Калдыбаева Б.М., Казмагамбетова А.С. Толерантность в иноязычной аудитории (Республика Казахстан, Алматы)

advertisement
Калдыбаева Б.М., Казмагамбетова А.С.
(Республика Казахстан, Алматы)
Толерантность в иноязычной аудитории
В настоящее время, в период глобальных коммуникаций, интеграции
мирового сообщества на первый план выдвигается проблема межкультурного
общения. Расширяются межнациональные контакты в политике, экономике,
науке, культуре. Это повлекло за собой значительные изменения в
образовательном процессе. Актуальной задачей преподавателей вузов
становится формирование у обучающихся таких качеств, как
взаимоуважение, дружелюбие, толерантность.
В связи с решением задач учебной и воспитательной работы кафедра
языковой и общеобразовательной подготовки иностранцев проводит
определённую работу по социально-психологической взаимоадаптации
представителей разных лингвокультурных общностей. Система работы
кафедры позволяет добиваться того, чтобы иностранные студенты стали
равноправными партнёрами общения в казахстанском социуме.
Иностранные студенты нового года обучения начинают знакомиться с
элементами общения, осваивать систему ценностей культуры другого народа,
воспринимать критически, анализировать. Понимание корней и истоков
социальных стереотипов – важный шаг на пути толерантного отношения и
восприятия другого мира. Если одни студенты начинают изучение новой для
него страны, культуры с политической точки зрения, другие студенты
изучают город, окрестности, то есть краеведческие особенности, Третьи, не
имеющие языкового барьера, знакомятся непосредственно с местным
населением, в частности, со своими сверстниками и через новых друзей, их
семьи, их поведение в обществе адаптируются в новых условиях проживания
и обучения.
С самого первого дня преподаватели кафедры с повышенным
вниманием относятся к обустройству, началу учебной деятельности
студентов-иностранцев.
Для преподавателей являются принципиально значимыми проблемы
толерантности и адаптации иностранных студентов к казахстанскому
социуму. В связи с решением данной задачи кафедрой предусмотрено
проведение
мероприятий,
пронизанных
идеями
толерантности,
сотрудничества и партнёрства. Так, в начале учебного года проводится
мероприятие «Будем друзьями», на котором участвует большая часть
студентов факультета. Студенты-иностранцы представляют свою страну на
3-х языках, знакомят присутствующих с некоторыми традициями и
культурой. Два раза в год проводятся также большие факультетские
мероприятия: «Мы приглашаем гостей», «До свиданья, до новых встреч!», а
также «Пробуем кухню друзей», которые содействуют формированию
толерантного мировосприятия не только иностранных, но и казахстанских
студентов, обучающихся в университете. На вечерах подобного рода мы
видим доброжелательность, гостеприимство, веселье во время дружеского,
неформального общения. Их веселье, искренний смех, хорошее настроение
помогают им вдали от родного дома. Антуан де Сент Экзюпери считал, что
улыбка соединяет наперекор различиям языков, каст и партий. Иностранные
студенты с сожалением расстаются с приобретёнными в Казахстане
друзьями.
Объединению, воспитанию взаимопонимания, дружбы содействуют
также совместные походы на природу: на озёра, в горы, посещения театров,
концертов, посещение спортивных комплексов.
Приоритетными принципами преподавателей является использование
на уроках русского языка как иностранный и языковой адаптации
адаптированных текстов и по форме, и по содержанию.
Так, например, в используемых для изучения текстах звучат не только
русские, но и иностранные имена. К примеру [3, с. 242-243]:
Задание 12
а) Прослушайте текст и диалоги. Скажите, что вы узнали, откуда
приехали эти люди?
Ван Лин, Джон, Мария и Луис сейчас живут в Москве. Они вместе учатся в
университете. Ван Лин приехала из Китая. Джон и Мария приехали из
Америки. Луис приехал из Испании.
- Клара, откуда ты приехала?
- Я приехала из Франции.
- Из Парижа? Ты приехала из Парижа?
- Да, из Парижа.
- Джон, ты приехал из Англии?
- Нет, я приехал из Америки.
- Ван Лин, твои друзья приехали из Китая?
- Да, мои друзья тоже приехали из Китая. Но я из Пекина, а Лю Кун из
Шанхая.
На уроках по языковой адаптации используются адаптированные
тексты («Хорошие друзья», «Отдых на море», «Алматы»), к примеру:
Алматы
Здравствуйте! Меня зовут Фатима. Я приехала из Турции. Сейчас я
учусь в городе Алматы. Я студентка КазНУ имени аль-Фараби. Я учусь в
группе ПГ-20. Наша группа очень хорошая. Я и другие студенты в Алматы
первый раз.
Я думаю, что Алматы большой и красивый город. А ещё это очень
зелёный город, потому что здесь много деревьев. Здесь есть театры,
кинотеатры, музеи, университеты, красивые парки, магазины. Конечно, мы
ещё не знаем их адреса. Но вчера мы уже были в центре города. Там очень
красиво. Мы были на проспекте Абая. На этом проспекте есть библиотека,
театры, цирк, университеты.
Ещё в Алматы есть театр оперы и балета. Я и мои друзья были там
вчера, но я не знаю его адрес. Но я думаю, что это неважно. Это прекрасное
здание. Там очень красиво. Вчера там была опера «Абай». Я считаю, что это
не просто интересная, а очень интересная опера. Мои друзья тоже так
думают.
Это наша фотография. Здесь я, наша группа, наша преподавательница.
Справа театр, а слева парк. Он очень маленький, но очень хороший. В
Алматы есть хорошие большие парки. Раньше мы были там.
Я думаю, что в Алматы очень добрые люди. Я счастливый человек,
потому что здесь у меня есть друзья. Это очень хорошие друзья. Они тоже
учатся здесь. В хорошем, красивом городе Алматы.
При написании диктантов с дополнительными заданиями также часто
используются сведения о жизни студентов из других стран [6, с. 88]:
Задание 2.
а) Пишите диктант.
Джон приехал из Англии. В Англии живёт его семья. Семья Джона живёт
в Лидсе. Лидс небольшой и не очень красивый город, но в нём есть
университет. Раньше Джон учился там. Утром он учился в университете, а
потом шёл из университета сразу домой. В университете Лидса Джон изучал
русский и французский языки. Сейчас Джон живёт и учится в Москве. Он
много говорит по-русски. В Москве Джон из университета идёт в музей, на
выставку, в гости. В следующем году Джон будет учиться в Париже.
б) Выберите правильный вариант.
1. Семья Джона живёт в ....
а) Лидсе
б) Москве
в) Париже
2. В Лидсе Джон изучал ... язык.
а) английский
б) русский
в) немецкий
3. В Москве из университета Джон идёт ....
а) домой
б) в гости
в) в театр
Проблемы адаптации иностранных студентов, их толерантного
взаимодействия с казахстанским социумом решаются практически не только
на уроках: новая образовательная среда, языковое спонтанное и
незапланированное общение, преодоление социально-психологического
барьера, привыкание к пространственной организации мегаполиса
(транспорту,
передвижению,
соблюдению
правил
личной
жизнедеятельности).
Необходимо отметить, что в Послании Президента Республики
Казахстан Нурсултана Назарбаева народу Казахстана «Стратегия «Казахстан2050» - новый политический курс состоявшегося государства» также
ставится задача «свято придерживаться принципа свободы совести, традиций
толерантности и веротерпимости» [7, с. 68].
Понимание толерантности неоднозначно. Оно зависит от исторического
опыта народов.
В английском языке, в соответствии с Оксфордским словарём,
толерантность переводится как «готовность и способность без протеста
воспринимать личность или вещь», во французском – «уважение свободы
другого, его образа мыслей, поведения, политических и религиозных
взглядов». В китайском языке быть толерантным значит «позволять,
допускать, проявлять великодушие в отношении других». В арабском
толерантность – «прощение, снисхождение, мягкость, снисходительность,
сострадание, терпение, расположенность к другим», в персидском –
«терпение, терпимость, выносливость, готовность к примирению».
Солидарность и терпимость были жизненной необходимостью на
протяжении всего развития человечества. В современном мире
толерантность представляется как фактор нормального функционирования
гражданского общества, а воспитание терпимости у своих граждан стало
одной из главных целей образовательной политики сообществ. В 1995 году
ЮНЕСКО приняла Декларацию принципов терпимости, в которой говорится,
что «в школах и университетах, дома и на работе необходимо укреплять дух
терпимости и формировать отношения открытости, внимания друг к другу и
солидарности» [5, с. 116–117]. В Декларации терпимость определяется как
уважение, принятие и правильное понимание богатого многообразия культур
нашего мира, форм самовыражения и способов проявлений человеческой
индивидуальности.
Толерантность – важный компонент жизненной позиции зрелой
личности, имеющей свои ценности и интересы, и готовой, если потребуется,
их защищать, но одновременно с уважением относящейся к позициям и
ценностям других людей. Воспитание в духе терпимости должно быть
направлено на противодействие влиянию, вызывающему чувство страха и
отчуждения по отношению к другим. Оно должно способствовать
формированию у молодёжи навыков независимого мышления, критического
осмысления и выработки суждений, основанных на моральных ценностях.
Таким образом, внедрение идей толерантности в систему обучения
иностранных студентов возможно через изменение программы обучения и
воспитания, интеграцию культуры толерантности в учебные дисциплины.
Изучение
культурно-исторических
традиций
способствует
целенаправленному интеллектуальному, нравственному, эмоциональному
развитию учащихся, формированию у студентов понимания многообразия и
взаимовлияния культур, усвоению ценностей, взглядов и норм поведения,
свойственных идеям толерантности.
Литература
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4-х томах /
Под ред. И. А. Бодуэна де Куртенэ. Репринтное воспроизведение издания
1903–1909 гг. – Т. 3. – М., 2000.
Краткая философская энциклопедия. – М., 1994.
Антонова В.Е. Дорога в Россию: учебник русского языка (элементарный
уровень). 4-е изд., испр. –М.:ЦМО МГУ им. М.В.Ломоносова; СПб.
:Златоуст, 2008. – 344 с.
Лекторский В. А. О толерантности, плюрализме и критицизме /
В. А. Лекторский // Вопросы философии. – 1997. – № 11. – С. 46–54.
Толерантность в общественном сознании России // ЮНЕСКО, Фонд за
выживание и развитие человечества, центр общечеловеческих ценностей,
Российская Академия Естественных Наук. –1996.
Пращук Н.И. Сборник диктантов для изучающих русский язык как
иностранный. Элементарный и базовый уровни / Н.И. Пращук; под ред.
канд. пед. Наук Т.И. Трубниковой. – М.: Русский язык. Курсы, 2009. – 136
с.
Послание Президента Республики Казахстан - Лидера нации Нурсултана
Назарбаева народу Казахстана «Стратегия «Казахстан-2050» - новый
политический курс состоявшегося государства»
Download