким образом более
опытные рабочие хотят всего лишь посмеяться над новичком, а порой
даже
высмеять
осмысление
его
ситуаций
несообразительность.
позволяет
говорить
Однако
о
том,
более
глубокое
что
подобное
коммуникативное поведение направлено на более быстрый и легкий
процесс вхождения нового члена в трудовой коллектив. После того как
прозвучат подобные «шутки», со стороны опытных рабочих следует
подробнейшее объяснение устройства буровой и порядка выполнения
рабочих операций.
37
3.3 Речевое поведение нефтяников
Данная часть работы не направлена на подробное описание подъязыка
нефтяников как коммуникативной системы, я лишь попытаюсь дать общие
характеристики речевого поведения нефтяников в производственных
условиях.
Анализируемый в данной главе материал был собран в ходе пребывания на
буровых и промыслах предприятий, расположенных на территории
Печорского района Республики Коми.
Материал представляет собой образцы спонтанной речи – диалоги,
записанные мною в рабочих условиях, а также во время отдыха. По моим
наблюдениям, после отработанной смены, в обеденный перерыв и в
пятиминутных
паузах-«перекурах»
нефтяники
ведут
беседы
на
ограниченный набор тем: спорт, женщины, автомобили, рыбалка и нек.
др., о работе стараются не говорить. Более того, основной разговор на
профессиональные темы происходит на разнарядке – десятиминутном
совещании перед тем, как отдохнувшая бригада заступит на смену. В
течение рабочих часов коммуникация незначительна. Во-первых, много
информации передается жестами из-за высокого уровня технологического
шума. Для всех основных процессов – например, спускоподъемных
операций с рабочим инструментом, забуривания, наращивания буровой
колонны,
регулирования
противозатаскивателей
–
существует
устоявшийся набор жестов. Во-вторых, обязанности и функции всех
рабочих строго распределены и доведены до автоматизма.
Первый отрывок представляет собой разговор по телефону между
начальником участка и инженером, работающем в штабе экспедиции в
городе. Оба собеседника имеют высшее образование. Ниже приводятся,
естественно, только реплики начальника участка.
38
Начальник участка: - Алло, здорово, слушай, чего по дизелисту?
Давай думай. // Нада бы узнать, конечно…нада дизелиста нам… ну
ты завтра прояснишь этот вопрос, да? Там дизелистов…// Потому
что…да нет, не можно… я понял, на что ты намекаешь – с
шестьдесят четвертой (буровой – здесь и далее прим. мои, Д.Е.) –
нет, не можно, а потому что там два дизелиста гоняют на
двухсотой (буровой) станцию.. и там… Ты знаешь, скока там
работы щас? Там дизельный / насосный модуль…это все:
подготовка, обвязка – там работы непочатый край, а еще
наоборот, вызываю пусковиков – завтра буду вызывать человека
два-три // пусконаладчиков, ну да, для забурки – это 3-Д12 – это не
эта прялка… Ты давай, Виктор Викторыч, значит, пока у
нас…эта… Таня осталась, щас у нас, ну, уборщица пока будет
возить на двухсотую обеды… Нада чё-то считать, потому что мы
уже, эта, будем стучать в двери, как говориться, Петухова…// что
он сказал: «Балок приготовьте, будут плотники, будет материал и
плита и все…» и через два-три дня уже нада будет повариху
конкретно, если…// Во вторник? Отлично! Там мы балок
быстренько подготовим под это дело и… // А дальше? Не знаю – или
поедем на Чикшино с тобой с этим станком… Ну, короче, Талюков
сказал,
чтоб
мобильный
котлобак
для
вышкомонтажников
был…да…Потому что даже мы с тобой если поедем на Чикшино, ээ…как бы говориться, перевозить и строить там, то нада там
буит.. чтоб был котлобак, потому что мы щас.. другого котлобака
у нас просто-напросто нет с тобой // Его благополучно сожгли на
Лузе… Ну вроде все. Значит, выясняй насчет Фролова, щас пока
старший дизелист, Ткаченко, эта, будет наблюдать за этим делом
// Добро, ладно, отдыхай.
12
3-д – трехдизельная буровая установка,
39
Оба собеседника имеют равный статус – они являются руководителями,
осуществляющими контроль над протеканием производственных работ на
отведенном
им
участке,
объединяющем
несколько
буровых.
Непосредственным начальником и руководителем на данной буровой
является буровой мастер, который находится в непосредственном
подчинении начальника участка. Следующий отрывок представляет собой
беседу с участием начальника участка, бурового мастера, бурильщика,
первого помощника бурильщика:
Начальник участка: - Сколько пробурил сегодня?
Буровой мастер: - Сорок восемь было сегодня, щас вот ходил…
Щас Палыч сделает картинку, щас уже компоновка спущена… //
маятник через скалку КЛС стоит. Ты написал и…?
Бурильщик: - Все, понял.
Н. у.: - А чё ты, все ОБТ не // не собрали?
Б. м.: - Чё все ОБТ не собрали?
Н. у.: - Да. Я там рвал, б***13, машину эту рвал, на х**, вез ОБТ
тебе, привез, а ты все не установил, ее ж искать будут // на х**,
надо собирать быстро…
(шум)
Б. м.: - Семь свечей было? Шесть свечей, шесть свечей еще надо…
на одиннадцать-двенадцать тонн…
Н. у.: - А так можно было, как говориться, пригрузить семнадцать
тонн, б***…
Б.: - Или хотя бы пятнадцать, скорей штоб…
13
Автор данного исследования приносит извинения читателям, чьи вкусы и
нравственно-эстетические чувства будут оскорблены вынужденным чтением этих
номинаций, естественно чуждых для них, но опускать такие традиционно запретные
слова при описании данного дискурса, значило бы погрешить против научной истины.
40
Н. у.: - Ну, глина идет галимая, до колонны, е*-ты, да ой, до
кривления брось его х***ть дОлотом. Надо было сразу собрать
все…
Помощник бурильщика: - Кривление свечей десять?
Б.: - Ну, где-то так...
П. б.: - Тыща двести, значит…
Б. м.: - Вон емкость нагрузили хорошо, а чё у нас теперь кислород
привозят… Я сказал Женьке – приедь да возьми. Он не взял…
Н. у.: - Слушай, где водитель?
Б. м.: - Он уже едет…
Н. у.: - Ну-ка, крикни там, его сюда!
Б. м.: - Андрей, притормозни! Выйди, б**, махни, б**, водителю –
вон едет на машине.
Б.: - Так кто у меня на модуле-то будет?
Б. м.: - Здесь кто будет? Щас вот, щас покамест… Славик, б**,
выйдет, не знаю, чё Фролов не поехал, я с Витей-Витей говорил, он
ниче не сказал. Х** знает, че он не приехал. Или значит, счас еще из
ночи выдернем, у нас еще практиканты есть – дизелисты.
Б.: - Ну, практикантов мне тут на х** не надо!
Б. м.: - Не-е, это самое, может чё с ночи сделаем какой-то… а он
ниче, б***, не сказал… Стажеры есть…Будем думать!
Автор данного исследования умышленно привел отрывки спонтанной речи
с участием одного человека – начальника участка – с разными
собеседниками.
Характеризуя приведенные отрывки с точки зрения используемой
ненормативной лексики, необходимо отметить, что при общении с
равностатусным собеседником – инженером с высшим образованием –
начальник участка не употребляет обсценную лексику. Этот факт не
является проявлением субординации, наоборот, начальник участка
41
использует императивные формы (Давай думай; ну ты завтра прояснишь
этот вопрос, да?; выясняй насчет Фролова) по отношению к инженеру.
Напротив, в разговоре с рабочими, имеющими более низкий статус и
находящимися в его непосредственном подчинении (буровой мастер,
бурильщик, помощник бурильщика), начальник участка «сдабривает» свои
замечания и инструкции матерной лексикой, которая употребляется всеми
участниками данной коммуникации. Представляется возможным, что
таким образом начальник переходит на код преобладающей группы
(рабочие) для достижения более эффективного взаимопонимания и
выполнения производственных задач.
С точки зрения употребления специальной и жаргонной лексики, оба
отрывка представляют
собой
хорошие
примеры
так
называемого
подъязыка нефтяников. Термины (пусконаладчик, насосный модуль,
вышкомонтажник, компоновка, дизелисты, кривление), аббревиатуры (3Д, КЛС, ОБТ) и специальные номинации - терминоиды и жаргонизмы (забурка, пусковик, прялка, котлобак, свеча) накладываются на основной
коммуникативный код говорящих.
Приведенные выше отрывки представляют собой примеры дискурса с
участием специалиста с высшим образованием. Далее мною будут
анализироваться образцы диалогов, все участники которых – помимо
автора данного исследования – являются носителями просторечия.
С точки зрения лексического содержания коммуникативный код носителя
просторечия богат элементами общего жаргона (до него не доходит; о чем,
вообще, базар-то; плел; гонишь), профессиональными жаргонизмами и
терминоидами. Также речь рабочих изобилует обсценной
и матерной
лексикой, которая используется в различных функциях: номинативной,
экспрессивно-эмоциональной, фатической.
Необходимо заметить, что обсценная лексика - важнейший признак
просторечия. Ее использование в литературном языке абсолютно
42
недопустимо – она просто отсутствует в его лексической системе (см.
[Дьячок 2003]).
В качестве примера, иллюстрирующего отмеченные черты просторечия, я
приведу часть диалога между бурильщиком и первым помбуром. Они
обсуждают указания бурового мастера (пуля) относительно проведения
дальнейших работ на разрабатываемой в настоящее время скважине.
Действия руководства рабочим представляются нецелесообразными.
Бурильщик: - Тем более супервайзер, типа, через Ферина, б***, то
же мне приказал, а ну в рот е*** его, на х**…
Помбур: - А нам по х**…
Б: - Чё там плел седня терь, я х** понял.. Набор слов, б***,
сейсмики, чё-то будем стоять, чё-то х** его…
П: - Кто?
Б: - Пуля! Бу-бу-бу-бу! Шаблон! Я говорю: «Иди на х**, б***, зае**л,
е***й в рот!» // Зае**л, б***!
П: - А, б***!
Б: - Чудила, б***…
П: - А, наверна, точно, эти, сейсмики, на х**, будут работать у
него…
Б: - В открытом стволе, что ли?
П: - Не-е-ет..
Б: - А када? Шо ты гонишь тоже, б***?!
П: - Ну, будут вокруг стрелять опять, на х**…
Б: - Так тада нам… Причем тут скважина, если они будут… Вот
он говорит: «Чё-то сейсмики. Потом будем стоять, б***, а чё
стоять – х** его знает, б***?» Оно, он уже, нэрна, не догоняет ни
х**, о чем ваще базар-то, на х**! На х** шаблонировать в этом
интервале-то,
б***.
Глина-то,
шаблонирует?
43
кто,
его
х**,
вертикалку
П: - Никто!
Б: - Это мы уже кривульку, там, прошарошим, б***, потому что
проходка не в п***, корка нарабатывается! А до него, думаешь,
доходит эта х***я?!
П: - Ну, его, на х**, он зае**л, на х**!
Б: - Еб**ый б***! Только научился веник от переводника отличать,
с**а, а уже, еб**ый, корки мочит! Ну, его на х**!
Как видно из приведенного отрывка, в отличие от бесед на разнарядке в
присутствии начальства, в разговоре между собой носители просторечия
употребляют обсценную лексику значительно чаще.
Поскольку на буровой я выполнял функции практиканта по специальности
«помощник бурильщика» и рабочие не догадывались об истинной цели
моего присутствия, мне необходимо было познакомиться с бурильщиком,
в бригаде которого я должен был проходить «практику». Ниже приводится
отрывок из беседы, которая состоялась после первого рабочего дня, в
процессе моего неформального знакомства с бригадой рабочих.
Бурильщик: - Кто такие буровики? Тут ни образования, ни какихто кандидатских не х**ил никто, понимаешь? Тут в основном…если
честно, у меня три класса образования, у него и того меньше, на
х**. Понимаешь? Если честно…Тут, этот, тут математики…ну,
как, я журнал, правда, заполняю тут. Сколько пробурил, пишу
компоновку, ну, все дела, метраж там, трубки запишешь. Вот он
первый помбур по пятому (разряду) – он // ну ни за х** не отвечает,
оно ему ваще на х** компоновка, б***, и вообще… ну, на х** ему
образование? Если так рассудить-то, б***, тут, медведя вот – вон
как говорили старики раньше – поставь, он будет х***ть
и…вон…эта…СПО – то же самое, ничё не меняется – допустим,
элеватор закрыл, там открыл, допустим, б***, или квадрат
44
нарастится, б***, то же самое, ну как, одна операция, б***: шурф,
квадрат, трубку взяли… ну и так далее <…>
Б.: - Это, вообще, ну нас суповой набор, б***, тут…НБО – набор
бурового оборудования – тут канадское, американское, чешское
оборудование все. Коробка Алисон – американская, там, б***, эээ…,
редуктора, б*** – германские. Ну, короче, тут п***ц – ну, он НБО и
называется, х** поймешь…понахватали этой х***и, а компьютеры
– все это х***я, все это бодяга…
Первый помбур: - Это студенты собирали…
Б.: - Ну, неважно, студенты – они же пишуть…
П.П.: - Не, я говорю, это в Свердловске, ну это,
ребята
собирали…пацаны…
Б.: - Они не сварщики, все они там…полностью как бы… серьезно,
да – вот им дали…как контрольную, что ли, проект, ну вот они
сами ее х***ли…Не слышал этого?
Водитель: - Это где они еб***ли?
Б.: - Ну, вот, когда с завода приезжали мужики – где раз там чутьчуть чего – я грю («говорю») – б***ие студенты…ё-мое.. сварщики
там! Ну, там, х**и шлаку налил, а - …дырка!
В: - А они там на заводе собирали, что ли?
Б.:- Да-да, студенты, чисто. На Уралмаше. А вращатель – вот
завтра я тебе покажу, кто…который вращает квадрат, в
квадрат...
входит вкладыши в ротор, б***, ну это надо тебе
показать, ты сам не врубисся, понимаешь, что как…на месте… это
завтра ж, будем наращиваться. Я тебе покажу, как оно что
делается, что такое наращивание. Ну, мы обычно говорим: на-растить-ся,
по
сто-пятьдесят
нарастимся
(смеются).
Ну,
нараститься – все понимают: «грить («говорит»), пойдем
нарастимся?» - хо-па, базара нет, за стаканом и вперед – за
гидромат, это на 3Д.
45
В.: - А тут некуда бежать…
Б.:- А тут у нас, электрическая х***я…а, х**и, камер наставили,
б*** – у нас видел тут – ка-амеры – все деловые, все деловые, х**и…
В.: - На 3-Д ты можешь и на трехдизельную еб**ть.
Б.: - Да я куда угодно схожу – у меня за гидроматом до-о х** там
чего есть…ну, вот как его, не на этот, на тот…говорит: две
камеры… да, е**ть! Шампанское – бух! Пробка в эту камеру как уеба…ха-ха (смеется) …то говорить, че-то искры пошли!
В.: - Это здесь, что ли?
Б.: - Да, на Ираеле бурили. Так что завтра приходи – на месте я
могу тебе показать, для чего оно все предназначено и какую
функцию выполнят…Черновичок возьми – можешь даже набросок
сделать, нарисовать…а так это…вон сегодня с дедом шесть часов
отбахали – вечером пивка…
Как и в предыдущем примере, данный отрывок содержит большое
количество обсценной лексики, что, бесспорно, является чертой мужского
просторечного профессионального дискурса. Помимо лексических средств
(слова общего жаргона, звукоизобразительные приемы, профессиональные
жаргонизмы, матерная лексика), которые свойственны просторечию,
собеседники затронули в разговоре тему, касающуюся распития спиртных
напитков, - процесса «столь привлекательного для речевой реноминации»
среди носителей просторечия (подробнее см. [Химик 2000], глава 5).
Итак, проанализировав образцы спонтанной речи, можно сформулировать
основные
положения,
касающиеся
речевого
поведения
носителей
профессионального подъязыка в производственных условиях:
 Словарь нефтяников представляет собой совокупность терминов,
специальных
вариантов
и
жаргонных
произношения,
номинаций,
обсценной
профессиональных
лексики,
которая
накладывается на основной коммуникативный код индивида.
46
 Обсценная
лексика
является
неотъемлемым
компонентом
коммуникативного кода моделей [начальник - рабочий], [рабочий рабочий] мужского профессионального дискурса.
Глава 4. Экспериментальное исследование единиц
ментального лексикона нефтяников
В марте 2007 года мною был проведен пробный эксперимент, который, с
одной стороны, частично подтвердил предположение, о том, что у
носителей
профессионального
подъязыка
происходит
постепенное
разграничение понятий, соотнесенных с планами выражения с различными
акцентуационными и формообразовательными нормами (литературной и
профессиональной), а с другой стороны, заставил еще раз обратиться к
этому вопросу с целью более детального рассмотрения и привлечения
дополнительного языкового материала.
Эксперимент состоял в устном опросе 100 студентов разных курсов по
специальностям «Бурение нефтяных и газовых скважин» и «Разработка и
эксплуатация нефтяных и газовых месторождений» Санкт-Петербургского
Государственного Горного Института. Студентам предлагалось вставить
слова добыча, бурение, эксплуатация по смыслу в следующие
предложения:
1) Компрессорную … скважин можно рассматривать как искусственное
продолжение процесса фонтанирования.
2) Для … нефти из нефтегазовых залежей часто используется энергия
сжатого газа, находящегося в газовой шапке.
3) Величина геотермической ступени (или геотермического градиента) и
ее изменение с глубиной изучаются во всех районах, где ведется …
скважин.
47
При проведении данного эксперимента меня интересовал вариант
произнесения слова добыча в профессиональном контексте студентами
разных курсов. Результаты приведены в Таблице 1.
Таб.1 Выбор произносительного варианта в профессиональном контексте
студентами разных курсов.
Курс
Кол-во
м
ж
добыча дОбыча Всего
Всего, %
человек
м
ж м
ж
добыча дОбыча добыча дОбыча
1
27
19 8
19 8
0
0
27
0
100
0
2
16
7
9
1
3
6
6
4
12
25
75
3
17
5
12 1
1
4
11 2
15
11.7
88.3
4
14
10 4
0
1
10 3
1
13
7.1
92.9
5
14
6
8
0
0
6
8
0
14
0
100
6
12
8
4
0
0
8
4
0
12
0
100
Всего 100
55 45
Результаты показывают, что все студенты первого курса в своих ответах
использовали нормативный вариант. У студентов старших курсов
происходит резкий переход на вариант профессиональный, который
обусловливается тем, что со второго курса начинаются специальные
предметы,
и
преподаватели
«прививают»
студентам
новую
произносительную норму. Более того, после второго курса студенты
выезжают на производственную практику, что, безусловно, влияет на
усвоение и закрепление профессионального варианта в речи. Необходимо
также добавить, что всем испытуемым, в чьих ответах звучал вариант
дОбыча, был задан следующий вопрос: бывают ли ситуации, когда вы
говорите добЫча? Все информанты отвечали, что они используют вариант
48
дОбыча исключительно в тех случаях, когда тематика коммуникации так
или иначе затрагивает профессиональную сферу. Некоторые студенты
придумывали контекст для варианта с ударением на второй слог:
например, Отец вернулся с охоты с добЫчей; разбойники поделили
добЫчу поровну и т.п. Прозвучали также реплики: «Это вообще [добЫча –
дОбыча: прим. автора] разные вещи», «Это разные слова», «Это вещи,
которые нельзя спутать».
4.1 Ассоциативный эксперимент на буровой и промыслах
В январе 2008 года мною был проведен ассоциативный эксперимент среди
специалистов, трудящихся в нефтедобывающей отрасли. Респонденты,
участвовавшие в эксперименте, – мужчины в возрасте от 18 до 61 года, с
опытом работы в отрасли от 0,5 года до 32 лет. Уровень образования также
варьируется: от неоконченного среднего (9 классов) до высшего
профессионального. Всего в эксперименте приняло участие 50 человек.
За гипотезу эксперимента было принято положение о том, что у носителей
профессионального
подъязыка
существует
разграничение
единиц
ментального лексикона, соотнесенных с планами выражения с различными
акцентуационными и формообразовательными нормами: литературной и
профессиональной.
Эксперимент проходил следующим образом.
Группа испытуемых (15-20 человек) приглашалась в аудиторию (кабинет),
им объяснялся порядок проведения эксперимента. В верхней части
контрольного листа информантам предлагалось заполнить поля:
1. Возраст
2. Образование
3. Рабочая специальность / профессия
4. Стаж работы
Минимальная информация об испытуемых необходима для распределения
их по следующим параметрам:
49
а) возраст: «молодой» (18-35 л.) / «старый» (35-60 л.)
б) образование: высшее / не-высшее
в) занимаемая должность: руководитель / рабочий
г) опыт: неопытный (1-3 года) / опытный (свыше 3 лет).
Общее количество слов-стимулов – 16. На каждое слово я просил написать
2-3 ассоциации, причем делать это нужно было как можно быстрее. На
каждое слово-стимул испытуемым отводилось 10-15 секунд.
Ниже приводится список слов-стимулов, в порядке предъявления
испытуемым:
Матери, дОлото, площадЯ, цветы, промыслА, трубы, приводА,
долотО, добЫча, матерЯ, бочки, промыслы, площади, окна, дОбыча,
приводы.
Слова цветы, бочки, трубы, окна не имеют к данному исследованию ни
малейшего отношения, они введены в этот список для того, чтобы
завуалировать истинную цель эксперимента. Отчасти то же самое касается
пары слов матери – матерЯ, однако я включил их в список, поскольку
эти две словоформы составляют оппозицию [литературная норма :
просторечие].
Если ассоциативный эксперимент покажет, что слова-стимулы площадЯ,
промыслА,
приводА
вызывают
аналогичные
ассоциации
стимулам
площади, промыслы, приводы, то это позволит говорить о неразграничении
единиц [ПЛОЩАДЬ], [ПРОМЫСЕЛ], [ПРИВОД] в ментальном лексиконе
носителей профессионального подъязыка.
В случае, если ассоциации на площадЯ, промыслА, приводА будут иметь
четкую профессиональную ориентацию, а реакции на площади, промыслы,
приводы не будут относиться к сфере нефтедобычи, то для нефтяников это
не просто разные (но при этом равновозможные) формы слова, а формы,
соотнесенные с разными единицами лексикона.
50
Ассоциации на слова дОлото и дОбыча представляют особый интерес, так
как моя гипотеза заключается в том, что в ментальном лексиконе
носителей
профессионального
языка
вне
зависимости
от
уровня
образования эти единицы не соотносятся с понятиями, выражаемыми
словами с нормативной постановкой ударения (долотО и добЫча).
Другими словами, в речи нефтяников они играют роль терминов, в
отличие от словоформ площадЯ, промыслА, приводА, которые, безусловно,
являются формами множественного числа соответствующих лексем в
терминологическом значении, но, возможно, не являются отдельными
единицами ментального лексикона.
При сопоставлении социопараметров испытуемых прослеживались четкие
корреляции с занимаемыми ими должностями. Так, специалисты с высшим
образованием занимали в подавляющем большинстве руководящие
должности, в то время как представители рабочих специальностей имели
среднее
(средне-профессиональное)
образование.
Сходным
образом
прослеживалась корреляция между первым и четвертым заданными
критериями – средний возраст «неопытного» специалиста - 27 лет,
«опытного» - 51 год.
Таким образом, представляется достаточным просчитать результаты
эксперимента по двум осям:
 Специалисты с высшим / средним образованием
 Специалисты с большим / меньшим опытом работы.
4.2 Результаты ассоциативного эксперимента
В результате ассоциативного эксперимента было получено 50 анкет (693
ассоциата). Ниже приводится сводная таблица полученных ассоциаций.
Ассоциации были распределены на две группы: общеязыковые и
профессиональные.
51
Таб.2 Сводная таблица полученных ассоциаций.
Стимул
1.
мАтери
2.
дОлото
14
н/ Общеязыковые
а14 ассоциации
2 Жены (2), воспитатели,
дети (10), одиночки (2),
пеленки, родина (2),
солдатские, родители
(3), добро (2), ласка (3),
забота (2), мама (6),
сын (2), ехать, встреча,
совет матерей, война,
дом (5), отец, семья (3),
общество, мать (4),
дочь, детский сад (2),
уют, воспитание
поколений,
человеческое тепло,
платы, любовь (5),
нежность, прелесть,
отцы, тещи (2),
родственники (2),
школа, сыновья,
дочери, 8 марта,
женщины (6), вера,
защита, долг, отвага,
дочки, внучки,
Отчизна, родная (2),
нежность, любимые,
бабушка (4), родня,
материя, сестры,
родительница.
1 Молоток, изделие.
Плотник. Зубило.
Плотницкий
инструмент. Стамеска.
Нет ассоциации.
52
Профессиональные
ассоциации
Бурение (22), проходка
(4). Скважина (7). Бур.
долото, стамеска, канатноударное долбление.
Добыча (2), нефть.
Инструмент (7), железо
(3). Работа (7), буровые
(3). Долбление, метры.
Буровики. Вышка.
Бурение скважин на нефть
3.
площадЯ
4
Городские. Митинг.
Аэродром, здания,
спорт. Засевные.
Площадь. Стадион.
Праздники, митинги.
Памятники.
Центральная. Много,
количество. Люди,
разговоры, суматоха.
Народ. Колхоз. Город.
Поля. Пространство.
Место, много людей.
Площадь Ленина,
Красная площадь.
Парад.
4.
цветы
2
Розы (7), лилии, маки.
15
и газ, разработка земных
недр. Авария. Сверло (3).
Труд. Пробойник.
Бурильный инструмент
(2), одно из
составляющих. Недры.
Деталь. Опасность,
коллектив. Грязь.
Сверление.
Породоразрушающий
инструмент (2). Бур.
инструмент. Проверка.
Болванка. Шарошки.
Забой (2). Зубы.
Железное. Острие.
Территория бурения (5).
Местности. Поверхность.
Ново-надежденское,
Яшбаты. Месторождения
(4), буровые (2).
Нефтяные, газовые.
Скважины. Расположение
объекта, занятие.
Разведанные,
геологические. Земля (2).
Простор. Добыча (2),
геофизика.
Нефтегазоносные
провинции. Местность
для разведки (2). Рабочие.
Поля, сектора. Район
бурения (2). Лесная.
Масштаб. Отсыпки (2).
Названия площадей.
Объем. Разведанные –
неразведанные.
Эксплуатационные,
разведочные. Куст
бурения, лес. Поиск
ископаемых. Стройка.
Равнина, плато. Участок,
сборище15. Вырубка.
Информант № 49 отчетливо сказал: «Помбуры, стропаля – все работают…»
53
5.
промыслА
3
Подарок (3), 8 марта
(4). Дети, горшки,
палисадник, поле (2),
луч. Природа, аромат
(4), пчелы (3) . Клумба
(4) . Пахнут, красивые.
Магазин, девушки (3).
Лето (2), ромашка (2).
Благоухание. Букет (5).
Красота (12), краски,
запахи (5). Пион.
Красота земная,
фитотерапия. Тундра
(2). Лес (2). Жизни,
зелень. Отдел продажи
цветов. Картинка.
Лепестки. Газон.
Ромашки. Весна (2),
жизнь, настроение.
Спокойствие. Вкусно
пахнут, красиво.
Плоды. Любимая.
Окрас. Романтика,
бабочки. Кактус.
Гвоздика. Радуга.
Природа. Тундра
летом. Праздник.
Икебана. Красиво,
приятно. Трава.
Охота (2). Рыбалка (2).
Рыба (3).
Оленеводство.
Изготовление. Выгода.
Хранение. Рыбные.
54
Нефтяные (7), газовые (4).
Добыча (6), освоение.
Золотодобыча,
нефтепромысел. Работа
(7). Нефть (12).
Разработки и добычи и
разработки. Газ (5), уголь.
Вахта, север. Перекачка
нефти. Дорога, грунт,
скважины (6). Разработка
(1). Добыча полезных
ископаемых,
углеводородное сырье.
6.
трубы
1
Вода (4), канализация,
отопление (2),
сантехника, горят,
дымоходные, трубка,
курить, медные,
оркестр.
16
ДНС - дожимная насосная станция.
17
НКТ – нагнетательно-коллекторная труба.
18
УБТ – улавливатель буровых труб.
19
ОК – отводной крючок.
20
КРС – капитальный ремонт скважин.
21
ОБТ – облегченные буровые трубы.
55
Насосы. Золото. Буровые,
ДНС16. Трубы,
оборудование. Качалки
(2). Экология, чистота.
Бурение (2). Нефтедобыча
(2). Золото. Места.
Харяга, Возей. Добыча
нефти, начальник.
Нефтегазопровод.
Нефть (2), газ (3). Бур.
трубы (10). Трасса,
магистраль (5),
инструмент (6). Счетчики
расхода. Стелют,
компенсатор, провисание.
Забор. Железо.
Нефтепровод (2).
Перекачка нефти. ДНС.
Задвижки, терминал.
Транспорт нефти, буровая
колонна. Легкие. НКТ17
(2). Газовые. Нефтяной.
Изолировка. Водопровод,
штабеля. Колонна в
скважину. Длина (3).
Скважина. Металл,
диаметр (3). Работа,
сварка. Нефтяные,.
Экономия, безопасность.
Обсадные. Струйные.
Бурение, перекачка. УБТ
(2)18. Буровая. Водо-,газо,нефтепровод. Колонна.
ОК19. Металл. КРС20.
ОБТ21.
Эксплуатационные.
7.
приводА
8.
долотО
Сгоны.
5 Милиция (2).
Механические (2),
ручные. Дизель (5),
ШПМ22. Муфты,
движение. Электро (6).
Задвижка (2).
Электронная защита.
Гидропривод, мех.
привод, упряжка.
Механизмы (3), машины,
чертежи. Техника, ремень
(2). Силовые. Лебедка (2).
Шум. Бурение, дизелисты.
Кинематическая схема,
ДВС23, буровой
инструмент. Ременные,
карданные. Автомобиль
(2). Ступенчатые. Цепи.
Шестерки, валы. Буровой
станок, дизель
электрический.
Трансмиссия (2).
Карданы. Детали машин.
Передний, задний.
Железо, шум. Дизеля.
Насос. Привод. Мосты.
Соединения (2). Разъемы.
Передний привод.
Цепной, ременной.
Дизельный (2),
газотурбинный. Резина.
Кардан (2), моторы, эл.
двигатели. Двигатель.
Коленвал. Раздатка.
17 Долбление, дятел,
Скважина. Дробить.
столяр (3). Зубило,
Бурение. Буровая, твердо.
плотник, стамеска (2). Бурильный инструмент.
Слесарь. Молот, бить. Сверла, коронки. Алмаз
Инструмент (4), дерево (2), шарошка (3). Работа
(5), киянка. Шкатулка. (2). Бурит. Рабочий бур.
Ударно-режущий
инструмент. Насадка (2),
22
ШПМ – шино-пневматическая муфта.
23
ДВС – двигатель внутреннего сгорания.
56
9.
добЫча
10 матерЯ
.
24
2
инструмент по дереву.
Кузнец. Инструмент
столяра. Железное.
Рубить. Долбить,
выбивать.
Рыбалка (3). Птица,
деньги (2). Дичь (3),
сбор (2). Охота (11).
Стрелять, зарплата.
Премия. Глухарь.
Морошка. Животные
(2), птицы, рыба.
Продукт, победа. Еда.
Пушнина (2). Хищник.
Навар. Заработок.
17 Родительница, забота.
Бабушки (2). Родные.
Опекунство, опека,
тепло. Ругат. слова.
Мат (2), нехорошее
слово. Мама (3), жизнь,
начало. Мать (3), дочь.
Ругаться. Женское
сообщество. Тряпка.
Теща (3). Отец,
сыновья.
Родственники, братья,
сестры. Ругань. То же,
что и матери. Много.
Долг, отвага, забота,
любовь. Тепло. Дети
(2). Воспитание.
Родство. То же, что и 1
(2). Женщины (2),
дорогие. Нецензурная
брань. Родственница,
кормилица.
«Матом ругается», - добавил информант.
57
зуб. То же, что и 2.
Гидромонитор. Бурение.
Бэкер ХЮСТ. Болванка,
наконечник.
Газ (8) , нефть (15). Дебит
нефти (2). Ископаемые
(2). Оператор.
Рентабельность
скважины. Уголь (3).
Станок-качалка. Полезные
ископаемые. Взрыв,
отсыпка. Извлекание.
Работа. Бурение,
выкачивание. Золото.
Природные ресурсы.
ДНС, МНС, трубопровод,
емкостя.
Мастер24.
11 бочки
.
12 промыслы
.
13 площади
.
Емкость (17). Масло (7).
Тара (6). Соляра (5),
солидол. Диз. топливо (2).
Нефть с парафином.
Железные (2), катать,
складировать. Грязные,
дизель. ГСМ25.
Топливные. Реагент,
катать, мусор. Заправка.
Топливо (3), масла.
Канистры. Баррель,
химия. Объемы. То, что
находится в них.
Пластмассовые. Вид
транспортировки.
Вместительность, литры.
Вода, бензин. Цистерны.
Хим. реагенты. Химия (2),
отбросы. Вода (2).
Двухсотлитровые и
меньше. Мазут.
11 Народ, лапти (2). Рыба, Разведка, добыча (7).
пушнина. Охота (4),
Нефтяные (2), газовые (2).
рыбалка (3).
Буровики, геологи.
Охотничьи, народные. Бригады нефтяников.
Сбор, мед, деготь,
Нефть (5), качать, труба.
янтарь. Веревки,
Газ (3). То же что и
лекарства. Доходные
помысла. Золото. Цех.
дела. Поделки.
Работа (3). Попутный газ,
Хозяйство. Сейнер.
ЛУКОЙЛ. Буровые.
Добывание.
Добыча нефти. Уголь, газ.
Охотоведчество, егеря. Грязь. Добыча (2)..
Деньги. Эксплуатация.
ДНС26. Балки, дежурство.
9 Территория (3). Не
Буровые площади.
очень большие
Скважины.
площади. Город (5).
Производственные.
Квадратные метры (2), Геологические. Земля.
километры. Складские, Месторождения (2). Поля.
арендуемые.
Разработки (2).
Пространство.
Нефтегазоносные.
1
Вино (3), яблоки, вода.
Мед. Диоген, коньяк.
Пиво (4). Огурцы.
Жилье. Квашеная
капуста. Рыба. Засолки.
Кадки. Квас.
25
ГСМ – горюче-смазочные материалы.
26
ДНС – дожимная насосная станция.
58
14 окна
.
27
2
Засевные, заливные.
Демонстрации,
митинги. Застройка,
города, пересечение
улиц, уширение в
местах. Красная
площадь (2).
Расстояние, много.
Квартира.
Центральный. Москва.
Сегменты. Улицы.
Масштабы (2). Люди,
суета. Прогулки.
Пахота. Поверхность
чего-либо. Площадь
Победы (3). Народ.
Красная, Свободы.
Юбилейная.
Свет (14), вид (4). Рама
(8). Стекло (12).
Деревянные, пластик.
Дом (3), шторы.
Европа (2), Питер.
Дерево (2), фрамуга.
Windows. Холодно.
Двери (2). Форточка.
Домашняя. Витражи.
Врезка. Обзор,
видение. Большие,
стеклянные. Солнце.
Подоконник. В балке, в
доме. Шторы. Улица
(2). Проем. Дерево (2).
Пластик. Просмотр.
Узоры.
Окно – впадина ландшафта.
59
Бурение. Поиск,
геофизика. Ограждение,
насыпь.
График. Перерыв. Дома.
Перерыв в технологич.
процессе. Пробел.
Свободное время, срезка
окон при цементировании.
Выходные (2). В залежах.
Окна в работе. ОК.
Тундра, вездеход27.
15 дОбыча
.
7
Пушнина. Охота.
16 приводы
.
7
Милиция (19),
правонарушение.
Аресты. Пример. К
директору. Пьяного
мужика домой.
Административные.
Наказание, ответ.
Сводная
таблица
полученных
ассоциаций
Уголь (6), золото,
самоцветы. Скважина (2),
елка28. Газ (13), нефть
(22). Промысел (2). Дебит
нефти (2). Пол.
ископаемые (5). Руда (2),
работа. Оператор. Друзья,
старая работа. Ведется.
Бурение (2), колонна.
Производство, щебень.
Торговля. НКТ29, АЦН30.
Месторождение. Грязь,
техника. Извлечение
полезных ископаемых.
Скважины. Качание. Куст,
трубопровод. ЭНЦ31.
Кокс.
Ременные (4), цепные (4).
Электр. защита и
управление. Шкив (2),
ремень. Дизель (3).
Электродвигатель.
Насосов (2). Лебедка.
Машинный. Лента. Цепи.
Валы, шестерки,
редуктора. Качалки.
Несколько приводов.
Механические.
Механизмы. Соединения.
Разные. Электромоторы,
дизеля. Карданные.
Воздушные.
Электропривод.
показывает
следующую
тенденцию: среди интересующих нас пар слов ненормативные варианты
28
Елка – определенная система задвижек, служащая для запирания потока жидкости и
изменения его направления.
29
См. сноску 5.
30
АЦН – автоматический центробежный насос.
31
ЭЦН – электроцентробежный насос.
60
связаны в основном с профессиональной сферой, в то время как
литературные
варианты
вызвали
смешанные
ассоциации.
Большое
количество реакций на стимулы окна, бочки, трубы также связаны с
работой.
Среди полученных ассоциаций наиболее частотными являются следующие
типы ассоциативных связей:
1) смысловая близость – ассоциативным ответом является словосиноним: площадЯ – месторождение, район бурения; дОлото –
сверло, шарошка;
2) смысловая однородность – ассоциативным ответом является слово,
образующее со словом-стимулом однородную смысловую группу:
промыслА – разведка, добыча; долотО – зубило, киянка, стамеска;
3) отношения «выше - ниже»: площадЯ - Площадь Ленина, Красная
площадь;
4) ситуативная близость: дОлото – работа, буровые; дОбыча – друзья,
старая работа;
5) синтагматическая связь: долотО – рубить, долбить, выбивать,
дОбыча – газ, нефть, уголь.
При анализе результатов эксперимента реакции были разделены на 5
тематических групп. Для каждой пары стимулов эти группы были
одинаковыми.
На пару стимулов дОлото – долотО полученные ассоциаты были
помещены в следующие группы: плотницкое и слесарное дело, бурение,
буровой инструмент, буровая, условия труда.
Площадя – площади: город, объекты, месторождения, условия труда,
пространство.
ПромыслА – промыслы: охота, народные, деньги, полезные ископаемые,
нефтегазопромысел.
61
ПриводА – приводы: милиция, «кого куда», механизмы, типы приводов,
условия труда.
ДОбыча – добЫча: охота, деньги, полезные ископаемые, условия труда,
оборудование.
Данный шаг был сделан для более точного отнесения рассматриваемых
единиц в ассоциативные поля ментального лексикона. Также на каждый
стимул было подсчитано количество «нулевых» реакций.
Вычисление относительной частоты полученных реакций (в процентах)
производилось в программе Microsoft Excel.
Следующим этапом анализа результатов является распределение их по
заданным социальным параметрам респондентов.
Для оценки результатов ассоциативного эксперимента по параметру
образование все полученные анкеты (50 штук) были разделены на две
группы, в зависимости от уровня образования испытуемого:
1) анкеты носителей русского литературного языка (основной критерий –
наличие высшего образования) – 16 анкет,
2) анкеты носителей просторечия (люди с неоконченным средним (9
классов), средне-профессиональным образованием) – 34 анкеты.
В отличие от следующих признаков, которыми должны обладать носители
русского литературного языка:
а) русский язык для них является родным,
б) они родились и / или длительное время живут в городе,
в) они имеют высшее или среднее образование, полученное в учебных
заведениях с преподаванием всех предметов на русском языке [Крысин
2003],
я учитывал также такие показатели, как культура речи опрашиваемого,
орфография
при
заполнении
анкет, жаргонизированность речи,
62
в
некоторых случаях внешний вид информанта. Мне показались значимыми
эти характеристики, хотя они не указаны в традиционных методиках,
выделяемых русистами. Более того, Е.В. Ерофеева отмечает, что
«носители просторечия и литературного языка отличаются друг от друга
не
по
формальным
социальным
признакам
(например,
уровню
образования), а уровнем речевой культуры, формализовать который пока
не представляется возможным» [Ерофеева 2001].
Носителями просторечия оказываются
испытуемые со средним или
средне-профессиональным образованием, речь которых значительно
жаргонизирована, изобилует речевыми ошибками и так называемыми
словами-паразитами, а при заполнении анкет встречаются частые
орфографические ошибки, иными словами, в чьей языковой культуре
отсутствует ориентация на литературную норму русского языка и ее
традицию.
При анализе результатов эксперимента реакции были разделены на пять
тематических групп. Для каждой пары стимулов эти группы были
одинаковыми. Например, при анализе реакций на пару стимулов «дОлото»
- «долотО» полученные ассоциаты были помещены в следующие группы:
плотницкое
и слесарное дело, бурение, буровой инструмент, буровая,
условия труда. Данный шаг был сделан для более точного отнесения
рассматриваемых единиц в ассоциативные поля ментального лексикона.
Также на каждый стимул было подсчитано количество «нулевых» реакций.
Вычисление относительной частоты полученных реакций (в процентах)
производилось в программе Microsoft Excel.
В таблице представлены вербальные ассоциации, полученные в ходе
ассоциативного эксперимента в группах носителей литературного языка и
носителей просторечия. Как было сказано выше, я распределил все
реакции по пяти категориям, одинаковым для стимулов-оппозитов. В
таблице число напротив наименования каждой категории обозначает
количество полученных ассоциаций, составляющих данную категорию.
63
Далее приведены все реакции; число в скобках соответствует количеству
случаев, когда именно эта ассоциация встречалась в анкетах информантов.
В Таблице 3 приводятся результаты ассоциативного эксперимента по
параметру образование.
Таб.3
Результаты ассоциативного эксперимента по параметру
образования.
Группа №1. Носители русского литературного языка (16).
1.
2.
3.
Стимулы
Категория
дОлото
Нет ассоциаций
Плотницкое и
слесарное дело
Бурение
площадЯ
промыслА
Кол Реакции.
-во
0
1
Плотник.
13
Буровой
инструмент
Буровая
Условия труда
6
5
3
Нет ассоциаций
Город
1
3
Объекты
Месторождения
3
13
Условия труда
2
Пространство
Нет ассоциаций
Охота
Народные
3
0
2
1
64
Бурение (9), разработка
земных недр, бурение скважин
на нефть и газ, проходка,
канатно-ударное долбление
Инструмент (2), сверло,
буровой инструмент (2), зубы
Скважина (3), буровая, вышка
Работа, опасность,
коллектив.
Центральная, суматоха,
здания
Колхоз, аэродром, спорт
Скважины, территория
бурения, лесная, добыча (2),
геофизика, нефтегазоносные
провинции, местность, район
бурения, месторождение (2),
Ново-Надежденское,
Яшбаты.
Расположение объекта,
занятие.
Простор, поля, сектора
Рыба (2)
Изготовление
4.
5.
6.
приводА
долотО
добЫча
Деньги
Полезные ископ.
1
9
Нефтегазопромы
сел
19
Нет ассоциаций
Милиция
«Кого куда»
Механизмы
1
1
0
18
Типы приводов
4
Условия труда
4
Нет ассоциаций
Плотницкое и
слесарное дело
2
16
Бурение
Буровой
инструмент
Буровая
Условия труда
Нет ассоциаций
Охота
0
4
1
1
0
19
65
Выгода
Нефть(5), углеводородное
сырье, газ, уголь,
золотодобыча.
Нефтяные, газовые, работа
(2), добыча (3), разработка
(2), добыча полезных
ископаемых, дорога, грунт,
скважины (2), трубы,
оборудование, освоение,
нефтепромысел, перекачка
нефти
Милиция
Электронная защита, насос,
шестерки, валы,
кинематическая схема,
механизмы (3), техника,
ремень, машины (2), чертежи,
упряжка, трансмиссия,
дизель, ШПМ, задвижка.
Передний, задний,
гидропривод, мех.привод
Бурение, дизелисты, передача
усилия от ДВС на
бур.инструмент, шум.
Дерево (4), шкатулка, ударнорежущий инструмент по
дереву, стамеска, инструмент
по дереву, киянка, молот,
бить, столяр (2), долбление,
дятел, слесарь.
Рабочий бур.инструмент,
железное, сверла, коронки.
Скважина.
Работа.
Пушнина, животные, птицы
(2), рыба, олень, глухарь, сбор
(2), охота (5), стрелять, дичь,
рыбалка (2), еда.
Деньги
3
Пол. ископаемые 2
Условия труда
3
7.
8.
9.
промыслы
площади
дОбыча
10. приводы
Оборудование
Нет ассоциаций
Охота
0
1
7
Народные
10
Деньги
Полезные ископ.
Нефтегазопромы
сел
Нет ассоциаций
Город
1
3
2
Объекты
4
Месторождения
Условия труда
Пространство
2
0
3
Нет ассоциаций
Охота
Деньги
Пол. ископаемые
0
0
0
23
Условия труда
6
Оборудование
Нет ассоциаций
Милиция
0
1
13
«Кого куда»
4
2
12
66
Зарплата, премия, деньги.
Ископаемые, нефть
Дебит нефти, отсыпка,
оператор.
Охотничьи, охота (2),
рыбалка (2), сейнер,
добывание.
Народ, лапти (2), сбор, мед,
деготь, народные, веревки,
лекарства, янтарь.
Доходные дела.
Золото, нефть (2).
Бригады нефтяников, качать.
Застройка, город (3),
пересечение улиц, уширение
улиц, демонстрации, митинги
(2), улицы, люди, суета.
Не очень большие, складские,
арендуемые, пахота.
Скважины, бурение
Квадратные метры,
сегменты, поля
Нефть (9), газ (5), полезные
ископаемые (2), угля (3), руда,
скважина, промысла,
месторождение.
Дебит нефти (2), оператор,
производство, щебень, елка.
В милицию (10),
административные,
правонарушение, наказание.
Пример, ответ, к директору,
пьяного мужика домой.
Механизмы
4
Типы приводов
Условия труда
0
0
Электрозащита, шкив,
ремень, редуктора.
Стоит отметить, что среди ассоциаций, полученных от информантов с
высшим
образованием,
встречается
довольно
большое
количество
абстрактных ассоциаций, обозначающих производственные процессы
нефтедобывающей отрасли (бурение, разработка земных недр, бурение
скважин на нефть и газ, проходка, канатно-ударное долбление,
перекачка нефти, освоение), терминов (дебит нефти, углеводородное
сырье), хотя конкретные ситуативные реакции также встречаются
(железное, сверла, работа, опасность, коллектив).
Группа №2. Носители просторечия (34).
1.
Стимул
Категория
дОлото
Нет ассоциаций
Плотницкое и
слесарное дело
Бурение
Буровой
инструмент
Буровая
Условия труда
2.
площадЯ
Нет ассоциаций
Город
Объекты
Месторождения
Кол Реакции.
-во
1
4
Зубило, молоток, стамеска,
плотницкий инструмент.
23
Бурение (13), забой (2), авария,
проходка (3), сверление,
долбление, метры, недра.
17
Сверло (2), пробойник, железо,
острие железное,
породоразрушающий
инструмент (9), болванка,
шарошки, деталь.
5
Буровая, скважина (4).
12
Работа (7), труд, проверка,
добыча, нефть, грязь.
3
11
Площадь Ленина, Красная
площадь, сборище, город,
праздники, митинги, парад,
памятники, много людей,
народ, городские.
2
Засевные, стадион.
21
Участок, район бурения,
67
3.
4.
промыслА
приводА
Условия труда
6
Пространство
7
Нет ассоциаций
Охота
2
9
Народные
Деньги
Полезные ископ.
Нефтегазопромы
сел
0
0
13
37
Нет ассоциаций
Милиция
«Кого куда»
Механизмы
5
1
0
26
Типы приводов
20
68
местность для разведки,
нефтяные (3), газовые,
разведанные (2) –
неразведанные,
месторождения (3), рабочие,
геологические,
эксплуатационные,
разведочные, буровая (2),
поиск ископаемых, куст
бурения.
Отсыпка
под
буровую,
отсыпка (2), земля, стройка,
вырубка.
Масштаб, лес, равнина,
плато, территория (3).
Рыбные, рыбалка (3),
оленеводство, рыба, добыча,
охота (2).
Нефть (7), газ (4), золото (2)
Газовые (3), нефтяные (6),
бурение (2), работа (5),
нефтедобыча (6), насосы,
качалка (2), нефтегазопровод,
Харяга, Возей, разработка,
скважины, вахта, север,
начальник, буровая, ДНС,
экология, чистота.
Милиция.
Дизеля (8), коленвал, мосты,
буровой станок, раздатка,
трансмиссия, двигатель (2),
детали машин, задвижек,
лебедка, соединения (2),
разъемы, моторы, муфты,
движение, ремень,
автомобиль,
Передний, ступенчатые,
ременные (2), карданные (4),
привод электрический (6),
5.
6.
долотО
добЫча
Условия труда
Нет ассоциаций
Плотницкое и
слесарное дело
3
13
10
Бурение
Буровой
инструмент
1
16
Буровая
Условия труда
Нет ассоциаций
Охота
1
1
3
13
Деньги
3
Пол. ископаемые 25
7. промыслы
8.
площади
Условия труда
5
Оборудование
5
Нет ассоциаций
Охота
9
10
Народные
Деньги
Полезные ископ.
Нефтегазопромы
сел
3
1
7
16
Нет ассоциаций
6
69
цепной (2), механические,
силовые, газотурбинный,
ручные.
Шум, железо, резина.
Долбить, выбивать, столяр,
дерево, рубить, инструмент
столяра, зубило, плотник,
стамеска, кузнец.
Бурение.
Шарошки (4), гидромонитор,
болванка, Бэкер ХЮСТ,
насадки (2), бур. инструмент
(5), алмаз (2).
Буровая
Твердо.
Охота (5), дичь (2), пушнина,
хищник, продукт, животное,
победа, рыбалка.
Заработок, деньги, навар.
Золото, уголь (2), нефть (14),
газ (8).
Рентабельность скважины,
извлекание, дебит,
выкачивание, работа.
ДНС, МНС, станок-качалка,
трубопровод, емкостя.
Охотоведчество, егеря, охота
(2), рыбалка, добывание (3),
рыба, пушнина.
Хозяйство, поделки, цех.
Деньги.
Нефть (4), газ (3).
Работа (2), добыча нефти (4),
балки, дежурство, нефтяные,
газовые, эксплуатационные,
ЛУКойл, буровые, буровики,
геологи, грязь.
9.
дОбыча
10 приводы
.
Город
15
Объекты
Месторождения
3
8
Условия труда
Пространство
2
5
Нет ассоциаций
Охота
Деньги
Пол. ископаемые
6
1
1
35
Условия труда
6
Оборудование
5
Нет ассоциаций
Милиция
6
10
«Кого куда»
Механизмы
0
11
Типы приводов
14
Условия труда
0
Площадь Победы (3),
Юбилейная, Красная (3),
Москва, Свободы, город (3),
центральная, народ, прогулки.
Засевные, заливные, квартира.
Месторождение (2),
разработка (2),
нефтегазовые, геологические,
поиск, геофизика.
Ограждение, насыпь.
Поверхность ч.-либо,
расстояние, масштаб (2),
квадратные километры.
Охота.
Торговля.
Нефть (13), газ (8), полезные
ископаемые (2), уголь (3), кокс,
руда, золото, самоцветы,
скважины, промысел,
извлечение полезных
ископаемых (2), выкачивание
Ведется, друзья, старая
работа, куст, грязь, работа.
НКТ, АЦН, трубопровод,
техника, ЭЦН.
Милиция (9), аресты.
Шкивы, электричество,
лента, электродизель, насос
(2), дизель (3), лебедка,
содинение.
Воздушный, электропривод
(3), цепные (4), карданные,
ременные (3), газотурбинный,
машинный.
Ассоциации, полученные от носителей просторечия, более конкретны и
связаны со стимулом ситуативной близостью (ведется, друзья, старая
работа, куст, грязь, работа). Чаще, чем у представителей первой группы,
70
в качестве реакций выступают термины-аббревиатуры (НКТ, АЦН, ЭЦН,
ДНС, МНС).
Синтагматический тип связи (долбить, выбивать, рубить, твердо)
встречается чаще у носителей просторечия.
Среди обеих групп испытуемых встретилось по одному информанту,
которые в качестве ассоциаций на стимул площадЯ написали названия
месторождений – Харяга, Возей и Яшбаты, Ново-Надежденское.
Также стоит отметить, что исключительно носители просторечия
в
качестве ассоциаций на стимулы площади-площадЯ привели названия
площадей городов Москвы, Печоры и Инты: Красная площадь, Площадь
Ленина, Юбилейная площадь, Площадь Победы, Площадь Свободы.
При сравнении полученных ассоциаций прослеживается еще одна
тенденция.
Профессиональные
ассоциации,
представляющие
собой
термины и специальные слова (нефть, бурение, скважина, проходка),
встречаются
в
совпадающими
обеих
группах
ассоциативными
информантов,
единицами.
т.е.
Среди
они
являются
общеязыковых
ассоциаций наблюдается иная картина: у носителей литературного языка
большая вариативность ассоциации (лапти, мед, сейнер, янтарь) и
большее
количество
ассоциаций,
выраженных
абстрактными
существительными (сбор, доходные дела, застройка, наказание). Таким
образом, общеязыковые реакции являются расходящимися лексическими
единицами у респондентов двух групп.
Также представляется любопытным отметить, что среди носителей
просторечия количество «нулевых» реакций на все слова-стимулы выше,
чем среди испытуемых с высшим образованием (носителей литературной
нормы). Так, из всех реакций носителей просторечия на стимулы долотО,
промыслы, площади и приводы «нулевых» насчиталось 31%, 20%, 15% и
15% соответственно (см. Таб.4). Данная ситуация может свидетельствовать
о том, что носители просторечия, давшие «нулевые» ассоциации,
71
возможно, не опознают эти словоформы и варианты произнесения как
вербальные маркеры данной ситуации.
Так, самыми частыми реакциями на стимул дОлото в обеих группах
информантов стали слова бурение, проходка, скважина, стимул площадЯ
вызвал ассоциации месторождение, нефтяные, отсыпка, стимул
промыслА связан с нефтью, нефтедобычей, работой. Стимул приводА
связан
в
обеих
группах
информантов
с
дизелями,
машинами,
механизмами, двигателями. Наиболее частые ассоциации на стимул
дОбыча – нефть, газ, уголь.
Их стимулы-оппозиты вызвали следующие наиболее частые ассоциации:
долотО – дерево, столяр (лит. говор.) и шарошки, буровой инструмент
(простореч.),
площади
–
город,
митинги
(лит.
говор.)
и
Победы,
Красная,
месторождения (простореч.),
промыслы – охота, рыбалка (лит. говор.) и добыча нефти, газ, добывание
(простореч.),
приводы – в милицию, административные (лит. говор.) и милиция,
дизель, электропривод (простореч.),
добЫча – охота, птицы, сбор, рыбалка (лит. говор.) и нефть, газ, охота,
дичь (простореч.).
Очевидно, что у носителей литературного языка нормативный и
профессиональный варианты входят в разные ассоциативные поля, в то
время как носители просторечия связывают нормативные варианты, как с
работой, так и с иными реалиями, что не наблюдается у респондентов
первой группы.
Вызывает определенный интерес, что среди носителей просторечия на
стимул приводА ассоциация дизелЯ встречается 8 раз, что также
свидетельствует о регулярности формообразовательной модели с ударной
флексией.
72
Учитывая данные Таблицы 3, остановимся подробнее на анализе
ассоциатов, полученных на заданные стимулы в рассматриваемых группах
информантов.
В группе носителей литературного языка (16 человек) наибольшее
количество реакций на стимул дОлото относились к тематическим
группам бурение (13 реакций) и буровой инструмент (6), то же самое
наблюдается и у носителей просторечия (34 человека) - бурение (23) и
буровой инструмент (17).
Сравним
ассоциаты,
полученные
на
стимул
долотО:
носители
литературной нормы связывают «долотО» прежде всего с плотницким и
слесарным делом (16) и лишь 4 ассоциации были включены в группу
буровой инструмент. Для носителей просторечия долотО – прежде всего
буровой инструмент (16) и инструмент плотницкого и слесарного дела
(10), важно также упомянуть, что 13 «просторечных» информантов
затруднились дать какую-либо ассоциацию на данный стимул.
Носители литературного языка ассоциируют произносительный вариант
площадЯ исключительно с месторождениями (13) и нефтегазоносными
провинциями32. Носители просторечия, помимо упомянутого специального
значения (21), связывают площадЯ с городом (11), (в значении: площадь большое, ровное и незастроенное место в пределах населенного пункта).
Словоформа площади ассоциируется у обеих групп информантов с
городом, однако довольно большое количество носителей просторечия
связывает данную словоформу с месторождениями.
Носители
литературного
языка
ассоциируют
стимул
промыслА
с
нефтепромыслом (19) и полезными ископаемыми (9), в то время как
промыслы – народные (10) или связаны с охотой (7). Данная ситуация
демонстрирует полное смысловое размежевание двух словоформ и
32
ПлощадЯ – во многих случаях выступает синонимом таких специальных слов, как
«районы бурения и нефтедобычи», «месторождения нефти и газа».
73
соотнесение
их
с
разными
ассоциативными
полями
ментального
лексикона. Среди носителей просторечия картина более размытая: хотя
количество профессиональных ассоциаций (нефтепромысел и полезные
ископаемые) на стимулы промыслА и промыслы превалирует, наблюдается
некоторое количество общеязыковых ассоциаций (охота). Таким образом,
для носителей просторечия промыслы и промыслА - альтернативные
формы множественного числа многозначного слова «промысел».
Эта же закономерность прослеживается в обеих группах испытуемых при
анализе стимулов приводы и приводА.
Схожая (но не аналогичная) ситуация прослеживается при анализе
ассоциатов на стимулы добЫча и дОбыча. Носители литературного языка
уверенно
связывают
эти
два
варианта
произнесения
с
разными
ассоциативными полями. ДобЫча ассоциируется с охотой (19), тогда как
дОбыча – с полезными ископаемыми (23). Носители просторечия
воспринимают
стимул
дОбыча
как
профессиональный
вариант
произнесения, но, при этом, стимул добЫча вызвал смешанные
ассоциации, т.е. они понимают его как термин («как правильно»), но при
этом сами употребляют исключительно профессиональный вариант
дОбыча («как заведено»).
Итак, можно видеть, что у носителей литературного языка понятия,
связанные
с
двумя
акустическими
образами
–
нормативным
и
профессиональным – входят в разные ассоциативные сети, в то время как
для носителей просторечия – это одно единица, хранящаяся в ментальном
лексиконе, хотя и имеющая два варианта акустической реализации. При
этом весь спектр ассоциаций носителей просторечия сдвинут в строну
профессионального значения. Это может свидетельствовать о разных
путях социализации говорящих и различных способах приобретения
рассматриваемых понятий и лексем.
Результаты эксперимента, выраженные в процентах, отражают описанную
картину. В Таблице 4 приводится относительная частота полученных
74
реакций, выраженная в процентах. Данный шаг необходим, поскольку
количество
испытуемых
с
высшим
образованием
(носителей
литературного языка) значительно меньше, чем испытуемых без высшего
образования (носителей просторечия). Следствием этого является то, что
абсолютное
количество
ассоциаций,
полученных
от
носителей
литературного языка, меньше, чем реакций носителей просторечия.
Таб.4 Сводная таблица результатов ассоциативного эксперимента
(параметр - образование), в процентах.
Носители литературной нормы
проф. асс.
общеяз. нет ассоц.
Носители просторечия
проф. асс. общеяз.
нет ассоц.
дОлото
96%
4%
0%
92%
6%
2%
площадЯ
60%
36%
4%
54%
40%
6%
промыслА
88%
12%
0%
78%
18%
4%
дОбыча
100%
0%
0%
85%
4%
11%
приводА
92%
4%
4%
89%
2%
9%
Носители литературной нормы
проф. асс.
общеяз. нет ассоц.
Носители просторечия
проф. асс. общеяз.
нет ассоц.
долотО
25%
67%
8%
45%
24%
31%
площади
9%
82%
9%
26%
59%
15%
промыслы
21%
75%
4%
50%
30%
20%
добЫча
19%
81%
0%
64%
30%
6%
приводы
18%
77%
5%
61%
24%
15%
Результаты, выраженные в процентах, в целом, отражают описанную
картину: профессиональные варианты связаны с профессиональными
реалиями, в то время как нормативные варианты в группе носителей
75
литературного языка вызвали общеязыковые реакции, а в группе
носителей просторечия смешанные реакции.
Таким образом, результаты ассоциативного эксперимента позволяют с
некоей долей вероятности предполагать, что для носителей литературного
языка профессиональные и литературные варианты произнесения связаны
с разными единицами ментального лексикона, в то время как в группе
носителей просторечия выясняется следующее: нормативный вариант
соотносится как со словом общего словаря, так и с термином (смешанные
реакции наглядно показывают это неразделение); в данном случае обилие
профессиональных ассоциатов на ненормативный стимул говорит не о его
обособленности от слова общего словаря, а о более частом его
употреблении в профессиональном контексте. Иными словами, носители
просторечия понимают нормативные варианты как многозначные слова –
причем первым значением является профессиональное.
Независимо от ассоциативного эксперимента, мною также были опрошены
5 информантов, составивших фокус-группу. Материал интервью в целом
подтверждает полученные результаты.
В
фокус-группу
были
включены
два
представителя
инженерно-
технического персонала (далее ИТР), причем, один инженер – женщина,
имеющие высшее техническое образование, два специалиста со средним
профессиональным горно-нефтяным образованием и один рабочий со
средним образованием, ранее трудившийся на речном флоте.
В начале беседы каждый интервьюируемый рассказывал о своем
образовании и трудовом стаже. Далее акцентировалось внимание
информантов на теме разговора – подъязыке нефтяников, а также
спрашивалось их мнение относительно того языка, на котором они говорят
в рабочих условиях.
Наиболее развернутые ответы были получены от представителей ИТР.
Ниже приводится краткое описание социопараметров опрошенных и их
стажа работы в отрасли:
76
1) – информант мужчина, возраст 61 год, работал в полевых условиях
больше 20 лет, занимался геофизическими методами исследования земной
поверхности,
работал
нефтегазоносных
на
взрывных
провинциях,
источниках,
последние
15
лет
на
северных
работает
на
преподавательской работе в сфере нефтегазовой промышленности,
2) – информант женщина, возраст 48 лет, в нефтедобывающую отрасль
пришла 7 лет назад, когда была приглашена на преподавательскую работу
в учебный центр при крупной буровой компании, который занимается
подготовкой рабочих кадров для нефтяной и газовой промышленности,
пришла из системы профтехобразования, много времени проводит в
условиях вахты на буровых и нефтепромыслах.
3) – информант мужчина, 55 лет, среднее горно-нефтяное образование, с
1975 года работает инженером по глинистым растворам.
4) – информант мужчина, около 50 лет, среднее горно-нефтяное
образование, работал помощником бурильщика, затем выучился на
оператора по добыче нефти и газа, работает в отрасли с 1982 года.
5) – информант мужчина, 51 год, окончил Печорское Речное Училище, 25
лет был капитаном речного судна, 2 года работает в нефтяной отрасли.
Далее в виде цитат приведены отрывки полученных интервью:
– Считаете ли вы, что у нефтяников существует свой язык или же
это просто жаргонные слова и термины, которые употребляются в
обычной речи? Что представляет собой подъязык нефтяников?
1) Ваш вопрос интересен. Мне в этой связи вспомнился такой
анекдот: «У одного профессора спросили: «Как правильно:
портфЕль или пОртфель?» Он отвечает: «Не знаю, но пятьдесят
прОцентов моих дОцентов говорят пОртфель». Эта шутка
возникла не на пустом месте. Действительно, у представителей
разных профессий существует свой язык. <…> Также и в нашей
77
отрасли, нефтяной, нефтегазовой. Ну, вот как пример: я исследовал
северные площадЯ, в то же время, представитель любой мэрии
никогда не скажет: площадЯ, он скажет: площади, а в геологии это
площадЯ.
И
много
других
слов,
которые
произносятся
специфически. Скажем, в бурении есть такой буровой инструмент
дОлото,
это
буровые
шарошки,
в
общем-то,
которые
обеспечивают проходку бурильной колонны через толщу земной
коры на определенную глубину, а это километрами исчисляется, эти
глубины... Так вот все-таки дОлото: заменить дОлото, износ
дОлота, хотя ни один плотник, ни один столяр не скажет так – он
ударение выставит: «черт возьми, затупилось долотО!», но в
любом случае, это ударный, режущий инструмент, но ударение –
по-разному. Также много других слов. Я могу их перечислить, я бы
не сказал, что это вульгарно, но ударение перенесено почему-то. Ну,
вот следующий этап после работы бурильщика на нефть и газ,
разведочное бурение, нашли пласт нефти, появляется куст
нефтяной – когда уже обустраивают и идет уже дОбыча – опять
же не добЫча, а дОбыча – нефти, называют промыслА, а не
промыслы. В охотничьем мире – это обязательно промыслы, а у
нефтяников – промыслА...
Из вышеизложенного текста интервью видно, что информант-носитель
русского литературного языка, человек с высшим образованием, проводит
четкое разграничение между литературными и профессиональными
вариантами.
Также в ходе опроса я попытался выяснить отношение самих специалистов
к
профессиональным
вариантам
произнесения:
считают
ли
они
профессиональные варианты ошибками, говорят ли сами подобным
образом и какова их мотивация.
78
- Вы как профессионал считаете, что это ошибки?
1) Я бы не отнес это к ошибкам речи и не назвал бы жаргонным
проявлением, это нечто свое, такое вот выпестованное временем,
спецификой работы, а появившееся, затрудняюсь ответить, в
результате чего. Это ведь традиция, давно идет. И произношение именно таким образом, именно с таким ударением. – [Говорите вы
сами подобным образом?] – Конечно, произношу профессионально,
вот так, как привык уже. И не варьирую, скажем, разговариваю ли я
на эту тему со специалистами своего уровня, с нефтяниками,
бурильщиками, или с представителями другой профессии –
произносится это профессионально, именно с тем ударением,
которое существует в нашем окружении, в кругу наших людей и
специалистов.
–
[Внутреннее
разграничение
есть?
Между
«дОбычей» и «добЫчей»?] – Есть, конечно, он никогда не скажет
«добЫча», у него это ассоциируется с, скажем, добЫча гуся на
охоте, в полевых условиях, в свободное время можно любительской
охотой заняться – это будет уже: походил с ружьишком – добЫча.
Придя на вахту, придя на нефтяной куст, он занимается дОбычей
нефтИ (смеется), а не нЕфти...
2) Ну это не ошибки, это наш профессиональный язык... С точки
зрения литературного языка, это, возможно, и ошибки, но это
профессиональный язык нефтяников.
- [И вы сами так говорите?] – Да, да. – [Но отдаете себе отчет в
том, что с точки зрения русского литературного языка – это
неправильно?] – Да, я знаю, что это неправильно с точки зрения
литературного языка, но при общении со специалистами я общаюсь
на специфическом профессиональном языке, а если я общаюсь с
неспециалистами, то я перехожу на литературный язык. Допустим,
79
если я общаюсь с преподавателем русского языка и литературы и я
знаю, что она общается только на чистом литературном языке, то
с ней я говорю на языке литературном… - [Дайте, пожалуйста,
свою
оценку
языку
нефтяников:
правильный
он
или
неправильный, как вам кажется? Режут такие слова вам ухо?] Не режут, это – профессиональный язык, тот язык, на котором
профессионал отличается от непрофессионала. Это язык, на
котором должны они разговаривать, и язык общения должен быть
таким. – [Но этот язык никак не связан с малограмотностью?] –
Нет, никак не связан, абсолютно. Так говорят и руководители
предприятий, причем, крупных предприятий, на этом языке говорят
преподаватели и рабочие. Но он понимает, что он говорит слово
неправильно, но в употреблении в данном контексте, он говорит его
правильно...
3) [Вы можете назвать слова, которые буровики произносят
иначе?] Так сразу…и не вспомнить… - [Например, дОбыча вы
произносите…] – Я как-то и не задумываюсь… Нет, я говорю
добЫча33… хотя я как-то не задумываюсь, оно как-то само…- [А в
семье вы говорите также?] - Нет, нет, тут надо как-то это…
Когда приезжаешь с буровой, проскакивают слова, которые
действительно в семье, дома не понимают. Пока там где-то
неделю климатизируешься, так да, конечно, есть специфика своя…
5) [То есть вы не считаете вариант дОбыча ошибкой?] - Ну, в
принципе-то, нет. – [А как вам кажется, в беседе с супругой вы
скажете дОбыча нефти или добЫча?] - ДОбыча. – [Как вы
33
Хотя информант №3 сказал, что он говорит «добЫча», наблюдение за его речевым
поведением показывает обратное – единственный вариант, произносимый им, «дОбыча».
80
считаете, на работе вы говорите правильно?] – А черт его знает,
я ж не специалист по языкам – понимаем друг друга, вот и все…
В ответе на второй вопрос носители литературного языка дали
развернутые ответы, обосновывая свою точку зрения относительно статуса
единиц профессионального подъязыка нефтяников. Любопытно, что
информант-женщина
противопоставляет
профессиональную
коммуникативную систему литературной норме языка: «С точки зрения
литературного
языка,
это,
возможно,
и
ошибки,
но
это
профессиональный язык нефтяников». Уместно полагать, что это четкое
разделение вызвано тем, что чувство языковой нормы у информанта
достаточно сильно. Это может быть вызвано как гендерным фактором, так
и относительно малым опытом работы в данной отрасли. Чувство нормы
информанта №2, прежде всего, выражается в способности и в желании
переключать коды в отличной от рабочей ситуации, в то время как
информант №1 всегда произносит специальные слова «профессионально,
именно с тем ударением, которое существует в нашем окружении, в
кругу наших людей и специалистов».
Носители же русского просторечия были довольно лаконичны в своих
ответах, в основном сводя их к тому, что они не задумываются о языке, на
котором говорят во время работы. Я склонен считать, что этот факт,
возможно, и является проявлением просторечного языкового сознания.
Итак, тексты интервью с информантами с различными социальными
параметрами
подтвердили
полученные
результаты:
у
носителей
литературной нормы происходит четкое разграничение литературных и
профессиональных вариантов, в то время как носители просторечия не
склонны задумываться о том языке, на котором они говорят, что,
возможно,
также
является
проявлением
сознания.
81
просторечного
языкового
Результаты данного ассоциативного эксперимента были также просчитаны
по критерию опыт работы. В группу «опытных» были включены
специалисты, проработавшие в нефтедобывающей отрасли более 3 лет –
этот срок представляется достаточным для овладения необходимыми
специальными навыками и закрепления профессиональных языковых
привычек.
Из 50 информантов, принявших участие в эксперименте, 29 человек могут
быть названы «опытными». Соответственно, вторая группа участников –
проработавших в отрасли менее 3 лет – насчитывает 21 испытуемого.
В Таблице 5 приводятся результаты эксперимента (параметр – опыт
работы).
Таб.5
Результаты ассоциативного эксперимента (параметр - опыт
работы).
Группа №1. Опыт работы менее 3 лет (21).
1.
Стимул
Категория
дОлото
Нет ассоциаций
Плотницкое и
слесарное дело
Бурение
Кол Реакции.
-во
1
2
Молоток, изделие
16
Буровой инструмент 12
2.
площадЯ
Буровая
Условия труда
6
8
Нет ассоциаций
Город
4
14
Объекты
3
82
Бурение (9), сверление,
добыча, долбление,
проходка, метры, забой,
недра
Зубы, инструмент (5),
железо (2), пробойник,
сверло, шарошки, болванка
Буровая (3), скважина (3)
Работа (5), буровики,
опасность, коллектив
Стройка, парад, стадион,
люди (2), разговоры,
суматоха, митинг (2),
город, праздники,
памятники, здания, спорт.
Засевные, земля, аэродром.
3.
4.
5.
промыслА
приводА
долотО
Месторождения
5
Условия труда
Пространство
1
7
Нет ассоциаций
Охота
Народные
Деньги
Полезные ископ.
Нефтегазопромысел
0
2
1
1
6
24
Нет ассоциаций
Милиция
«Кого куда»
Механизмы
4
1
0
18
Типы приводов
5
Условия труда
Нет ассоциаций
Плотницкое и
слесарное дело
1
8
10
Бурение
2
Буровой инструмент 8
83
Месторождение (3),
разведанные, геологические.
Отсыпки.
Пространство, простор,
поверхность, масштаб,
территория (3).
Рыба (2)
Оленеводство,
Выгода,
Нефть(4), золото (2),
Разработка, бурение,
добыча (3), дорога, грунт,
скважины, работа (5),
освоение, вахта, север,
места, нефтедобыча,
нефтяной, экология,
чистота, буровые, ДНС,
хранение.
Милиция.
Техника, ремень, двигатель,
соединения, автомобиль
(2), механизмы (2),
задвижка, мосты, цепи,
соединения, разъемы,
лебедка, карданы, дизель,
машины, чертежи.
Механические,
электрические, силовые,
передний, ступенчатые.
Шум.
Дерево, стамеска, столяр,
дерево, рубить, кузнец,
слесарь, плотницкий
инструмент, дерево,
киянка.
Бурение (2)
Шарошки (4),
гидромонитор, бурильный
инструмент, болванка,
алмаз.
6.
7.
добЫча
промыслы
Буровая
Условия труда
Нет ассоциаций
Охота
1
1
12
Деньги
Пол. ископаемые
3
17
Условия труда
4
Оборудование
Нет ассоциаций
Охота
Народные
Деньги
Полезные ископ.
1
5
3
2
1
8
Нефтегазопромысел 15
8.
9.
площади
дОбыча
Нет ассоциаций
Город
3
9
Объекты
4
Месторождения
5
Условия труда
Пространство
0
8
Нет ассоциаций
Охота
Деньги
Пол. ископаемые
3
1
1
17
84
Работа
Дичь, охота (5), рыбалка,
еда, птица, продукт,
животное, победа.
Навар, премия, деньги.
Нефть(9), газ (4), уголь (2),
полезные ископаемые (2).
Оператор, бурение,
выкачивание, извлекание.
Станок-качалка.
Добывание, рыба, пушнина.
Народ, лапти.
Деньги.
Нефть (5), уголь, газ (2),
попутный газ.
Добыча (4), дорога, грунт,
скважина, разведка,
работа (3), буровые,
ЛУКойл, качать, труба.
Город, квартира,
центральная, люди (2),
суета, Красная, Победы,
Москва.
Заливные, засевные,
арендуемые, складские.
Месторождения (2),
разработки, геологические,
производственные.
Масштаб (3),
пространство,
территория (3),
поверхность.
Охота.
Премия.
Нефть (7), уголь (3), газ (3),
руда(2), полезные
ископаемые (2).
10 приводы
.
Условия труда
9
Оборудование
Нет ассоциаций
Милиция
4
4
9
«Кого куда»
Механизмы
1
11
Типы приводов
Условия труда
2
0
Месторождение,
промысел, скважина (2),
работа, ведется, бурение
(2), качание.
Елка, колонна, НКТ, АЦН.
Милиция (6), наказание,
ответ, правонарушение.
К директору.
Шкив, ремень, соединения
(2), лебедка,
электродвигатель, дизель,
лента, цепи, разъемы.
Машинный, механические.
Группа №2. Опыт работы более 3 лет (29).
Категория
1.
дОлото
2.
площадЯ
Кол Реакции.
-во
Нет ассоциаций
0
Плотницкое и
5
Зубило, плотницкий
слесарное дело.
инструмент, стамеска (2),
плотник.
Бурение
20
Бурение (13), добыча,
проходка (3), забой,
разработка земных недр,
бурение скважин на нефть
и газ.
Буровой инструмент 15
Инструмент (4), сверло (2),
железное,
породоразрушающий
инструмент (4), деталь,
железо, острие, канатноударное долбление.
Буровая
6
Скважина (4), нефть,
вышка.
Условия труда
7
Работа (3), проверка, грязь,
авария, труд.
Нет ассоциаций
0
Город
6
Народ, городские, сборище,
Ленина, Красная,
центральная.
Объекты
2
Расположение объекта,
85
3.
промыслА
Месторождения
25
Условия труда
8
Пространство
10
Нет ассоциаций
Охота
2
8
Народные
Деньги
Полезные ископ.
2
0
12
Нефтегазопромысел 35
4.
приводА
Нет ассоциаций
2
86
колхоз.
Скважины, названия
месторождений, буровая
(2), поиск ископаемых,
месторождения (2), куст
бурения, нефтяные,
газовые, местность для
разведки, район бурения (2),
эксплуатационные,
разведочные, рабочие,
разведанные,
неразведанные, добыча (2),
Ново-Надежденское,
Яшбаты, территория
бурения, геофизика,
нефтегазоносные
провинции.
Занятие, отсыпка под
буровую (2), земля (2),
вырубка, лес, лесная.
Территория, местности
(2), поля, объем, участок,
равнина, плато, поля,
сектора.
Рыбалка (3), рыбные, рыба,
добыча, охота (2).
Изготовление, березовая.
Нефть (7), газ (4),
углеводородное сырье.
Насосы, работа (2),
добыча (4), бурение,
нефтяные (6), газовые (4),
качалки (2), скважины (2),
нефтедобыча, Харяга,
Возей, нефтегазопровод,
трубы, оборудование,
золотодобыча,
нефтепромысел, перекачка
нефти, разработка (2),
добыча полезных
ископаемых, начальник.
5.
долотО
Милиция
«Кого куда»
Механизмы
1
0
31
Типы приводов
18
Условия труда
5
Нет ассоциаций
Плотницкое и
слесарное дело
8
16
Бурение
4
Буровой инструмент 13
6.
добЫча
Буровая.
Условия труда.
Нет ассоциаций
2
2
1
87
Милиция.
Буровой станок, дизель (6),
коленвал, задвижки, детали
машин, трансмиссия (2),
кардан (2), раздатка,
механизмы, ШПМ, лебедка,
насос, водопровод,
штабеля, кинематическая
схема, упряжка,
электронная защита,
моторы,
электродвигатели, муфты,
ремень, резина, железо.
Ременные (2), карданные,
электрический (6),
газотурбинный, цепной,
дизельный, передний,
задний, гидропривод,
механический (2), ручные.
Бурение, дизелисты,
передача усилия от ДВС на
бур. инструмент,
движение, шум .
Зубило, плотник, стамеска,
молот, бить, долбить,
выбивать, инструмент
столяра, столяр (2), дерево
(2), долбление, дятел,
шкатулка, ударнорежущий инструмент по
дереву.
Бурит, бурение (2),
дробить.
Алмаз, насадки (2), зуб,
инструмент, Бэкер ХЮСТ,
шарошки, болванка,
наконечник, буровой
инструмент, железное,
шестерки, валы.
Скважина, буровая.
Работа, твердо
7.
промыслы
Охота
20
Деньги
3
Пол. ископаемые
18
Условия труда
7
Оборудование
4
Нет ассоциаций
Охота
2
13
Народные
10
Деньги
2
Полезные ископ.
3
Нефтегазопромысел 18
8.
площади
Нет ассоциаций
Город
5
20
Объекты
Месторождения
1
10
88
Рыбалка (2), охота (6),
стрелять, хищник, дичь (2),
пушнина (2), сбор (2),
животные, плоды, рыба,
глухарь.
Зарплата, деньги,
заработок.
Природные ресурсы, газ (4),
нефть (10), ископаемые,
золото, уголь.
Работа, дебит (3),
рентабельность скважины,
взрыв, отсыпка.
ДНС, МНС, трубопровод,
емкостя.
Добыча чего-либо,
охотоведчество, егеря,
охота (4), рыбалка (3),
сейнер, охотничьи, сбор.
Цех, поделки, хозяйство,
веревки, лапти, лекарства,
народные, мед, деготь,
янтарь.
Доходные дела.
Нефть (2), газ.
Грязь, буровики, геологи,
ДНС, бригады нефтяников,
добыча (5), эксплуатация,
нефтяные (2), газовые (2),
балки, дежурство, работа.
Дома, прогулки, город (5),
народ, Красная (2), Победы
(2), Юбилейная, Свободы,
улицы, демонстрации,
митинги, застройка,
пересечение улиц, уширение
улиц.
Пахота.
Поиск, геофизика,
скважины, нефтегазовые,
разработка, ограждение,
буровые площади, земля,
9.
дОбыча
10 приводы
.
Условия труда
Пространство
1
6
Нет ассоциаций
Охота
Деньги
Пол. ископаемые
3
1
1
33
Условия труда
11
Оборудование
3
Нет ассоциаций
Милиция
3
15
«Кого куда»
2
Механизмы
14
Типы приводов
14
Условия труда
0
бурение.
Насыпь.
Квадратные метры (2),
километры, расстояние,
поля, сегменты.
Пушнина.
Торговля.
Уголь (3), золото,
самоцветы, нефть (14), газ
(10), полезные ископаемые
(3), кокс.
Грязь, куст, добыча, дебит
нефти (2), друзья, старая
работа, извлечение
полезных ископаемых,
промысел, щебень,
оператор.
Техника, трубопровод,
ЭЦН.
Милиция (13), аресты,
административные,
Пример, пьяного мужика
домой.
Электромоторы, дизеля
(3), насоса (2),
электрозащита и
управление, электричество,
шкивы, механизмы, валы,
шестерки, редуктора.
Ременные (4), цепные (4),
воздушный, дизельный,
электрический (2),
газотурбинный, карданные.
Анализ полученных результатов в этих двух группах показывает, что
наиболее частые ассоциаты на заданные стимулы такие же, как и те,
которые были получены по параметру образования.
89
Так, самыми частыми реакциями на стимул дОлото в обеих группах
информантов стали слова бурение, инструмент, скважина, стимул
площадЯ вызвал ассоциации месторождение, территория, буровая,
стимул промыслА связан с нефтью, добычей, работой. Стимул приводА
связан в обеих группах информантов с дизелями, механизмами. Наиболее
частые ассоциации на стимул дОбыча – нефть, газ, уголь.
Их стимулы-оппозиты вызвали следующие наиболее частые ассоциации:
долотО – шарошки, бурение, насадки,
площади – город, люди, месторождения,
промыслы – охота, нефть, добыча,
приводы – милиция, ременные, соединения,
добЫча – нефть, газ, охота.
Стоит заметить, однако, что реакции респондентов с большим опытом
работы более конкретны и чаще представляют собой специальные слова и
термины, обозначающие детали механизмов или процессы, происходящие
на буровой или нефтепромысле, чем ассоциации, полученные от
испытуемых с меньшим опытом работы. Ответы последних представляют
собой общие слова и термины, которые усваиваются и закрепляются в
речи на начальном этапе работы.
Для того чтобы дать общую характеристику распределения полученных
ассоциатов, ниже приводится таблица результатов, выраженных в
процентах.
Таб.6 Сводная таблица результатов ассоциативного эксперимента
(параметр - опыт работы), в процентах.
Малый опыт работы
проф. асс.
общеяз. нет ассоц.
Большой опыт работы
проф. асс. общеяз.
нет ассоц.
дОлото
94%
4%
2%
81%
9%
0%
площадЯ
18%
70%
12%
65%
35%
0%
90
промыслА
88%
12%
0%
80%
17%
3%
дОбыча
85%
6%
9%
90%
4%
6%
приводА
83%
3%
14%
94%
2%
4%
Малый опыт работы
проф. асс. общеяз. нет ассоц.
Большой опыт работы
проф. асс. общеяз.
нет ассоц.
долотО
38%
34%
28%
46%
36%
18%
площади
17%
73%
10%
25%
63%
12%
промыслы
67%
18%
15%
44%
52%
4%
добЫча
54%
38%
8%
55%
43%
2%
приводы
48%
37%
15%
35%
59%
6%
Данные Таблицы 6, приведенной выше, позволяют говорить о том, что для
обеих групп информантов акцентуационные варианты (дОбыча, дОлото) и
формы множественного числа (приводА, промыслА), отличные от
нормативных, связаны с профессиональной деятельностью. Интерес
представляет стимул площадЯ: испытуемые с опытом работы менее 3 лет
ассоциируют
его
с
городом
(14
ассоциаций),
среди
«опытных»
испытуемых преобладают профессиональные ассоциации, хотя количество
общеязыковых довольно велико. Возможно, это вызвано тем, что общее
количество носителей просторечия среди испытуемых преобладает.
При анализе реакций на нормативные стимулы выясняется следующее:
«неопытные» информанты дали приблизительно равное количество
ассоциаций на приводы, добЫча, долотО. Стимул площади получил, в
основном, ассоциации, выраженные общеязыковыми словами, в то время
как промыслы – ассоциируется с профессиональной деятельностью
нефтяников.
В группе «опытных» испытуемых все стимулы (за исключением площади)
получили как общеязыковые, так и профессиональные ассоциации в
91
приблизительно равном количестве. Площади твердо ассоциируется с
городскими реалиями.
Обращает на себя внимание тот факт, что 28% и 18% из всех полученных
реакций
(в
группах
«неопытных»
и
«опытных»
испытуемых
соответственно) на стимул долотО были «нулевыми», иными словами, при
заполнении анкеты в соответствующей графе информанты поставили
прочерк. В то же время, стимул дОлото вызвал гораздо меньше
затруднений
– 2% и 0% «нулевых» ассоциаций. Данная ситуация,
возможно, обусловлена тем, что после некоторого времени работы в
нефтяной отрасли и постоянного употребления произносительного
варианта с ударением на первый слог, часть говорящих (в данном случае –
информанты, давшие «нулевую» реакцию) начинает воспринимать вариант
дОлото как единственно возможный, причем, обозначающий как
породоразрущающий, так и ударно-режущий инструменты.
В одном из своих вопросов в беседе с информантами я пытался узнать, как,
по их мнению, происходит усвоение профессиональных вариантов
произнесения некоторых слов и какие факторы способствуют этому.
Развернутые ответы я получил лишь от представителей ИТР:
Каким образом происходит и прослеживается ли переход на
профессиональный вариант?
1) Норма усваивается с первых же контактов с преподавателем, и я
не помню случаев, что преподавателя поправляли, когда он,
раскрывая тему, давал какой-то материал о нефтеносных
площадях, никому из слушателей не приходило в голову поправить,
скажем, на «площади». Подхватывается сразу, с первых дней
учебы…Не знаю, можно ли назвать это сленгом, подхватывается
сразу профессиональный вариант произношения тех слов, которые в
обиходе у буровиков, нефтяников, газодобытчиков, линейных
92
трубопроводчиков. – [И затем этот вариант закрепляется
работой по вахтам?] - Безусловно, закрепляется работой, когда он
попадает в производственную сферу, там также произношение
профессиональное. – [Играет ли роль стаж работы, возраст? И
как происходит процесс усвоения норм у новичков?] – Чем старше
и профессиональнее специалист в данной отрасли, тем он глубже,
что ли, матереет, ну вот мы говорим с вами, в деле произношения
профессионального,
профессионального
общения,
обозначения
явлений, предметов обихода бурильщика, тем в нем это глубже
сидит. Молодой работник, он еще не полностью искушен, он
доводится до уровня более опытного, более зрелого, более старшего
в деле профессионального произношения, то есть, чем старше, тем
это в нем глубже сидит – это профессиональное произношение,
которое имеет вековой стаж произношения.
2) [Сколько времени потребовалось вам, чтобы начать осознавать
дОбычу и добЫчу как разные вещи?] – Ну, где-то с полгода
примерно, через полгода я уже понимала это все и стала говорить
конкретно профессиональными словами, а до этого мне было все
равно, как называть «промыслы» или «промыслА»… Человек,
который приходит в нашу отрасль, постепенно осваивает наши
слова и термины и говорит так, как говорят профессионалы.
С функциональной точки зрения, единицы подъязыка нефтяников
являются маркером причастности говорящего к этому профессиональному
сообществу. Таким образом, если человек хочет интегрироваться, стать
«своим» среди нефтяников, усвоение и использование новых для него
элементов профессионального подъязыка будет осознанным. При этом
употребление
этих
элементов
в
речи
будет
носить
несколько
искусственный характер, по крайней мере, на начальном этапе интеграции
человека в данный профессиональный социум. Причисляя себя к группе
93
нефтяников, информант №2, сравнительно недавно работающий в отрасли,
выражает крайне категоричное суждение относительно функций и
природы профессионального подъязыка:
[Дайте,
пожалуйста,
свою
оценку
языку
нефтяников:
правильный он или неправильный, как вам кажется? Режут
такие слова вам ухо?]
- Не режут, это – профессиональный язык, тот язык, на котором
профессионал отличается от непрофессионала. Это язык, на
котором должны они разговаривать, и язык общения должен быть
таким.
В целом, следует отметить, что, вопреки ожиданиям, ассоциативный
эксперимент показал, что фактор опыта работы не является определяющим
при анализе полученных результатов с позиций ментального лексикона.
Выясняется, что более значимым и показательным является параметр
образования испытуемых, за которым стоит владение литературными
нормами русского языка или невольная ориентация на просторечные
нормы.
4.3 Обсуждение полученных результатов
После анализа полученных результатов ассоциативного эксперимента
перехожу к описанию тех закономерностей, которые могут представлять
интерес с точки зрения устройства ментального лексикона носителей
профессионального подъязыка.
Во-первых, ассоциативный эксперимент показывает, что рассматриваемые
в данном исследовании нормативные и профессиональные варианты
произнесения
для
носителей
русского
литературного
языка,
работающих в нефтедобывающей отрасли, являются разными единицами
ментального лексикона, входящими в разные ассоциативные поля.
94
Первая группа лексических оппозиций представляет собой формы
множественного числа именительного падежа имен существительных
привод,
промысел
и
площадь.
Литературные
словоформы
противопоставлены формам множественного числа с ударной флексией -а
(-я).
Необходимо заметить, что слова привод, промысел и площадь являются
многозначными с точки зрения русского литературного языка и в одном из
своих значений перечисленные лексемы выполняют функцию терминов
нефтегазодобывающей отрасли. По ряду причин у слов привод, промысел и
площадь в терминологическом значении появляются альтернативные
формообразовательные
парадигмы
(формы
множ.
числа:
приводА,
промыслА и площадЯ). В силу частого употребления данных словоформ в
профессиональной
коммуникации,
носители
профессионального
подъязыка начинают связывать их исключительно с производственными
реалиями.
Таким образом, терминологическое значение слова обособляется от
остальных его значений, иными словами, слово промысел в значении
«месторождение нефти» становится частичным омонимом слова промысел
в значении «ремесло».
Второй группой лексических оппозиций являются пары произносительных
вариантов, отличающихся друг от друга постановкой ударения: добЫча –
дОбыча и долОто – дОлото. Ассоциативный эксперимент также показал,
что варианты дОбыча и дОлото употребляются исключительно в
профессиональном контексте и со специальным значением, тогда как
противопоставленные им нормативные варианты связаны с иными
значениями. Другими словами, в ментальном лексиконе носителей
литературного языка сосуществуют две единицы, связанные с двумя
различными вариантами реализации в речи.
Интересным представляется то, что подобное четкое разграничение
значений
и
их
соотношение
с
95
разными
формообразовательными
парадигмами наблюдается исключительно у носителей литературного
языка.
Иная ситуация наблюдается среди носителей русского просторечия –
рабочих нефтедобывающей отрасли с неоконченным средним, средним и
средне-профессиональным образованием. Ассоциативный эксперимент
показывает, что носители просторечия также связывают ненормативные
варианты
произнесения
нормативные
варианты
с
профессиональными
вызвали
реалиями.
смешанные
Однако
ассоциации
–
профессиональные и общеязыковые.
Исходя из этого, можно предположить, что в ментальном лексиконе
носителей просторечия существует одна единица [ДОБЫЧА] с двумя
основными концептуальными значениями: 1) результат охоты, труда и
2) извлечение полезных ископаемых из недр земли. Именно поэтому
носители просторечия в рамках эксперимента ассоциируют стимул
добЫча как с охотой, так и с полезными ископаемыми.
Иллюстрацией этого положения может служить отрывок из моего диалога
с инженером по глинистым растворам (55 лет, среднее горно-нефтяное
образование, с 1975 года работает в нефтедобывающей отрасли):
- [Например, дОбыча вы произносите…]
- Я как-то и не задумываюсь…Нет, я говорю добЫча… хотя я как-то не
задумываюсь, оно как-то само.
Дальнейшее общение с этим респондентом показало, что в условиях
профессиональной коммуникации он употребляет исключительно вариант
дОбыча. Иными словами, информант имеет в опыте нормативный вариант
добЫча в значении «извлечение полезных ископаемых из недр земли» и
понимает, что этот вариант произнесения является правильным с точки
зрения нормы. Однако в речи он использует привычный и устоявшийся
96
профессиональный вариант, причем, по всей видимости, сам не осознает
этого, что, возможно, также является следствием просторечного языкового
сознания.
Аналогичная ситуация наблюдается при рассмотрении бытования единицы
[ДОЛОТО] в лексиконе носителей просторечия, несмотря на близость
концептуальных значений: 1) режущий инструмент по дереву и 2)
породоразрушающий инструмент – нормативный акцентуационный
вариант употребляется в речи в первом значении, профессиональный
вариант – во втором.
Употребление форм множественного числа слов привод, площадь,
промысел носителями русского просторечия позволяет говорить о
следующем их распределении в ментальном лексиконе.
В лексиконе носителей просторечия существуют ментальные единицы
[ПРИВОД], [ПЛОЩАДЬ], [ПРОМЫСЕЛ] – каждая со своим набором
значений, в том числе и терминологических значений нефтедобывающей
отрасли. Продуктивная формообразовательная модель с ударной флексией,
характерная
для
системы
русского
просторечия,
порождает
соответствующие формы множественного числа в речи: приводА,
площадЯ, промыслА. Эти формы употребляются во всех значениях, хотя,
безусловно, литературные словоформы представлены в опыте носителей
просторечия. Именно поэтому в ходе ассоциативного эксперимента
испытуемые написали как общеязыковые, так и профессиональные
реакции на стимулы приводы, площади, промыслы. Ненормативные
стимулы вызвали в подавляющем большинстве профессиональные
ассоциации, поскольку слова приводА, площадЯ, промыслА употребляются
чаще в профессиональном контексте с соответствующим значением.
Подводя итог всему вышеизложенному, представляется возможным
утверждать,
что
носители
литературного
языка
воспринимают
и
используют рассматриваемые мною слова и словоформы, не подпадающие
под норму современного русского литературного языка, - дОбыча,
97
дОлото,
площадЯ,
нефтедобывающей
промыслА,
отрасли,
приводА
т.е.
эти
–
в
качестве
лексемы
терминов
маркированы
профессионально.
Во-вторых, анализ полученных ассоциаций показал, что среди реакций
носителей литературного языка абстрактных существительных больше,
чум у носителей просторечия. Синтагматический тип ассоциативной связи
встречается чаще среди носителей просторечия. Р.М. Фрумкина описывает
синтагматическую связь как свойство детской речи [Фрумкина 2001].
Возможно, это также является чертой просторечного языкового сознания.
В-третьих, формообразовательная модель с ударной флексией -а, (-я) в и.п.
мн.ч. является весьма продуктивной среди носителей просторечия, в то
время как специалисты, говорящие на литературном языке, используют ее
крайне избирательно – только в отношении многозначных слов, для того
чтобы противопоставить специальное значение остальным значением.
Полученные результаты могут быть вписаны в общую картину изучения
русского просторечия, которое в последнее время входит в сферу научных
интересов многих русистов. Помимо сугубо лингвистического подхода к
изучению просторечия как подсистемы русского языка, точки зрения на
который были описаны в первой главе данного исследования, актуальным
представляется также подход лингвокультурологический. Этот угол зрения
на просторечие «позволяет рассматривать отдельную языковую личность
или языковой коллектив как феномен культуры, выраженной посредством
языка» [Шалина 2005]. Иными словами, лингвокультурологический взгляд
позволяет описать просторечие как специфический культурный код, а
также выявить особые культуроспецифичные маркеры коммуникации и
речевого
поведения
его
носителей.
Так,
Е.А.
Земская
отмечает:
«Просторечие – это не только специфическая языковая формация, но
особый
языковой,
ментально-психологический
и
социальный
мир,
имеющий своеобразный кодекс речевого поведения» [Земская 2004].
Данный подход к описанию просторечия был взят за основу в работах В.В.
98
Химика, И.В. Шалиной, Е.А. Земской и нек. др. Авторы рассматривают
просторечие как особый коммуникативный код, обслуживающий особую,
так называемую «третью», культуру (подробнее [Химик 2000], [Шалина
2005]). В.В. Химик характеризует просторечную («третью») культуру
следующими эпитетами: городская, массовая, популярная, низкая, И.В.
Шалина, в свою очередь, приводит следующие лингвистические и
коммуникативные характеристики просторечия: нарушение языковых
правил, бедность языковых ресурсов, стилистическая монотонность,
отсутствие
проблемы
выбора
языковых
средств,
повышенная
экспрессивность и др. [Шалина 2005].
Анализ интервью с информантами фокус-группы и аудиозаписей
коммуникации в рабочих условиях и во время отдыха после отработанной
смены показывает, что речь нефтяников, обслуживая эту социальнопрофессиональную группу, определяет и уровень культуры, бытующей в
ней. Прежде всего, обращает на себя внимание обилие матерной лексики,
что, безусловно, говорит о низких этических требованиях, предъявляемых
коммуникативным
нормам
членами
данного
профессионального
конгломерата. Во многом эта «фривольность» обусловлена гендерной
однородностью трудовых коллективов нефтедобывающей отрасли. Не
вызывает сомнения тот факт, что многие рабочие отрасли являются
представителями «третьей» культуры, что отражается на речевых
практиках, а именно на выборе тем для обсуждения и подборе языковых
средств.
99
Заключение
Данное исследование в области профессиональных коммуникативных
систем было направлено, прежде всего, на изучение лексических единиц
русского
языка,
характеризующихся
как
«просторечные»
и
«профессиональные», а также на группировку описанных слов и
словоформ в ментальном лексиконе носителей профессионального
подъязыка и их соотношение со словами общего словаря. Для этого мною
использовался
метод
свободного
ассоциативного
эксперимента,
результаты которого изложены в предыдущей главе.
Выбор методов, направленность, цели и задачи работы, а также
полученные
результаты
позволяют
говорить
о
том,
что
данное
исследование лежит в рамках психолингвистического подхода к изучению
русского просторечия, не представленного до сих пор в работах ученыхрусистов.
Вторым
направлением
исследования
явилась
попытка
описания
профессионального подъязыка нефтяников: его основного лексического
фонда и наблюдение за речевым поведением его носителей. Работа не
ставила перед собой целью изучить и описать культуроспецифичные
особенности профессионального подъязыка нефтяников, хотя, безусловно,
некоторые шаги в этом направлении были сделаны.
Выводы, к которым приходит автор данного исследования:
1) Носители литературного языка, работающие в нефтедобывающей
сфере, сопоставляют нормативные и профессиональные варианты с
разными единицами ментального лексикона; для носителей русского
просторечия описанные словоформы и варианты произнесения
являются одной единицей ментального лексикона.
2) Формы и.п. мн.ч. с ударной флексией появляются в устной речи
образованных носителей профессионального подъязыка вследствие
того, что термин или общеупотребительное слово в специальном
100
значении активно употребляется носителями русского просторечия.
Таким образом, активное употребление в профессиональном
контексте закрепляет за «просторечными» формами специальное
значение.
3) Словарь нефтяников представляет собой совокупность терминов,
специальных и жаргонных номинаций, профессиональных вариантов
произношения, обсценной лексики, которая накладывается на
основной коммуникативный код индивида.
В
целом,
предпринятое
исследование
профессионального
языка
нефтяников было направлено на изучение литературной и просторечной
традиций, местом взаимодействия которых является коммуникация в
профессиональном контексте.
101
Литература
1. Баранникова Л.И. Просторечие как особый социальный компонент
языка // Язык и общество. Вып. 3. - Саратов, 1974.
2. Береснева Н.И., Дубровская Л.А., Овчинникова И.Г., Пенягина Е.Б.
Ассоциации детей от шести до десяти лет (ассоциативное значение
слова в онтогенезе). – Пермь: Изд-во Пермск. ун-та, 1995. – 256 с.
3. Бессонова Е.В. Семантика и структура русской общегеологической
терминологии. – автореф. дисс. на соиск. ученой степени к.ф.н. М.,
1984.
4. Бочкарева Е.В. Функционирование фонетико-семантических связей в
перцептивном словаре подростка (на материале ассоциативных
экспериментов) . – автореф. дисс. на соиск. ученой степени к.ф.н.
Пермь, 2006.
5. Горошко Е.И. Интегративная модель свободного ассоциативного
эксперимента. Рос. академия наук. Ин-т русского языка им. В.В.
Виноградова. – Харьков; М.: Изд. группа «РА - Каравелла», 2001. –
320 с.
6. Доценко
Т.И.
Влияние
экспериментальной
ситуации
на
ассоциативное поле младшего подростка // Проблемы детской речи 1999: Материалы Всероссийской конференции. Санкт-Петербург, 2426 ноября 1999. СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 1999. - с. 6162.
7. Дьячок М.Т. Русское просторечие как социолингвистическое явление
// Гуманитарные науки. - Вып. 21. - М., 2003. - С. 102-113.
8. Ерофеева Е.В. Русское просторечие как идиом языка в конце ХХ –
начале ХХI вв. (Тезисы). // Материалы Международной научной
конференции «Изменяющийся языковой мир». Пермь, Пермский гос.
ун-т, 2001.
102
9. Залевская А.А.
Введение в психолингвистику: Учебник. 2-е изд.
испр. и доп. М.: Российск. гос. гуманит. ун-т, 2007. 560 с.
10.Залевская А.А. Некоторые проблемы подготовки ассоциативного
эксперимента и обработки его результатов // Экспериментальные
исследования в области лексики и фонетики. Калинин, КГУ, 1971а.
11. Залевская
А.А.
Семантическая
Свободные
структура
ассоциации
слова:
в
трех
языках
//
психолингвистические
исследования. М., 1971б.
12. Залевская А.А. Слово в лексиконе человека : психолингвистическое
исследование. – Изд-во Воронежского университета, 1990. – 206 с.
13. Земская Е.А. Русская разговорная речь: Лингвистический анализ и
проблемы обучения. 2-е изд. М., 1987.
14. Земская Е.А. Язык как деятельность: Морфема. Слово. Речь. М.:
Языки славянской культуры, 2004. – 685с. – (Studia philologica).
15. Золотова Н.О. Ядро лексикона человека как феномен языкового
сознания // Языковое сознание: содержание и функционирование.
XIII Международный симпозиум по психолингвистике и теории
коммуникации. Тезисы докладов. Москва, 1-3 июня 2000г. / Редактор
Е.Ф. Тарасов. – М., 2000, с.94.
16. Караулов
Ю.Н.
Показатели
национального
менталитета
в
ассоциативно-вербальной сети // Языковое сознание и образ мира.
М., 2000. С. 191 — 206.
17. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. Изд. 6-е. – М.:
Издательство ЛКИ, 2007. 264 с.
18. Кёстер-Тома З. Стандарт, субстандарт, нонстандарт. // Русистика. Берлин, 1993, № 2. - С. 15-31.
19. Крысин Л.П. О некоторых изменениях в русском языке конца ХХ
века // Исследования по славянским языкам. - № 5. - Сеул, 2000. - С.
63-91.
103
20. Крысин Л.П. О русском языке наших дней // Изменяющийся
языковой мир. - Пермь, 2002.
21. Крысин Л.П. Современный русский язык. Лексическая семантика.
Лексикология. Фразеология. Лексикография : учеб. пособие для
студ. филол. фак. высш. учеб. заведений/ Л.П. Крысин. – М.:
Издательский центр «Академия», 2007. – 240 с.
22. Крысин Л.П. Языковая норма и речевая практика // Отечественные
записки. - М., 2005, № 2(23).
23. Ларин Б.А. О лингвистическом изучении города. // Ларин Б.А.
История русского языка и общее языкознание (Избранные работы).
Учеб. пособие для студ. пед. ин-тов. - М.: Просвещение, 1977. - С.
175-189.
24. Полякова И.М. Слово в профессиональном употреблении: учебное
пособие к спецкурсу. – Челябинск: Челябинский гос. пед. институт,
1986. – 72 с.
25. Попова З.Д., Стернин И.А. Язык и сознание: теоретические
разграничения
и
понятийный
аппарат
//
Социальная
психолингвистика: Хрестоматия. Учебное пособие/ Составление
К.Ф.Седова. – М.: Лабиринт, 2007. – 336 с.: ил.
26. Психологический словарь. Под ред. В.П. Зинченко, Б.Г. Мещерякова.
– 2-е изд., перераб. и доп. – М.: Педагогика-Пресс, 1996. – 440с.
27. Скворцов Л.И. Профессиональные языки, жаргоны и культура речи
// Русская речь. Научно-популярный журнал Института русского
языка АН СССР. №1, 1972 январь-февраль.
28. Словарь ассоциативных норм русского языка (САНРЯ) / Под ред.
А.А. Леонтьева, М.: МГУ, 1977. – 192с
29. Современный
русский
язык:
Социальная
и
функциональная
дифференциация / Рос. академия наук. Ин-т русского языка им. В.В.
Виноградова. – М.: Языки славянской культуры, 2003. – 568 с., ил.,
104
вклейка после с. 192. – (Studia philologica). Ответств. редактор Л.П.
Крысин.
30. Стернин И.А.
Социальные факторы и развитие современного
русского языка // Теоретическая и прикладная лингвистика. - Вып. 2.
Язык и социальная среда. - Воронеж, 2000. С. 4-16.
31. Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В.
Общая
терминология: Вопросы теории / Отв. ред. Т.Л. Канделаки. Изд. 3-е,
стереотипное. – М.: Едиториал УРСС, 2004. – 248 с.
32. Толковый словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. Д. Н. Ушакова.
— М.: Гос. ин-т "Сов. энцикл."; ОГИЗ; Гос. изд-во иностр. и нац.
слов., 1935-1940.
33. Фрумкина Р.М. Психолингвистика: Учеб. для студ. высш. учеб.
заведений. – М.: Издательский центр «Академия», 2001. – 320 с.
34. Химик В.В.
Понятие низкого, или Просторечие как культурный
феномен. СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2000. – 272 с.
35. Шалина И.В. Просторечная речевая культура: стереотипы и
ценности // Известия Уральского государственного университета. –
Екатеринбург, 2005. - № 35. - С. 203-216.
105
Приложения
Приложение 1.
Образец анкеты ассоциативного эксперимента.
1. Возраст
2. Образование
3. Рабочая специальность / профессия
4. Стаж работы
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
106
Приложение 2.
а) Тексты интервью с информантами фокус-группы. Социопараметры
информантов приведены в работе.
1. - Мне 61 год, вообще, мой трудовой стаж боле 40 лет, из них
достаточно большой удельный вес стажа приходится на сферу геологии.
Я работал в геофизике больше 20 лет, в полевых условиях, геофизические
методы исследования земной поверхности, работал на взрывных
источниках, на северных провинциях: Шапкино, Командиршорские –
месторождения нефтяные, Ордалинское – это ближе к побережью
северных морей Ледовитого океана. Последние – ну скажем – порядка 7
лет я работаю на преподавательской работе, готовлю рабочие кадры для
нефтегазовой промышленности. Вот такая деятельность, такая работа.
- Считаете ли вы, что у нефтяников существует свой язык или же
это просто жаргонные слова и термины, которые употребляются в
обычной речи?
- Ваш вопрос интересен. Мне в этой связи вспомнился такой анекдот: «У
одного профессора спросили: «Как правильно: портфЕль или пОртфель?»
Он отвечает: «Не знаю, но пятьдесят прОцентов моих доцентов говорят
пОртфель». Эта шутка возникла не на пустом месте. Действительно, у
представителей разных профессий существует свой язык. И на бытовом
уровне. Представляется интересным, почему жители северного города
свой Мурманск называют МурмАнск, или Одесса – мы говорим Од/э/сса, а
одессит скажет Од/е/сса. Также и в нашей отрасли, нефтяной,
нефтегазовой. Ну, вот как пример: я исследовал северные площадЯ, в то
же время, представитель любой мэрии никогда не скажет: площадЯ, он
скажет: площади, а в геологии это площадЯ. И много других слов,
которые произносятся специфически. Скажем, в бурении есть такой
буровой инструмент дОлото, это буровые шарошки, в общем-то,
107
которые обеспечивают проходку бурильной колонны через толщу земной
коры на определенную глубину, а это километрами исчисляется, эти
глубины... Так вот все-таки дОлото: заменить дОлото, износ дОлота,
хотя ни один плотник, ни один столяр не скажет так – он ударение
выставит: черт возьми, затупилось долотО, но в любом случае, это
ударный, режущий инструмент, но ударение – по-разному. Также много
других слов. Я могу их перечислить, я бы не сказал, что это вульгарно, но
ударение перенесено почему-то. Ну, вот следующий этап после работы
бурильщика на нефть и газ, разведочное бурение, нашли пласт нефти,
появляется куст нефтяной – когда уже обустраивают и идет уже
дОбыча – опять же не добЫча, а дОбыча – нефти, называют промыслА,
а не промыслы. В охотничьем мире – это обязательно промыслы, а у
нефтяников – промыслА.
- Вы как профессионал считаете, что это ошибки?
- Я бы не отнес это к ошибкам речи и не назвал бы жаргонным
проявлением, это нечто свое, такое вот выпестованное временем,
спецификой
работы,
а
появившееся,
затрудняюсь
ответить,
в
результате чего. Это ведь традиция, давно идет. И произношение именно
таким образом, именно с таким ударением.
- Говорите вы сами подобным образом?
- Конечно, произношу профессионально, вот так, как привык уже. И не
варьирую, скажем, разговариваю ли я на эту тему со специалистами
своего уровня, с нефтяниками, бурильщиками, или с представителями
другой профессии – произносится это профессионально, именно с тем
ударением, которое существует в нашем окружении, в кругу наших людей
и специалистов.
- Как вам кажется: это разные варианты произнесения одного слова
или это разные слова, разные понятия?
- Здесь мне представляется и понятие, смысл слова с перенесенным
ударением меняется, но он близок – скажем, площадЯ – площади, все108
таки есть что-то, это территория, какое-то географическое проявление,
только площадЯ – это в полевом варианте, в площади – городской
вариант, долотО – это у специалистов по дереву, дОлото – это у нас.
- Люди, у которых нет опыта работы в полевых условиях, по вахтам,
приходящие к вам, практиканты, говорят правильно? Каким образом
происходит и прослеживается ли переход на профессиональный
вариант?
- Норма усваивается с первых же контактов с преподавателем, и я не
помню случаев, что преподавателя поправляли, когда он, раскрывая тему,
давал какой-то материал о нефтеносных площадях, никому из слушателей
не
приходило
в
голову
поправить,
скажем,
на
«площади».
Подхватывается сразу, с первых дней учебы… не знаю, можно ли назвать
это
сленгом,
подхватывается
сразу
профессиональный
вариант
произношения тех слов, которые в обиходе у буровиков, нефтяников,
газодобытчиков, линейных трубопроводчиков.
- И затем этот вариант закрепляется работой по вахтам?
-
Безусловно,
закрепляется
работой,
когда
он
попадает
в
производственную сферу, там также произношение профессиональное.
- И этот процесс наблюдается на всех уровнях общения: допустим,
начальник говорит с подчиненным, то они используют один и тот же
язык?
- Да, они используют тот же язык, если говорят, если это
профессиональный разговор – начальник с подчиненным, а если это
подчиненный с подчиненным, ну, я, может быть, с иронией скажу, но тут
он сдабривается ненормативной лексикой обязательно, потому что без
этого неполная речь профессионалов, если они на работе или в
межвахтовом отдыхе, они в расслабленном режиме разговаривают
между собой, то вот этот профессионализм, он будет сдобрен
ненормативной лексикой. Это правда, это жизнь. Но в разговоре
подчиненного
с
начальником
речь
109
более
выровненная,
но
профессионализмы, то есть профессиональные ударения, сохраняются
обязательно.
- Играет ли роль стаж работы, возраст? И как происходит процесс
усвоения норм у новичков?
- Чем старше и профессиональнее специалист в данной отрасли, тем он
глубже, что ли, матереет, ну вот мы говорим с вами, в деле произношения
профессионального, профессионального общения, обозначения явлений,
предметов обихода бурильщика, тем в нем это глубже сидит. Молодой
работник, он еще не полностью искушен, он доводится до уровня более
опытного, более зрелого, более старшего в деле профессионального
произношения, то есть, чем старше, тем это в нем глубже сидит – это
профессиональное
произношение,
которое
имеет
вековой
стаж
произношения.
- То есть, опытный специалист четче проводит границу между
«дОлотом» и «долотОм», он их не спутает?
- Да, да, правильно формулируете. Чем старше, тем у него четче
внутреннее разграничение понятий.
- Внутреннее разграничение есть? Между «дОбычей» и «добЫчей»?
- Есть, конечно, он никогда не скажет «добЫча», у него это
ассоциируется с, скажем, добЫча гуся на охоте, в полевых условиях, в
свободное время можно любительской охотой заняться – это будет уже:
походил с ружьишком – добЫча. Придя на вахту, придя на нефтяной
куст, он занимается дОбычей нефтИ (смеется), а не нЕфти...
- Но вы в ходе нашей беседы говорили «дОбыча нЕфти», а сейчас
сказали «нефтИ» - какой оттенок это имеет?
- Но я, наверное, непроизвольно произношу – в некоторых вариантах, не
знаю почему, «нефть», а когда я на промыслАх, то дОбыча нефтей, здесь
ведь есть и тяжелая нефть, нефть с большим или меньшим содержанием
парафина, то есть это уже нефтИ, нефтЯх, вот так вот где-то
будет…
110
- Итак, язык существует, он имеет право на жизнь и…
- Да, и от этого никуда не уйти. Сломать, наверно, это никому не
удастся, а вот исследовать и найти ответ представлялось бы очень
интересным, и вот попытайтесь.
- Спасибо, до свидания.
- Всего доброго и удачи.
2.
-
Расскажите,
пожалуйста,
о
том,
как
вы
попали
в
нефтедобывающую отрасль, чем вы сейчас занимаетесь и чем
занимались до этого.
- В нефтедобывающую отрасль я пришла семь лет назад, я была
приглашена на преподавательскую работу в учебное заведение, которое
занимается подготовкой рабочих кадров для нефтяной и газовой
промышленности, пришла я из системы профтехобразования. До 2000
года я с этой отраслью сталкивалась незначительно. Поскольку наш
город
находится
в
районах
Крайнего
нефтегазодобывающая
отрасль
развита,
севера,
то,
где
как
проживая
здесь,
раз
я
немножечко знала, немножечко сталкивалась… но незначительно. Сейчас
уже
семь
лет
наш
отдел
занимается
подготовкой
кадров,
соответственно, я общаюсь и с теми, кто только готовится стать
рабочими, со специалистами уже, с рабочими и с руководителями, с
инженерно-техническим
персоналом
предприятий
и
организаций
нефтяной и газовой отрасли.
- В связи с этим, как носитель русского языка и как человек, недавно
пришедший в отрасль, считаете ли вы, что у нефтяников существует
свой язык или под языком нефтяников мы должны понимать слова и
термины, специальные и жаргонные слова, которые вкрапляются в
обычную речь?
- Нефтяники и газовики пользуются обыкновенным языком, только
специфические слова какие-то, выражения, которые они применяют в
111
своей работе, то есть, языка своего у них нет. Это вкрапления, как вы
сказали, пласт лексики, которой они пользуются.
- То есть, если обычный человек, не связанный с нефтегазодобывающей
отраслью, услышит эту речь, то он, в принципе, ее поймет, за
исключением специальных слов?
- Конечно, он поймет ее, обязательно. Потому что общаются они на
обыкновенном русском языке, литературном…
- …или не очень литературном.
- Да, на не очень литературном, чаще на не очень литературном
(смеется).
- А вы можете назвать слова, которые нефтяники и газовики
произносят по-иному?
- Конечно, это, значит, промыслА, дОбыча, дОлото, площадЯ, дальше
некоторые специальности мы называем: стропалЯ… и ударения
ставится неправильно, и сокращения идут.
- То есть, вы считаете, что это ошибки?
- Ну, это не ошибки, это наш профессиональный язык... С точки зрения
литературного
языка,
это,
возможно,
и
ошибки,
но
это
профессиональный язык нефтяников.
- И вы сами так говорите?
- Да, да.
- Но отдаете себе отчет в том, что с точки зрения русского
литературного языка – это неправильно?
- Да, я знаю, что это неправильно с точки зрения литературного языка,
но при общении со специалистами я общаюсь на специфическом
профессиональном языке, а если я общаюсь с неспециалистами, то я
перехожу на литературный язык. Допустим, если я общаюсь с
преподавателем русского языка и литературы и я знаю, что она
общается только на чистом литературном языке, то с ней я говорю на
языке литературном.
112
-
И
вы
говорите,
что
вы
готовите
специалистов
для
нефтегазодобЫчи, операторов по добЫче..?
- Да, то есть, с ней я общаюсь нормально, на русском языке.
- Как вам кажется, дОлото – долотО, площадЯ –площади, промыслА –
промыслы, для специалиста это одно и то же слово или все же
разные? Разные понятия?
- Это совершенно разные слова, связанные с разными понятиями.
Промыслы – это промыслы, народные промыслы могут быть, могут
быть охотничьи, а промыслА – это те площадЯ, где происходит дОбыча.
- Но при общении с носителем русского литературного вы будете
говорить нормативно?
- Да, буду говорить нормативно, потому что они могут меня просто не
понять. Для них, в принципе, это одно и то же, но для нас – это разные
вещи.
- Вы подстраиваетесь под того человека, с которым вы говорите?
- Да.
- Сколько времени потребовалось вам, чтобы начать осознавать
дОбычу и добЫчу как разные вещи?
- Ну, где-то с полгода примерно, через полгода я уже понимала это все и
стала говорить конкретно профессиональными словами, а до этого мне
было все равно, как называть «промыслы» или «промыслА»… Человек,
который приходит в нашу отрасль, постепенно осваивает наши слова и
термины и говорит так, как говорят профессионалы.
-
То
есть,
для
вас
произнесение
данных
слов
связано
с
принадлежностью к группе?
- Да, да, и если бы я говорила не на своем языке с представителями, так
сказать, нашей отрасли, то не было бы взаимопонимания. Они смотрят
на тебя как на непрофессионала. Не понимают, бывает, о чем говоришь.
113
- Тогда получается, что уровень образования: высшее или начальное, не
играет никакой роли? Помощник бурильщика и начальник – говорят на
одном и том же языке?
- На одном и том же языке, на профессиональном языке, и они понимают
друг друга.
- А опыт работы? Если люди работают долгое время, способны ли они
переключать, менять язык, на котором говорят?
- У меня были случаи, когда люди, работающие по 25 лет, не могли
переключаться, а молодые ребята, которые закончили институты,
техникумы, колледжи, у них есть различия. А те, которые постарше, у
них с этим делом сложнее.
- Дайте, пожалуйста, свою оценку языку нефтяников: правильный он
или неправильный, как вам кажется? Режут такие слова вам ухо?
- Не режут, это – профессиональный язык, тот язык, на котором
профессионал отличается от непрофессионала. Это язык, на котором
должны они разговаривать, и язык общения должен быть таким.
- Но этот язык никак не связан с малограмотностью?
- Нет, никак не связан, абсолютно. Так говорят и руководители
предприятий, причем, крупных предприятий, на этом языке говорят
преподаватели и рабочие. Но он понимает, что он говорит слово
неправильно, но в употреблении в данном контексте, он говорит его
правильно.
- Спасибо, до свидания.
- До свидания.
3. - Скажите, пожалуйста, сколько вы работаете в отрасли и какие
посты и должности вы занимали?
- Ой, с 1975 года я так и работаю инженером по глинистым растворам,
как закончил техникум в Ухте.
- Как вы считаете, есть ли у нефтяников и буровиков свой язык или
это просто слова и термины?
114
- Термины.
- То есть, ничего специального нет? Если убрать термины и
специальные слова, обычные люди поймут вас?
- Ну, как, конечно, поймут.
- Вы можете назвать слова, которые буровики произносят иначе?
- Так сразу… И не вспомнить…
- Например, дОбыча вы произносите…
- Я как-то и не задумываюсь… Нет, я говорю добЫча… хотя я как-то не
задумываюсь, оно как-то само.
- ПромыслА и промыслы – для вас разные понятия?
- Да, нет, в принципе, одно и то же. А какая разница?
- Вы об этом не задумываетесь?
- Нет, нет.
- А в семье вы говорите также?
-
Нет, нет, тут надо как-то это… Когда приезжаешь с буровой,
проскакивают слова, которые действительно в семье, дома не понимают.
Пока там где-то неделю климатизируешься, так да, конечно, есть
специфика своя…
- И эта специфика приходит со временем?
- Ну, конечно.
- Когда вы пришли в 1975 году, что вас поразило?
- Буровой я в глаза не видел, все новое, а в языке – я не вдавался в
подробности… Все это как-то плавно, да, конечно…
- Спасибо.
4. - Закончил Академию Шутова (Горно-нефтяной техникум в г. Ухте –
прим. Д.Е.), так называется у нас, сначала помбуром… Нет, сначала
кочегаром, потом помбуром. Отработал – сколько я там – восемь лет,
потом организация эта распалась, перешел в Усинск, работал там тоже
помбуром. Тоже там эти, распались эти организации почему-то, потом
115
пошел в Усинск, в Усинск это, выучился на оператора. Сначала по
третьему, потом на четвертый.
- На оператора…?
- …дОбычи нефти и газа. И вот работал, работал сначала-то, начал-то с
кочегара в этой отрасли, затем на помбура перешел, и потом с 1982 по
2008 в работе, как говорится. Постоянно с нефтью. Нефть, газ.
- Как вы считаете, у нефтяников есть свой особый язык какой-то, или
это просто какие-то слова, которые произносятся не так?
- Ну, так вот если соберешься, то бывают такие словечки, такие, что
лучше и не слышать посторонним ушам…
- Матерные?
- Ну, конечно…
- А какие-то специфические жаргонные слова?
- Как сказать… бывают там и жаргонные, щас-то все и не припомнишь.
Ну вот это, у нас же кустовой метод бурения. «Куда?» - «На куст иду»,
приезжаешь в Россию: «Где там работаешь?» - «На кусту» - «Как это?
На каком кусту? Под каком кустом?» Сразу: «Много скважин
называется куст», а тут сразу подумал, что под кустом.
- А в семье -
когда говорите, вас понимают или приходится
объяснять?
- Тоже объясняю, где работаю – на кусту там, на промысле. «А что
там? На каком промысле? Зверье что ли там добывают?» - «Да нет,
нефть качаем, там газ добываем».
- Там нефть добывают?
- Ну да, промыслА. «Куда пойду?» - «На промысел». «Куда вахтовка
едет?» - «На промысла». По промыслам поедет там…
- А как со словами дОбыча – добЫча?
- Ну да, дОбыча – это дОбыча, ну дОбыча… «Где работаешь?» - «На
дОбыче нефти и газа.» Раньше у нас была разведка, места разведывали,
ну вот когда в Усинск перешел… «Где работаешь?» - «В разведке» - «А
116
чего, разведчиком, что ли?» «Да нет, у нас просто бурение разведочное
было». Приезжаем куда-то, нас закинут, вот ставим буровую и бурим,
разведываем это все. Недры, что там есть. Вот такое вот…
- …и буровик или оператор никогда не скажет добЫча нефти?
- Понятно сразу, молодые приходят. По молодости: «Вот тебе
напильник, дОлото и давай, точи!» Как? Это куда? А другому – вон то
принеси! – «А как это называется?» Пока объяснишь, сам сходишь и
принесешь. Такой-то переводник надо принести. Так он ищет его по часу!
Папка-мамка – так он и ходит вокруг этих долот, переводников.
- Папка-мамка – это что?
- С одной стороны резьба, а внутри – пипка – папка-мамка, а если с двух
сторон пипки – то папка-папка. «Иди папку-мамку принеси!»
- Спасибо.
5. - Расскажите, пожалуйста, чем вы занимались до того, как попали в
нефтяную отрасль и сколько лет вы работаете в этой отрасли?
- Двадцать пять лет был капитаном, и два года работаю в нефтяной
отрасли.
- И до этого вы не имели опыта работы с нефтью?
- Абсолютно.
- И буквально два года назад вы с этим столкнулись?
- Ну да, жизнь заставила.
- И как непрофессионал в нефтяной отрасли, считаете ли вы, что у
нефтяников существует свой язык или это просто жаргонные слова и
термины, которые вкрапляются в обычную речь?
-
Язык – он тот же самый, плюс термины. Как и на флоте таких
терминов полно. Ну вот, допустим, на флоте обыкновенный таз
называется обрезом, веревка – концом.
- Можете ли вы назвать слова, которые нефтяники произносят
иначе?
- Я понимаю так, что она просто термины профессиональные…
117
- Возьмем расхожий пример: дОбыча – добЫча. Там, где вы работаете,
все говорят дОбыча…
- Да.
- Но сами вы иногда говорите дОбыча…
- Я в начале, это самое, прослушал… в анкете… я ассоциировал это с
добЫчей нефти, а на самом деле дОбыча и добЫча – вещи разные.
- То есть вы не считаете вариант дОбыча ошибкой?
- Ну, в принципе-то, нет.
- И сами вы постепенно переходите на этот вариант…
- Да.
- Ну а, допустим, варианты промыслы – промыслА в вашем понимании
это одно и то же?
- Ну промыслА, промысел – это там, где нефть добывают.
- А пушной промысел? Пушные промыслы или промыслА?
- Промыслы. Но нефтяные промыслА, хотя чёрт его знает…
- А как вам кажется, в беседе с супругой вы скажете дОбыча нефти
или добЫча?
- ДОбыча.
- Как вы считаете, на работе вы говорите правильно?
- А черт его знает, я ж не специалист по языкам – понимаем друг друга,
вот и все.
- Спасибо, до свидания.
б) Отрывок спонтанной речи, не вошедший в работу.
Помбур: - Знаешь, что я посмотрел - эта стойка, которую мы щас парим
– ее больше не надо. Щас как раз она запарится, можно уже засыпать…
потому что если ее цемент возьмет, потом уже не достанем.
118
Бурильщик: - Значит, надо брать длинную стойку просто, а не этот
огрызок. Вы стойку на хомут поставили, остальное засыпали – и п***ц,
бля…
П.: - По идее, так и делается. А тут получается – мы ставим стойки, а
завтра еще будем хомутА ставить…
Б.: - Но она провисшая…
П.: - Эта-то левая еще ниче, а правая – она сильно провисшая, да.
Б.: - Я говорю, я с помощником одним общался – они по зиме вообще эти
штуки замораживают, водой заливают и все.
П.: - Я х** знает – скока я видел, всегда ставили, вроде, на бочках, да?
Б.: - Ды-а, оно ж счас… я ж тебе говорю – тут косяков натворили, у нас
теперь
полковники
приезжают
–
эту
х**ю
принимают,
противовыбросную всю эту…проектор там. А он предписание написал –
нада было встряхнуть и устранить все, а у нас бурмастер – х**ла, б***, –
х** забил, б***. Ну, он приезжает: «Ах ты, с***, не уважашь, б***?»…
Так, а тем более – ни х**, он в любой момент бурение останавливает - и
п***ц! Ну и щас заставил, б***, е**ть его в рот, делать… ну, это как
будто банку под пепельницу?! Твою мать, б***…
119
Download