Копия сказки работа

advertisement
1
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
МУНИЦИПАЛЬНОЕ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ
СРЕДНЯЯ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ШКОЛА № 1
Сходство и различие русских и английских
народных сказок
Выполнила
Лапа Екатерина Дмитриевна,
ученица 5Б класса
Руководитель
Сотник Наталья Васильевна,
учитель английского языка
Зея
2011
2
СОДЕРЖАНИЕ
1.Введение ……………………………………………………………………стр.3
2. Основная часть
Глава 1. Теоретический аспект исследования
2.1. Исторические корни сказок ….……………………………….стр.4
2.2. Классификация сказок ………………………………………… стр.6
2.3. Волшебные сказки………………………………………………стр.7
2.4. Сказки о животных……………………………………………...стр.9
2.5. Бытовые сказки …………………………………………………стр.10
Глава 2. Практический аспект исследования. Результаты
исследования………………………………………………………………... стр.11
3. Выводы ……………………………………………………………………стр.13
4. Заключительная часть …………………………………………………..стр.14
5. Список использованной литературы ………………………………….стр.15
6. Приложения ………………………………………………………………стр.16
3
ВВЕДЕНИЕ
Сказка сопровождает нас всю жизнь. С самого рождения мы слушаем
народные сказки, которые нам рассказывает на ночь мама или бабушка, а затем
читаем их сами и удивляемся, что каждый раз открываем что-то новое. Одобряя
или осуждая поступки сказочных героев, мы учимся думать и искать в сказке
ответы на многие наши вопросы. Через сказку перед нами раскрывается
тысячелетняя самобытная история народов, а также их традиции, обычаи и
суеверия. Знакомясь с русскими и английскими народными сказками, я
заметила, что они очень похожи. Что общего в сказках разных народов? Чем
они отличаются? У меня возникли вопросы и захотелось найти на них ответы.
Цель нашей работы – сравнить русскую и английскую народные сказки.
Гипотеза. Предположим, что в народных сказках есть много схожих черт, но
одновременно они демонстрируют национальное своеобразие фольклора
каждого народа.
Объектом нашего исследования являются народные сказки.
Предмет исследования - общие и отличительные черты русских народных и
английских народных сказок.
Задачи, которые мы ставили в своём исследовании – познакомиться с историей
народных сказок, изучить различные сказочные жанры, проанализировать их
особенности, установить общие и отличительные черты русских и английских
народных сказок.
Для решения поставленных задач использовались следующие методы:
1. теоретические (поиск материала (в том числе и через Интернет), анализ,
сравнение и обобщение);
2.
эмпирические (опрос разновозрастных групп жителей нашего города,
систематизация материала).
4
ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ
Глава 1. Теоретический аспект исследования
2.1. Исторические корни сказок
Сказка была частью устного творчества. Сказки рассказывались или
разыгрывались в ролях, а не записывались, и передавались от поколения к
поколению. Из-за этого история их развития неясна. Самые старые известные
письменные сказки происходят из древнего Египта, 1300 год до н.э. Другие
появления сказок в письменной литературе находились время от времени во
всех грамотных культурах. Существовали такие сборники, как «Золотой Осел»,
который включал «Купидона» и «Душу» (Рим, 100–200 года нашей эры), или
«Панчатантра» (Индия 200–300 года нашей эры), но неизвестно, до какой
степени они отражали фактические народные сказки даже своего настоящего
времени. Слово «сказка» засвидетельствовано в письменных источниках не
ранее XVI века. От слова «каза́ть». Имело значение: перечень, список, точное
описание. Современное значение приобретает с XVII-XIX века. Ранее
использовалось слово баснь, до XI века – кощуна. Сказки с очень похожими
сюжетами, героями и мотивами можно встретить во многих различных
культурах. Многие исследователи считают, что такое распространение сказок
происходило из-за пересказов этих сказок людьми, которые услышали их в
других странах. Социальная среда, в которой возникает сказка, общность
исторических условий определенных эпох в разных странах обусловили и
сходство сказочных мотивов. У многих народов встречаются сказки о
падчерице (Золушке, Попелюшке), создающие милый образ идеальной героини
–
терпеливой
труженицы,
о
младшем
сыне-дурачке,
который
всегда
оказывается умнее и добрее своих «умных», а в сущности просто практичных
братьев, о мужике, который, став королем, начинает справедливо править
государством, о чудесных помощниках человека — животных. Известно, что у
более чем 40 народов мира существует своя сказка про «Красную Шапочку».
Конечно, в каждой стране цвет ее шапочки и остальные атрибуты свои, но
5
смысл одинаков. Хотя устная природа лишает исследователей возможности
четко проследить маршрут сказок, только сделать простой вывод. Сказка
сохраняет в своих недрах следы древнейшего язычества, древних обычаев и
обрядов. Изучение атрибутов, то есть совокупности всех внешних качеств
персонажей, придающих сказке ее яркость, красоту и обаяние, дает
возможность научного толкования сказки. С исторической точки зрения это
означает, что сказка в своих основах представляет собою миф. О древнем
происхождении народных сказок говорит и тот факт, что действие большинства
из них происходит в диком, дремучем лесу, где герою нужно пройти целый ряд
препятствий. По убеждению первобытного человека, в поле, в лесу, на водах и
в жилище — всюду и постоянно он сталкивается с враждебной себе живой,
сознательной силой, ищущей случая наслать неудачу, болезнь, несчастье,
пожары, разорение. Люди стремились уйти из-под власти таинственной,
мстительной и жестокой силы, обставив свою жизнь и быт сложнейшей
системой
запретов
—
так
называемых
табу
(полинезийское
слово,
обозначающее «нельзя»). Запрещение (табу) накладывалось на отдельные
действия человека, на прикосновения его к отдельным предметам и пр. При
известных обстоятельствах нарушение запрета влекло за собой, по мнению
первобытных
людей, опасные последствия:
человек лишался
защиты,
становился жертвой внешнего мира. Эти представления и понятия людей
породили многочисленные рассказы о том, как человек нарушает какой-либо из
бытовых запретов и попадает под власть враждебных себе сил. Волшебные
сказки отчетливо передают ощущение постоянной опасности, которой
подвергается человек перед лицом незримых и всегда могущественных
таинственных сил, владычествующих в окружающем мире. В древней
письменности есть сюжеты, мотивы и образы, напоминающие сказочные.
Рассказывание сказок — старый русский обычай. В «Слове о богатом и
убогом» (XII в.) рассказывается о том, как богатому человеку перед сном
особые слуги «бають и кощунять» — сказывают сказки. В летописях и других
древних письменностях
встречаются словесные формулы, близкие к
6
сказочным: в Псковской летописи (XIII в.), например, читаем: «Кто стар — тот
буди отец, а кто молод — тот брат». В Англии народные сказки были собраны
и записаны значительно позже, чем русские в России. Некоторые английские
сказки
напоминают
сказки
других
народов, например
немецкие
или
французские. Это объясняется тем, что исторические судьбы Англии, Франции
и Германии в далеком прошлом были тесно связаны, и английский фольклор не
мог не испытывать влияния народного творчества других стран. Но в основе
своей английские сказки остались самобытными, неповторимыми.
2.2. Классификация сказок
Фольклорная сказка имеет внутрижанровые разновидности. Существует
несколько классификаций сказок. Выделяют сказки о животных, растениях,
неживой природе и предметах, то есть делятся на группы, в зависимости от
того, о чём в них идёт речь. Наиболее распространена следующая
классификация:
а) сказки о животных,
б) волшебные, мифологические, фантастические,
в) былинные,
г) исторические сказания,
д) новеллистические или бытовые,
е) былички,
ж) народные анекдоты,
з) докучные,
и) прибаутки.
Изменение отношения к действительности носителей фольклора, изменяет
принадлежность повествования к тому или иному фольклорному эпическому
7
виду. В работе представлены три жанра: волшебные, бытовые и сказки о
животных.
2.3. Волшебные сказки
Под волшебными сказками в обиходе обычно понимают такие устные
рассказы, в которых положительному персонажу помогают сверхъестественные
силы, волшебные предметы, чудесные помощники. В основе сюжета
волшебной сказки находится повествование о преодолении потери или
недостачи. Чудесными помощниками часто выступают кошка, собака, другие
животные. Как в русских, так и в английских волшебных народных сказках
никогда не называется город или деревня, которая существует на самом деле.
Сказка имеет в своей основе сложную композицию, которая имеет экспозицию,
завязку, развитие сюжета, кульминацию и развязку. В экспозиции сказки
рассказывается о всех причинах, которые породили завязку: запрещение и
нарушение запрета на какие-то действия. Завязка состоит в том, что главный
герой или героиня обнаруживают потерю. Развитие сюжета - это поиск
потерянного. Кульминация волшебной сказки состоит в том, что главный герой
или героиня сражаются с противоборствующей силой и всегда побеждают её
(эквивалент сражения - разгадывание трудных задач, которые всегда
разгадываются). Развязка – это преодоление потери или недостачи. Обычно
герой в конце «воцаряется»- то есть приобретает более высокий социальный
статус, чем у него был в начале. Русские сказки начинаются часто с присказки ,
неизвестной другим европейским народам. За присказкой следует особый
зачин, во всей Европе сходный: английский - «Once upon a time», русский —
«Жили-были», «В некотором царстве, в некотором государстве» и т.п. Есть и
другие зачин: «Хочу я вам, братцы, сказку сказать; не любо, не слушай, а врать
не мешай». Часты в русской сказке переходные формулы от одного крупного
эпизода к другому: «Скоро сказка сказывается — нескоро дело делается» и т.п.
Заканчивается сказка просто обрывом или словами «Все», «Конец», а чаще
специальной концовкой: «Стали жить, поживать — добра наживать», «И я там
8
был, мёд-пиво пил, по усам текло, да в рот не попало». Такие сказочные
формулы характерны для русских сказок. Английские волшебные сказки
отличаются большим разнообразием. Здесь и волшебные сказки с участием
вымышленных персонажей, нечистой силы и героические сказки о великанахлюдоедах и о борьбе с ними положительного героя, обычно представителя
простого народа крестьянского сына Джека. Герои одних сказок трудолюбивы,
честны и благородны; некоторые из них становятся настоящими народными
героями. Так, Джек, крестьянский сын, герой сказки "Adventures of Jack the
Giant-Killer", вступая в борьбу с великанами-людоедами, вначале думает только
о награде, но потом становится истинным борцом за освобождение своего
народа от злодеев-великанов. Герои других английских сказок не всегда
добродетельны, они способны на плутовство и обман, хотя отличаются
предприимчивостью и энергией,— чертами характера, которые ценились в
буржуазной Англии, где впервые в мире начал развиваться капитализм.
Например, обманывая великанов-людоедов, девушка Молли в сказке "Molly
Whuppie" и Джек в сказке "Jack and the Beanstalk" добиваются счастья для себя
и своих близких. Так, сказки "The Gingerbread Man" и "Johnny-cake" во многом
похожи, но это разные сказки. Кстати, обе они имеют много общего с русской
сказкой «Колобок». Юмор, столь свойственный английскому народу, с
большой силой проявляется в его сказках. Многие из них можно назвать
юмористическими.
В
русских
волшебных
сказках
Зло
представлено
фантастическими, отвратительными чудовищами. Это, прежде всего, Кощей
Бессмертный - страшный, сильный старичище, похищающий женщин - как
правило, мать, жену или невесту героя сказки. Это и Баба Яга — «костяная
нога, сама на ступе, нос в потолок, одна нога в правый угол, а другая - в
левый». Это Змей Горыныч, пышущий огнем, о трех, шести, девяти или
двенадцати головах. Эти чудовища несут гибель людям и царствам. Они
необыкновенно сильны и агрессивны. Но злое начало воплощают в себе и
человеческие персонажи. Это ненавидящая детей мужа мачеха, это старшие
братья героя и т. д. С ними ведут борьбу не на жизнь, а на смерть главные
9
герои волшебных сказок. Их отличают скромность, трудолюбие, верность,
доброта, готовность прийти на помощь, бескорыстие. Иван Быкович, не
задумываясь, идет защищать народ от Змея; Иван-царевич отправляется на
поиски матери, которую внезапно похитил Кощей. Волшебные сказки
утверждают: тот выйдет победителем в борьбе с врагом, кто любит свой народ,
почитает родителей, уважает старших, хранит верность любимому человеку,
кто добр и справедлив, скромен и честен.
2.4. Сказки о животных
Один из древнейших видов сказок – сказки о животных. Животные
олицетворяют реальных носителей человеческих пороков в быту (жадность,
глупость, трусость, хвастовство, плутовство, жестокость, лесть, лицемерие).
Животные и люди рассматриваются как равнозначные персонажи, которые
обладают. Наиболее популярными русскими сказками о животных являются
сказки о лисе, волке и медведе. Образ лисы стабилен. Она рисуется как лживая,
хитрая обманщица. Во всех русских народных сказках она льстивая,
мстительная, хитрая, расчетливая.
Другим героем, с которым часто
сталкивается лиса, является волк. Он глуп, что и выражается в отношении
народа к нему, пожирает козлят, собирается разорвать овцу, откармливает
голодную собаку, чтобы ее съесть, остается без хвоста. Медведь олицетворяет
грубую силу, обладает властью над другими животными. Заяц, лягушка, мышь,
дрозд выступают в сказках в роли слабых. Они выполняют подсобную роль,
нередко находятся в услужении у «крупных» животных. Только кот и петух
выступают в роли положительных героев. Они помогают обиженным, верны
дружбе. Сравнивая русские и английские сказки о кошке, можно увидеть в них
и сходство, и различия. Некоторые русские сказки («Мудрая жена») или
определенные сюжетные мотивы (черный кот у Бабы-яги или ведьмы) имеют
соответствия в английской и шотландской культуре. Однако кошка – личный
демон — присутствует в русской культуре только в сказках, в то время как в
Англии и Шотландии такой образ очень распространен и за пределами
10
фольклора. В английских и шотландских сказках, так же как и в русских, мы не
нашли ни одного случая, когда кошка была бы исключительно отрицательным
персонажем. Кошка может принадлежать злым существам (например, ведьме),
красть что-либо у хозяев, врать, но она все равно будет помогать человеку или
совершать другие положительные поступки. Цвет кошки в сказках может быть
любым, но если кошка черная, то она обладает мистическими свойствами. В
английских сказках кошка часто является обычным животным, не совершает
никаких человеческих поступков, не говорит по-человечески и т.п. Отметим
сказку «Уиттингтон и его кошка». Герой отдает свою кошку на корабль,
плывущий в Африку. Там она расправляется с угрожающими людям мышами, и
ее продают царю как необыкновенное и полезное существо. Эта сказка похожа
на уже упомянутую русскую сказку «Мудрая жена» по сюжету, по поведению
кошки.
2.5. Бытовые сказки
Бытовые сказки отличаются от волшебных. Появились они гораздо позднее
волшебных. В их основе лежат события каждодневной жизни. В волшебной
сказке - два мира, в бытовой - один. Сказка точно передает быт, обстоятельства
народной жизни. Правда соседствует с вымыслом, с событиями и действиями,
которых на самом деле быть не может. Например, жестокую царицу
исправляют тем, что на несколько дней меняют местами с женой драчунасапожника. Здесь все обыкновенно, все происходит в повседневной жизни. В
бытовой сказке противопоставляются слабый и сильный, богатый и бедный.
Здесь нет чудес и фантастических образов, действуют реальные герои: муж,
жена, солдат, купец, барин, поп и др. Это сказки о женитьбе героев,
исправлении строптивых жен, неумелых, ленивых хозяйках, господах и слугах,
об одураченном барине, богатом хозяине, ловких ворах, хитром и смекалистом
солдате и др. Это сказки на семейно-бытовые темы. Бытовые сказки кратки. В
центре сюжета обычно один эпизод, действие развивается быстро, нет
повторения эпизодов, события в них можно определить как нелепые, смешные,
11
странные. В бытовых сказках больше, чем в каких-либо других, отражена
современная сказочнику эпоха. Характерна для бытовых сказок сатирическая
направленность. Высмеиваются глупость, лень, жадность. Сказка с уважением
относится к хорошим, умелым работникам, высмеивает неумех, лодырей. Эти
сказки более кратки, с однолинейным сюжетом, несложными переживаниями
героя. Здесь нет описания путешествий или приключений; действие происходит
обычно в одной деревне или в одном городе, герои — обычные жители этого
города или деревни. В бытовой сказке (ее недаром называют еще и плутовской)
вполне допустима кража. В волшебной сказке герой нередко добивается
победы в бою с помощью чудесного оружия. В бытовой - положительный
герой силы не применяет, воинских подвигов не совершает. Здесь нет чудес.
Происходит как бы состязание ума: кто кого перехитрит, кто окажется
сообразительнее.
Чопорность
и
высокомерие
хорошо
раскрывается
в
английской сказке «Господин всех господ». Самый любимый герой русской
бытовой сказки - солдат. Ловкий, находчивый и в слове, и в деле, смелый, все
знающий, все умеющий, веселый, неунывающий. Солдат обычно возвращается
домой после 25-летней службы (поэтому он всегда старый солдат!). По дороге с
ним приключаются удивительные истории. Неудачи преследуют в сказке всех,
кто в реальной жизни господствовал над народом, обирал его, обижал. Мужик
берет верх над барином, работник - над попом, солдат - над генералом, а
младший, обиженный в семье - над самодурами-стариками. Начало сказки
соответствует действительному, несправедливому положению дел, а конец
обязательно разрушает эту несправедливость.
Глава 2. Практический аспект исследования. Результаты исследования
В ходе работы над данной темой нами был использован метод анкетирования с
целью выявления определения значимости сказки в жизни человека. В результате необходимо было выяснить любят ли люди сказки в наше время, как часто
они их читают, какие сказки предпочитают и каких сказочных героев знают и
12
любят. Опрос производился в МОУ СОШ № 1 и медицинском колледже г.Зея.
Было опрошено 24 учащихся 5Б класса и 19 студентов I курса.
По итогам
опроса видно, что большая часть людей любят сказки. Не только учащиеся
среднего звена, но и более старшие подростки продолжают читать сказки до
сих пор. Результаты опроса также указывают на такой факт, что большинство
опрошенных предпочитают волшебные сказки. Этот вид сказок помогает
лучше
разобраться
в
свойствах
человеческого
характера
и
помогает
аккумулировать в нашем сознании гуманные общечеловеческие ценности.
Сказки содержат такие моральные принципы, как уважительное отношение к
окружающим; бережное отношение к природе; они учат не проявлять излишнее
любопытство,
которое
может
навредить
другому
человеку;
советуют
относиться ко всем как к равным; предлагают ценить независимость людей; не
быть алчным; уметь трудиться и получать награду по своим заслугам. Опрос
показывает, что наиболее известными героями сказок являются: лиса, лягушка,
колобок, Красная шапочка, колобок,
Баба-Яга, Золушка.
Опрошенные
считают, что читают сказки до сих пор, потому что, они учат смелости,
доброте, отзывчивости, справедливости, трудолюбию и всем другим хорошим
человеческим качествам, но делают это без скучных наставлений, просто
показывают, что может произойти, если человек поступает плохо, не по
совести. Животные – герои сказок – напоминают своей речью и поведением
людей той страны, где бытуют эти сказки, т.к. сказка всегда была отражением
народной жизни. Наша задача – сравнить русскую и английскую народные
сказки. Сравнительная таблица представлена в Приложении.
13
ВЫВОДЫ
Результаты данного исследования позволяют сделать вывод о том, что наша
гипотеза подтвердилась: нет принципиального отличия между русскими и
английскими сказками. Более того, некоторые сюжеты просто те же самые.
Хотя персонажи действуют в сходных сказках у каждого народа по-разному.
Сказка всякий раз воспроизводит на свой лад их поведение. Они соответствуют
разным представлениям об уме и находчивости, об отваге и хитрости. Сказки
имеют ярко выраженный национальный характер. В английских сказках
проявляются черты рыцарского романа, появляются сюжеты, связанные с
морскими путешествиями, много смешных нелепиц об эксцентрических героях,
которые хотят сделать всё «навыворот». Так сложилось, что долгое время
большая часть русского народа была обычными крестьянами. Потому и сказки
в основном передают восприятие мира на бытовом уровне. В них чаще
встречаются крестьяне, чем мещане, да и действие свершается в селе.
Национальное варьирование вместе с тем демонстрирует единство: и русские, и
британцы
единодушны
в
том,
что
считать
истиной
и
неправдой,
справедливостью и обманом, преступлением и наказанием, геройством и
трусостью. Русская сказка при внешней схожести сюжета и героев с
английской сказкой более живая, образная. В ней больше эпитетов,
звукоподражаний, песенок. Это связано с древней традицией рассказывания
сказок под музыку и её театрализацией
14
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Читая
сказку,
человек
волнуется,
переживает,
а
когда
наконец
все
благополучно заканчивается, испытывает удовольствие, как от любой другой
хорошей книги. Сказка сегодня - не полуразрушенный памятник далекого
прошлого, а яркая, живая часть нашей национальной культуры. Народные
сказки – это кладезь премудрости, который заполнялся долгими веками. В них
и мировоззрение человека, советы по разрешению бытовых конфликтов,
представление об идеальном мире, юмор. Практическая значимость работы
состоит в том, что она помогает расширять кругозор в нескольких сферах
(литература, история, страноведение).
15
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1.Аникин В.М., Лихачёв Д.С., Михельсон Т.Н. Библиотека мировой литературы
для детей. – М. 2004
2.Базина М.П. Английский язык как учебный предмет и средство общения. – М.
2001
3.Кравцов Н.И. Славянский фольклор. – М. «Издательство Московского
Университета», 2003
4.Ладыгин М.Б., Нефёдова Н.А., Тренина Т.Г. Учебная хрестоматия для школ и
классов с углубленным изучением литературы. – М., 1999
5. Пропп В.Я. Исторические корни волшебной сказки. – СПб., 1996.
6. Святая Русь. Большая энциклопедия Русского Народа. Русская литература /
Сост. О.А. Платонов. – М.: Институт русской цивилизации, 2004
7.www.chtivo.ru Английские народные сказки
8.www.festival.ru В мире русских и английских сказок
9.www.skazki-narodov.ru Сказки народов мира
10.www.skazki.smena.net Особенности русских народных сказок
16
ПРИЛОЖЕНИЯ
Сравнение русской народной сказки «Волк и козлята» и
английской народной сказки «Волк и три котёнка»
Элементы сказки
Русская народная сказка
Английская народная сказка
Действующие лица сказки.
Дикое животное (волк) и
домашнее животное (коза с
козлятами).
Дикое животное (волк) и
домашнее животное (кошка с
котятами).
Противопоставление
(сильный – слабый)
Волк – козлята.
Волк – котята.
Действующие лица
(животные)
Думают и говорят.
Думают и говорят.
Герои сказок.
Действуют, как более
современные герои: читают,
пишут письма.
Помощь со стороны
Помощь кузнеца (перековал
горло).
Сам наелся сахару, лапы мукой
обвалял.
Проблемы, которые решают
герои.
Волку нужно утолить голод,
козлятам спастись, а козе помочь
им спастись.
Волку нужно утолить голод, а
котятам спастись.
Звукоподражание.
В песенке козы много гласных
звуков [е], [а], передающих
блеяние козы.
Повтор звука [р], передающего
урчание, мурлыканье кошки.
Обращения.
Козлятушки, ребятушки!
Дети. Мама.
Речь героев.
Мама! Мама!
Восклицательные
предложения.
Все предложения в песне козы, в
речи козлят.
В речи волка, Большой кошки,
котят.
Лес - сфера, где проявляется
власть сильного.
Волк живёт в лесу.
Волк живёт в лесу.
Дом – место, где живут
слабые.
Козлята живут в доме вместе с
козой – мамой.
Котята живут в доме вместе с
кошкой – мамой.
Жила-была коза с козлятами.
Кошка живёт в доме рядом с
Место действия.
Композиция сказки.
Зачин (начало сказки)
17
лесом (нет зачина).
Кульминация (точка высшего
напряжения)
Беда – козлята съедены.
Волк не мог съесть котят, они
спрятались.
Развязка (завершение
действия).
Слабые (козлята) выходят из
сложных ситуаций
победителями.
Слабые (котята) выходят из
сложных ситуаций
победителями.
Спор и помощь мамы.
Готовность погибнуть ради
детей, самопожертвование.
Котята сами справляются с
бедой.
(Утверждение семейных
ценностей)
Идеал – самостоятельно
решающий свои проблемы
герой (Западный образ жизни).
Диалог, движущий действие.
Коза разговаривает с козлятами,
коза с волком, козлята с волком.
Кошка разговаривает с
котятами, волк с котятами.
Песенки, которые замедляют
действие, усиливая
напряжённость.
Песенка матери – козы. Волк
песенкой обманывает козлят.
Нет песенки.
Волшебные числа.
Три раза волк приходит к
избушке козы (трёхкратность
ситуаций).
Три раза волк приходит к дому
Большой кошки (трёхкратность
ситуаций).
Семь козлят.
Три котёнка.
Повторы.
Жить-поживать, крепконакрепко, строго- настрого.
Художественные средства
языка.
Эпитеты
Трава шелковая, вода студёная.
Толстый голос, тонюсенький
голос, сыра земля (оценочные
определения)
Народные разговорные слова
и выражения.
Брюхо, отпиралися, отворялися,
доставалися.
Большая кошка, Серый котёнок,
Белый котёнок, Чёрный котёнок
(логические определения).
Download