Аннотация программы

advertisement
АННОТАЦИЯ МАГИСТЕРСКОЙ ПРОГРАММЫ
«Международная профессиональная коммуникация в евразийском контексте».
Направления подготовки 45.04.02 Лингвистика
1.Цель
сетевой
образовательной
программы
магистратуры:
подготовка
высококвалифицированных кадров, способных к эффективной международной
профессионально-практической деятельности, активному и самостоятельному участию в
международной профессиональной коммуникации в евразийских регионах, включая
проектную работу по арктическому взаимодействию.
2. Задачи сетевой образовательной программы магистратуры:
1) Формирование языковой компетентности для профессиональных целей на уровне
свободного пользователя (не ниже В2) в области первого (европейского) иностранного
языка (английский/немецкий) и второго (азиатского) иностранного языка (китайский /
корейский) на уровне относительно самостоятельного пользователя (не ниже А2);
2) Развитие лингвистической способности обучающихсяк полноправному участию в
международной коммуникации профессионального типа в соответствии с потребностями
работодателей в перспективных для взаимодействия в профессиональных сферах
евразийских регионов;
3) Обучение решению профессиональных задач языковыми средствами (в соответствии с
потребностями предприятий макрорегионов северных, уральских и других территорий) и
лингвистическими методами для эффективного взаимодействия в международной
профессиональной коммуникации различных специалистов евразийских регионов,
реализующих амбициозные и масштабные, востребованные и практикосообразные
проекты инновационного типа;
4) Усвоение правил межкультурной коммуникации, этикета международной
профессиональной коммуникации в евразийском контексте с целью эффективных
деловых и профессиональных контактов по разработке и реализации международных
проектов, включая тематику арктического взаимодействия;
5) Овладение лингвистической теорией и методами прикладной лингвистики (теорией
речевой
коммуникации,
управлением
терминологией,
коммуникативистикой,
количественными и качественными методами в лингвистике) для практической
реализации в международной профессиональной коммуникации в интересах развития
евразийских регионов и расширения сфер арктического взаимодействия.
3.Актуальность
разработки
магистерской
программы
«Международная
профессиональная коммуникация в евразийском контексте» обусловлена: 1) новой
политической стратегией РФ, сфокусированной на развитие многополярности в мире, 2)
бурным развитием многоспектрального сотрудничества стран-членов нового
политического союза BRICS и ШОС; 3) укреплением экономических, социокультурных,
включая образование, общественных и других связей в евразийских регионах; 4)
созданием и укреплением международных евразийских союзов, движений и объединений,
охватывающих стратегические регионы РФ (Арктика, приарктические территории, Урал,
Дальний Восток и др.) и евразийские государства (Россия, Китай, Корея, Индия и др.);5)
международной тенденцией к развитию евразийского сотрудничества в области освоения
Арктики, Северного морского пути, северных территорий, стратегически важных
макрорегионов, таких, как Север РФ, Урал, Дальний Восток, Сибирь и др.; 6)
геополитической и экономической востребованностью РФ в высокопрофессиональных
специалистах с междисциплинарными (профессиональными, специальными и
лингвистическими, прикладными) знаниями, способных к равноправной международной
профессиональной коммуникации и реализации проектов в евразийских регионах, 7)
общественной потребностью в развитии профессиональной деятельности специалистов
различных сфер, компетентных в общении нового (многовекторного, спектрального,
междисциплинарного, гибкого, нестандартного) типа на международном уровне,
особенно
в евразийских регионах и с учетом процесса развития арктического
взаимодействия, 8) личными интересами специалистов разных сфер к активной
международной профессиональной коммуникации в евразийских регионах; 9) тенденцией
к развитию сетевого партнерства между федеральными университетами, в частности,
между САФУ, УрФУ, с образовательными учреждениями Китая и других азиатских стран.
Новая магистерская программапо сути обеспечивает две культурологические траектории
развития профессионалов: европейскую и азиатскую, обучает профессионалов разных
сфер двум языкам – европейскому и азиатскому, формирует универсальную
международную компетентность у профессионалов нового типа, способных решать
сложные международные задачи современными средствами, включая прикладные
лингвистические методы. Программа решает проблему, выраженную противоречием
между востребованностью специалистов со знанием китайского языка и их отсутствием в
начатых видах экономического сотрудничества на Севере: например, в строительстве
глубоководного порта, в развитии энергетики, в освоении Северного морского пути,
активизации торговли, строительстве инфраструктурных объектов и др. Программа
способна удовлетворить потребность работодателей в подготовке специалистов с высоким
уровнем знаний по европейскому языку и владеющих основамиазиатского языка по их
специальному заказу.
Магистерская программа соответствует всем приоритетным направлениям Программы
развития УрФУ, так как целевым образом фокусируется на подготовку по европейским и
азиатским языкам профессионалов тех сфер, востребованность которых выражена на
государственном, региональном и университетском уровнях, на удовлетворение заказов
работодателей,
которым
необходимы
сотрудники,
реализующие
сложные
профессиональные задачи на международном уровне в евразийском контексте и по
вопросам арктического взаимодействия.
Таким образом, миссия программы заключается в подготовке лингвистов для
наукоемких и высокотехнологических, стратегически приоритетных отраслей и
производств, развития инфраструктуры Европейского Севера России и Арктики,
комплексного использования биоресурсов, защиты и сохранения окружающей среды,
социально-гуманитарной сферы европейского Севера и Арктики, способных
реализовывать сложные инновационные проекты в конкретной профессиональной
области путем интеграции знаний, полученных в соответствии с дипломом бакалавра или
специалиста, и лингвистической компетенции, формируемой в магистратуре, знаний, в
дальнейшем подлежащих реализации на международном уровне в евразийском контексте.
В свете мировых и политических событий исторически короткого периода времени
разработки программы (май-сентябрь 2014) программа не только резко
актуализировалась, но и утвердилась в своем полном соответствии целому ряду
мероприятий Программы развития УрФУ: обеспечение актуального содержания
образования и технологий обучения, создание конкурентоспособных на международном
уровне ресурсов, модулей, программ и интернационализация учебного процесса;
обеспечение конкурентоспособного на российском и международном уровнях
контингента обучающихся лиц всех категорий. В результате проделанной работы по
разработке программы потребовалась актуализация и уточнение названия программы в
виде дополнения словами «арктическое взаимодействие».
4. Специальные компетенции, формируемые в процессе обучения по программе (в
порядке приоритетности в программе).
СПК - 4 - коммуникационная (компетенция Знать/понимать:
специфику
управления
коммуникационными коммуникационных
процессов
в
процессами и технологиями).
профессиональной деятельности;
Уметь/применять:
анализировать
коммуникационные
процессы
в
профессиональной
сфере,
управлять
коммуникационными
потоками
и
коммуникационными
процессами
в
организации, создавать коммуникационное
пространство
и
оптимальные
коммуникационные сети в сфере своей
профессиональной деятельности, владеть:
различными коммуникационными стилями.
СПК – 2 компетенция в области
лингвистики
(для
бакалавров
и
специалистов в области лингвистики
уровень усвоения высокий, для других
направлений подготовки, специальностей –
повышенный уровень).
Знать/понимать: методику сбора и хранения
баз данных.
СПК – 1 – переводческая (для бакалавров и
специалистов в области лингвистики
уровень усвоения высокий, для других
направлений подготовки, специальностей –
повышенный уровень).
Знать/понимать:
основные
письменного и устного перевода.
Уметь/применять:
пользоваться
лингвистическими
прикладными
программными
продуктами,
владеть
методами когнитивного и формального
моделирования
естественного
языка,
методиками сбора, хранения, представления
баз данных и знаний в интеллектуальных
системах
различного
назначения,
современными методиками разработки
лингвистического
обеспечения
в
автоматизированных системах различного
профиля.
способы
Уметь/применять:
осуществлять
письменный и устный перевод, владеть
базовыми навыками последовательного
перевода с соблюдением норм, методикой
предпереводческого
анализа,
стилистического редактирования перевода,
международным этикетом и правилами
поведения переводчика.
5.Сертификация (возможность получения дополнительной профессиональной
сертификации/ квалификации): в процессе обучения магистранты имеют возможность
сдать международный экзамен по английскому языку CambridgeFCE, CAE и других,
подтверждающий уровень владения английским языком на международном уровне;
международный экзамен по немецкому языку ZertifikatDeutsch, подтверждающий уровень
самостоятельного пользователя и позволяющий учиться, стажироваться и работать в
Европе, а также подготовиться к дальнейшей международной сертификации по
китайскому языку.
6. Организации – партнеры.Формы участия организаций - партнеров в реализации
программы. Основной партнер по реализации программы – САФУ, что подтверждается
подписанным соглашением, договором о сетевой форме реализации образовательной
программы САФУ и УрФУ. На основании договора реализуется модель сетевого
сотрудничества «Партнерская сеть 1», предусматривающая единый учебный план,
академическую мобильность, обучение в течение семестра в вузе-партнере. Основным
международным партнером по реализации сетевой образовательной программы является
колледж информационных технологий о. Хайнань, участвующий в реализации учебного
плана магистерской программы по обучению китайскому языку (меморандум в процессе
согласования). 17 сентября 2014 года достигнута устная договоренность директора ИФМК
Стрелковой С.Ю. с Генеральным Консулом Китая о содействии и поддержке реализации
программы: привлечение в реализацию преподавателя китайского языка, поддержка
контактов с образовательными учреждениями Китая и др.
Схема международного сетевого взаимодействия имеет следующую модель:
САФУ
УрФУ
1 семестр
ДУ
2 семестр
УрФУ/ Китай
Модуль 1
Модуль 1
3 семестр
САФУ/УрФУ/
Китай/страны
Европы
Модуль
2
(Управление
терминологий,
Перевод в МПК)
М4
(проектноиссл.
практика,
выбор
места
практики
в
зависимости
от
темы иссл-я)
НИР, работа над
магистерской
диссертацией
(выбор
места
зависит от темы
исследования)
4 семестр
САФУ/УрФУ/
Китай/страны
Европы
Колледж инф. технологий (Китай, о.
Хайнань)
Модуль
2
(Комм.
менеджмент), Модуль 4
(Произв.-прикл.
практика)
Модуль 3 (ДОТ или пригл. преп.
кит.языка)
М4
(проектно-иссл.
практика, выбор места
практики в зависимости
от темы иссл-я)
М4 (проектно-иссл. практика, выбор
места практики в зависимости от темы
иссл-я)
НИР,
работа
над
магистерской
диссертацией
(выбор
места зависит от темы
исследования)
НИР,
работа
над
магистерской
диссертацией (выбор места зависит от
темы исследования)
В перспективе планируется расширение сетевого партнерства с ДВФУ и корейскими
коллегами путем развития контактов с Посольством Кореи в РФ и связи с
образовательными учреждениями Кореи.
7. Формы и технологии, применяемые при обучении: интерактивные, мультимедийные,
активные, дистанционные, проблемные, поисковые, имитационные, тестологические,
научно-исследовательские, инновационно-прикладные, проектные,коммуникационные,
научно-образовательные, концептуально-авторские, blendedlearning, e-learning, tandem,
case-study, team-work, projectидр.
8. Стажировки (наличие договоров о сотрудничестве с образовательными организациями
РФ, зарубежными партнерами, иными организациями). Планируются стажировки в САФУ
на основе договора о сетевом сотрудничестве и зарубежные стажировки в Китай на
основе меморандума и договора о сотрудничестве.
Зав. кафедрой иностранных языков и перевода УрФУ
Л.И. Корнеева
Download