Итальянский язык 2 этап

advertisement
Государственный университет – Высшая школа экономики
Программа дисциплины Итальянский язык для направления подготовки 080100.62 «Экономика»
(уровень подготовки бакалавр) и направления подготовки 031900.62
“Международные отношения” (уровень подготовки бакалавр)
Правительство Российской Федерации
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
"Национальный исследовательский университет
"Высшая школа экономики"
Факультет мировой экономики и мировой политики
Программа дисциплины
Итальянский язык
II ЭТАП (3-4 КУРСЫ)
направления подготовки 080100.62 «Экономика» (уровень подготовки бакалавр) и направления подготовки 031900.62 “Международные отношения” (уровень подготовки бакалавр)
Авторы программы: доц. Прокопович С.С. sprokopovitch@yandex.ru, ст. преп. Прокопович Е.С.
lisa_prokopovitch@yahoo.it
Одобрена на заседании кафедры иностранных языков факультета МЭ и МП
«___»____________ 2011 г
Зав. кафедрой [Якушева И.В.]
Рекомендована секцией УМС факультета МЭ и МП
«___»____________ 2011 г
Председатель [Суздальцев А.И.]
Утверждена УС факультета МЭ и МП «___»_____________2011 г.
Ученый секретарь [Суздальцев А.И.]
Москва, 2011
Настоящая программа не может быть использована другими подразделениями университета и другими вузами без разрешения кафедры-разработчика программы.
Государственный университет – Высшая школа экономики
Программа дисциплины Итальянский язык для направления подготовки 080100.62 «Экономика»
(уровень подготовки бакалавр) и направления подготовки 031900.62
“Международные отношения” (уровень подготовки бакалавр)
1 Область применения и нормативные ссылки
Настоящая программа учебной дисциплины устанавливает минимальные требования к
знаниям и умениям студента и определяет содержание и виды учебных занятий и отчетности.
Программа предназначена для преподавателей, ведущих данную дисциплину, учебных
ассистентов и студентов направления подготовки 080100.62 «Экономика» (уровень подготовки бакалавр) и направления подготовки 031900.62 “Международные отношения” (уровень
подготовки бакалавр), изучающих дисциплину "Итальянский язык".
Программа предназначена для студентов факультета мировой экономики и мировой политики (далее МЭ и МП) НИУ ВШЭ, изучающих итальянский язык на продвинутом этапе обучения (III – IV курсы).
Программа разработана в соответствии с:
 требованиями образовательных стандартов направления подготовки 080100.62
«Экономика» (уровень подготовки бакалавр) и направления подготовки 031900.62
“Международные отношения” (уровень подготовки бакалавр), утвержденных
ученым советом государственного образовательного бюджетного учреждения высшего профессионального образования «Государственный университет – Высшая
школа экономики» (далее – ГОБУ ВПО ГУ-ВШЭ) протокол от 02.07.2010 г. № 15.
Стандарт ГОБУ ВПО ГУ-ВШЭ соответствует требованиям Федерального закона «О
высшем и послевузовском профессиональном образовании» в ред. от 10.02.2009 г.
№18-ФЗ.
2 Цели освоения дисциплины
Цель курса "Итальянский язык" - развитие общекультурной компетенции и формирование иноязычной профессионально-коммуникативной компетенции, входящей в состав профессиональной компетенции бакалавра в сфере экономики и международных отношений. Иноязычная профессионально-коммуникативная компетенция представляет собой готовность и
способность осуществлять иноязычное общение в условиях межкультурной профессиональной
коммуникации.
Цель курса иностранного языка на факультете мировой экономики и мировой политики развитие общей и формирование профессионально-коммуникативной компетенции – способности осуществлять иноязычное общение в условиях межкультурной профессиональной коммуникации.
Целью предусматривается достижение уровня В2. Программа направлена на достижение
максимального соответствия уровня иноязычной подготовки студентов международным стандартам в области обучения иностранным языкам.
Задачи дисциплины
В ходе освоения дисциплины предусматривается:
изучение:
 социокультурных стереотипов речевого и неречевого поведения на иностранном и
родном языках, степени их совместимости / несовместимости;
 национально-маркированной и безэквивалентной лексики, социокультурных лакун;
 правил речевого поведения (речевой этикет) в условиях профессионального межкультурного общения.
формирование способности:
 вести на иностранном языке беседу, участвовать в дискуссии, выступать публично в
рамках профессиональной и социально-культурной сфер общения; правильно пользоваться речевым этикетом в ходе устного общения с представителем иной лингвокультуры;
Государственный университет – Высшая школа экономики
Программа дисциплины Итальянский язык для направления подготовки 080100.62 «Экономика»
(уровень подготовки бакалавр) и направления подготовки 031900.62
“Международные отношения” (уровень подготовки бакалавр)






воспринимать и обрабатывать в соответствии с поставленной целью различную информацию на иностранном языке, полученную из печатных, аудиовизуальных и электронных источников информации в рамках профессиональной, общественнополитической и социально-культурной сфер общения;
выполнять устный перевод в рамках профессиональной сферы общения;
выполнять письменный перевод печатных текстов с иностранного языка на русский и
с русского языка на иностранный в рамках профессиональной сферы общения;
выполнять письменный перевод документов и корреспонденции с иностранного языка
на русский и с русского языка на иностранный в рамках профессиональной сферы
общения;
правильно пользоваться этикетом письменной речи;
реферировать и аннотировать на русском и иностранном языках иноязычные печатные и звучащие тексты в рамках профессиональной сферы общения.
В ходе изучения дисциплины предусматривается совершенствование следующих речевых умений:
в области говорения и аудирования:

задавать все типы вопросов, соблюдая речевой этикет;

строить связные высказывания репродуктивного и продуктивного характера, в том числе с
аргументацией и выражением своего отношения к полученной информации;

делать сообщения и доклады на иностранном языке по профессионально значимой тематике;

суммировать и комментировать содержание деловой беседы;

синтезировать вторичные тексты различного характера;

вести беседу по телефону, пользуясь речевым этикетом телефонных переговоров;

вести деловые переговоры;

вести неофициальную беседу с учётом особенностей национальной культуры собеседника,
в том числе включаться в беседу нескольких лиц, направлять ход двусторонней беседы,
прерывать, возобновлять прерванную неофициальную беседу;

пользоваться речевыми средствами убеждения в публичных выступлениях на профессиональные темы в непосредственном контакте с аудиторией;

понимать и перерабатывать основное содержание устных монологических текстов, воспринятых из различных источников информации (в том числе из СМИ);

понимать эмоционально насыщенную информацию при непосредственном общении с носителем языка;

понимать публичное выступление, в том числе переданное с помощью технических
средств;

извлекать имплицитную информацию из устного сообщения монологического или диалогического характера;
в области чтения и письма

читать и понимать тексты по специальности различных жанров с различным уровнем проникновения в содержание;

писать официальные и неофициальные письма;

составлять факсы, телеграммы;

составлять документы, инструкции, контракты;

составлять планы, резюме;

заполнять анкеты, декларации;

составлять рефераты, аннотации;

аргументированно излагать мнение по предложенному вопросу;
Государственный университет – Высшая школа экономики
Программа дисциплины Итальянский язык для направления подготовки 080100.62 «Экономика»
(уровень подготовки бакалавр) и направления подготовки 031900.62
“Международные отношения” (уровень подготовки бакалавр)







проводить творческий анализ исходного письменного текста и обобщать факты в письменной форме;
в области перевода
переводить письма, факсы и телеграммы с иностранного языка на русский и с русского
языка на иностранный;
письменно переводить документы, статьи и другие материалы по профессиональной тематике с иностранного языка на русский и с русского языка на иностранный;
 осуществлять перевод с листа с иностранного языка на русский и с русского языка на
иностранный;
в области информационно-аналитической работы
понимать лекции на иностранном языке;
понимать фактическую информацию по радио и телевидению;
извлекать фактическую информацию из СМИ и сети Интернет;
осуществлять аналитико-синтетическую обработку информации, полученной из устных,
письменных и электронных источников.
3. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины
В соответствии с целями основной образовательной программы и задачами профессиональной деятельности, указанными в ОС ГОБУ ВПО ГУ-ВШЭ, выпускник со степенью «бакалавр» должен обладать следующими универсальными и специальными компетенциями:
Компетенция
социальноличностные и
общекультурные
(СЛК)
Код по
НИУ
СЛК–1
Дескрипторы – основные признаки освоения (показатели достижения результата)
-владеет культурой критического
мышления, способен к обобщению,
анализу, восприятию информации, постановке цели и выбору путей её достижения;
СЛК- 3
- способен понимать движущие силы
и закономерности исторического процесса; события и процессы экономической истории; место и роль своей
страны в истории человечества и в современном мире;
СЛК-6
- способен логически верно, аргументированно и ясно строить устную и
письменную речь;
СЛК-7
- готов к кооперации с коллегами,
работе в коллективе;
СЛК-9
- способен к саморазвитию, повышению своей квалификации и мастерства;
СЛК- 11 - осознает социальную значимость
своей будущей профессии, обладает
высокой мотивацией к выполнению
профессиональной деятельности;
- владеет иностранным языком на
Формы и методы обучения, способствующие
формированию и развитию компетенции
Практические занятия,
самостоятельная работа
студентов, подготовка
докладов и презентаций,
проектная работа, проблемное обучение, учебная симуляция (ролевая и
деловая игра), дискуссии,
разбор конкретных ситуаций (кейсы), компьютерное обучение.
Государственный университет – Высшая школа экономики
Программа дисциплины Итальянский язык для направления подготовки 080100.62 «Экономика»
(уровень подготовки бакалавр) и направления подготовки 031900.62
“Международные отношения” (уровень подготовки бакалавр)
Компетенция
Код по
НИУ
Дескрипторы – основные признаки освоения (показатели достижения результата)
СЛК-14 уровне, достаточном для разговорного
общения, а также для поиска и анализа
иностранных источников информации
инструментальные (ИК)
ИК-2
ИК- 4
профессиональными (ПК)
ПК-8
ПК-9
 способен к письменной и устной
общей и профессиональной коммуникации на государственном (русском) языке и на иностранном языке;
 готов работать с информацией из
различных источников.
способен анализировать и интерпретировать данные отечественной
и зарубежной статистики о социальноэкономических процессах и явлениях,
выявлять тенденции изменения социально-экономических показателей;
способен, используя отечественные и зарубежные источники
информации, собрать необходимые
данные, проанализировать их и подготовить информационный обзор и/или
аналитический отчет.
Специальные
компетенции(СК)
лингвистическая
компетенция
(СК-1)
прагматическая
компетенция
(СК-2)
дискурсивная
компетенция
(СК-3)
- обладает знанием определенного
набора лексических, грамматических
и фонетических единиц изучаемого
языка и умеет пользоваться этими
знаниями при порождении и восприятии иноязычных высказываний.
- умеет использовать язык в определенных функциональных целях в зависимости от особенностей социального и профессионального взаимодействия: от ситуации, статуса собеседников, адресата речи и других факторов, относящихся к прагматике речевого общения.
- обладает способностью построения
целостных, связных и логичных высказываний (дискурсов) разных функциональных стилей в устной и пись-
Формы и методы обучения, способствующие
формированию и развитию компетенции
Государственный университет – Высшая школа экономики
Программа дисциплины Итальянский язык для направления подготовки 080100.62 «Экономика»
(уровень подготовки бакалавр) и направления подготовки 031900.62
“Международные отношения” (уровень подготовки бакалавр)
Компетенция
Код по
НИУ
Дескрипторы – основные признаки освоения (показатели достижения результата)
менной профессионально значимой
коммуникации на основе понимания
различных видов текстов при чтении и
аудировании
социолингвистическая компетенция
(СК-4)
стратегическая
компетенция
(СК-5)
учебная компетенция (УК)
УК-1
УК-2
- способен использовать и преобразовывать языковые формы в соответствии с социальными и культурными
параметрами взаимодействия в сфере
профессиональной коммуникации.
- обладает умением использовать вербальные и невербальные стратегии
для компенсации пробелов, связанных
с недостаточным владением языком.
 способен самостоятельно ставить
цели образовательной деятельности,
искать способы и приемы достижения этой цели, осознавать ответственность за выполнение учебного
труда;
 готов к непрерывному самообразованию, к смене профиля трудовой
деятельности, к удовлетворению постоянно меняющихся жизненных и
профессиональных потребностей для
успешной адаптации на рынке труда.
(указываются в соответствии с ОС
ГОБУ ВПО ГУ-ВШЭ
Формы и методы обучения, способствующие
формированию и развитию компетенции
Государственный университет – Высшая школа экономики
Программа дисциплины Итальянский язык для направления подготовки 080100.62 «Экономика»
(уровень подготовки бакалавр) и направления подготовки 031900.62
“Международные отношения” (уровень подготовки бакалавр)
4 Место дисциплины в структуре образовательной программы
Настоящая дисциплина относится к циклу гуманитарных и социально-экономических
дисциплин и блоку дисциплин, обеспечивающих общую профессиональную подготовку для
направления подготовки 080100.62 "Экономика" и направления подготовки 031900.62 “Международные отношения”.
Преподавание дисциплины «Итальянский язык» органично вписывается в программу непрерывной подготовки специалиста экономического профиля и является самостоятельным курсом, которому не предшествует соответствующий курс итальянского языка средней школы.
Каждый предмет в программе обучения вносит свой специфический вклад в общее образование студента. Курс иностранного языка тесно связан с дисциплинами «Русский язык и
культура речи», «Риторика, культура речи и креативное письмо». Эти дисциплины формируют
речевые умения. В связи с этим основная функция языковых предметов – коммуникативная, хотя эти предметы выполняют и образовательно-воспитательные задачи.
Дисциплина «Итальянский язык» тесно связана с изучением специальных дисциплин,
таких как «Основы экономической теории», «Микроэкономика», «Макроэкономика», «Экономика предприятия», «Экономика и политика страны изучаемого языка», «Бухгалтерский учет и
международные стандарты финансовой отчетности» и др., параллельное преподавание которых
позволяет студентам соотносить знания, получаемые в процессе изучения иностранного языка с
уже имеющимися знаниями по специальности, что повышает мотивацию к изучению итальянского языка и способствует опредмечиванию имеющихся у студентов познавательных потребностей.
Весь курс языковой подготовки студентов условно разбивается на два этапа - начальный
этап (I – II курсы) и продвинутый этап обучения (III-IV курсы). Этапы отличаются сложностью
материалов (от простого к сложному) и соотношением общелитературного языка (ОЯ) (доминирует на начальном этапе) и профессионального языка для специальных целей (ПЯ) (преобладает на продвинутом этапе). Оба этапа неразрывно связаны и подчинены единой цели достижения конечных программных требований.
5 План учебной дисциплины
II этап
3курс
Модуль
Аспект
I-IV
I-IV
I-IV
Общий курс
СМИ
Деловой язык
Аудиторная
работа (часы)
144
52
92
Самостоятельная работа
(часы)
54
12
24
Всего часов
Аудиторная
работа (часы)
104
104
Самостоятельная работа
(часы)
58
58
Всего часов
198
64
116
IIэтап
4 курс
Модуль
Аспект
I-III
I-III
Общий курс
Деловой язык
162
162
Государственный университет – Высшая школа экономики
Программа дисциплины Итальянский язык для направления подготовки 080100.62 «Экономика»
(уровень подготовки бакалавр) и направления подготовки 031900.62
“Международные отношения” (уровень подготовки бакалавр)
Формы контроля знаний студентов
.6
3-4 курс
Тип контроля
Текущий
(неделя)
Форма контроля
Контрольная
работа
Эссе
Реферат
Коллоквиум
Домашнее
задание
Промежуточный
Итоговый
Зачет
Экзамен
1
*
3 год
2 3
* *
* *
*
4
*
*
*
1
*
4 год
2 3
* *
* *
*
*
*
*
*
*
Параметры **
4
письменная работа 1ч.20 м.
Лексико-грамматические упражнения,
перевод устный и письменный, подготовка тематических сообщений
*
*
Экзамен
*
Письменная часть экзамена 1ч.20 м,
устный экзамен
Письменная часть экзамена, устная
часть экзамена
Соотнесенность с международными стандартами реализуется посредством использования формата международных экзаменов CILS (Cертификация итальянского языка как иностранного) при проведении промежуточной и итоговой аттестации студентов.
7 Содержание дисциплины
3 курс
1. Общелитературный язык
№
п/п
1.
Наименование разделов и тем
(с разбивкой по модулям)
Аудиторные
часы
Модуль 1
Мир воспоминаний.
Грамматика: Система прошедших времен индикатива
(повторение). Предлоги, выражающие временные отношения (повторение). Правила пунктуации.
Тексты: “A sette anni ne avevo già più di cento” (S.
Tamaro), “La cosa curiosa di mio padre”, “In un’altra
fotografia c’è mia nonna Sonia giovane” (D. Maraini).
Аудирование: “Avevo una bambola che era più o meno
grande come me...”
Формы текущего
контроля
Самостоятельная
работа
Всего
часов
144
54
198
32
12
12
4
44
16
Государственный университет – Высшая школа экономики
Программа дисциплины Итальянский язык для направления подготовки 080100.62 «Экономика»
(уровень подготовки бакалавр) и направления подготовки 031900.62
“Международные отношения” (уровень подготовки бакалавр)
2.
3.
4.
5.
6.
Институт семьи в Италии
Грамматика: сослагательное наклонение в придаточных дополнительных (повторение) и придаточных
уступки.
Тексты: “Mia famiglia” (E. De Filippo), “Non
approfondire” (A. Moravia) , “Rapporto UE sulla
famiglia”, “Famiglie modello Lilliput, “Famiglia: per la
felicità non bastano le coccole”.
Аудирование: “Ma tuo marito non potrebbe aiutarti a fare
qualcosa?”, “In Italia, pensate, un bambino su dieci nasce
in coppie di fatto”.
Модуль 2
Итальянцы и свободное время
Грамматика: Сослагательное наклонение после безличных глаголов и выражений (повторение). Сослагательного наклонение в придаточных времени и причины. Употребление артикля с именами собственными.
Словообразование: отыменные прилагательные.
Тексты: “Le attività del tempo libero”, “La partecipazione
degli italiani alle attività culturali”, “Con quella faccia da
italiano in gita”.
Аудирование: “Anzi, ti dirò che noi il bagno, poi, alla
fine, non l’abbiamo neanche fatto”.
Итальянский рынок труда
Грамматика: Сослагательное наклонение в придаточных определительных и придаточных цели. Множественное число некоторых существительных (повторение). Частицы ne, ci, vi (повторение) и их употребление совместно с безударными дополнениями. Словообразование: названия профессий; усилительные префиксы.
Тексты: “Chi non si aggiorna è perduto”, “Un’opportunità
per realizzare una scelta di vita”, “Il forma lavoro”,
“Consigli ai giovani giornalisti”, “Ora la molestia in ufficio
è donna”.
Аудирование: “Emerge su tutte un dato significativo”,
“Lavoro e carriere”.
Модуль 3
Экология и охрана окружающей среды
Грамматика: Согласование времен и наклонений в косвенной речи. Синтаксические средства выделения членов предложения. Лексические средства выделения
членов предложения. Словообразование: отглагольные
прилагательные.
Тексты: “Vivere meglio: fuga dalle città”, “Ogni italiano
consuma per tre”, “In tutto il mondo la natura è in
pericolo”.
Аудирование: “Le energie rinnovabili”, “Per favore non
toccate le tartarughe”.
Языковая ситуация в современной Италии
Грамматика: Сослагательное наклонение в независимом предложении. Сослагательное наклонение при
синтаксической инверсии. Сложное предложение с
придаточным условным (повторение и обобщение).
Некоторые случаи синтаксического выделения подлежащего и прямого дополнения (реприза, антиципация).
Идиоматические выражения с частицами ci, la, le, si,
ne. Словообразование: международные суффиксы и
префиксы; сложные слова, nomi guistapposti.
Тексты: “Per modo di dire”, “La situazione linguistica
italiana”, “Dove si parla il dialetto”.
Аудирование: “Quando noi parliamo di dialetti”.
20
Контрольная
работа
32
14
18
40
20
20
Контрольная
работа
Домашнее
задание
Контрольная
работа
8
28
12
5
44
19
7
25
15
8
55
28
7
27
Государственный университет – Высшая школа экономики
Программа дисциплины Итальянский язык для направления подготовки 080100.62 «Экономика»
(уровень подготовки бакалавр) и направления подготовки 031900.62
“Международные отношения” (уровень подготовки бакалавр)
7.
8.
9.
Модуль 4
Итальянский кинематограф
Грамматика: Сослагательное наклонение в придаточных сравнительных, противительных, исключающих.
Согласование времен и наклонений в косвенной речи
(повторение). Имплицитные придаточные предложения (обобщение). Род существительных, обозначающих географические объекты и употребление артикля
при них.
Тексты: “Nuovo cinema Italia”.
Аудирование: “Che film italiano ti senti di consigliare a
un pubblico di stranieri?”.
Север и Юг: проблема взаимоотношений
Грамматика: Сослагательное наклонение в придаточных образа действия и следствия. Причастные и деепричастные обороты (повторение).
Тексты: “Il Nord e il Sud dell’Italia s’incontrano”, “I
delitti storici”, “Le mani sulle centrali”, “Come combattere
la mafia”.
Аудирование: “Il Sud non conobbe lo sviluppo di liberi
comuni”.
Итальянская авторская песня
Грамматика: Особые случаи употребления определенного, неопределенного, частичного артиклей. Случаи
неупотребления артикля. (повторение и обобщение)
Тексты: “La canzone d’autore”; “Bocca di Rosa”, “Il
mercante di stelle”, “Non credere”, “E mi ribello”, “Si va
via”, “Io non mi sento italiano”.
Аудирование: “Cantautori italiani”.
40
16
Домашнее
задание
16
8
Контрольная
работа
15
6
55
22
6
22
3
11
2. Деловой язык
№
п/п
1.
2.
3.
4.
Наименование разделов и тем
(с разбивкой по модулям)
Модуль 1
Определение экономики и ее основные понятия
(часть 1): ресурсы, потребности, блага, ВВП, безработица, инфляция.
Тексты: “Che cos’è l’economia”, “Risorse e bisogni”.
Лексико-грамматические упражнения, упражнения на
перевод.
Микро- и макроэкономика; основные понятия
экономики (часть 2): потребительская корзина, бюджетное ограничение.
Текст: “Il ruolo del consumatore”.
Лексико-грамматические упражнения, упражнения на
перевод.
Чтение и обсуждение актуальных статей из итальянской экономической прессы. Понятие реферирования.
Модуль 2
Экономика и политика: механизмы взаимодействия;
применимость некоторых политических категорий к
описанию экономических реалий.
Текст: “Potere politico e potere economico”.
Лексико-грамматические упражнения, упражнения на
перевод.
Аудиторные
часы
Формы текущего
контроля
Самостоятельная
работа
Всего
часов
92
24
116
16
8
4
20
2
6
1
2
1
16
6
4
1
20
Государственный университет – Высшая школа экономики
Программа дисциплины Итальянский язык для направления подготовки 080100.62 «Экономика»
(уровень подготовки бакалавр) и направления подготовки 031900.62
“Международные отношения” (уровень подготовки бакалавр)
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Процесс становления экономической науки; понятия рыночной и плановой экономики, экономики
фирмы.
Текст: “La nascita della scienza economica”
Лексико-грамматические упражнения, упражнения на
перевод.
Чтение и обсуждение актуальных статей из итальянской экономической прессы. Реферирование итальянских статей на итальянском языке.
Модуль 3
Деловая переписка: Структура и форма коммерческого письма. Типовые письма: запрос информации,
коммерческое предложение, заказ, оплата и поставка
товара, претензии.
Меркантилизм; понятия экономического роста, монополии, протекционизма.
Тексты: “La nascita del mercantilismo”, “Le teorie
economiche mercantiliste”, “Jean-Baptiste Colbert”
Лексико-грамматические упражнения, упражнения на
перевод.
Чтение и обсуждение актуальных статей из итальянской экономической прессы. Реферирование русских
статей на итальянском языке.
Модуль 4
Физиократия
Тексты: “Che cos’è la fisiocrazia”, “Il contesto storicoeconomico”, “La teoria economica fisiocratica”.
Лексико-грамматические упражнения, упражнения на
перевод.
Деловая переписка: Открытие филиала и регистрация марки. Стратегия сотрудничества. Договор куплипродажи.
Классическая политическая экономия: Смит, Рикардо, Мальтус
Тексты: “Introduzione all’economia classica”, “Adam
Smith”, “La teoria di Smith”, “David Ricardo”, “Antonio
Genovesi”, “Thomas Robert Malthus”.
Лексико-грамматические упражнения, упражнения на
перевод.
Джон Мейнадр Кейнс; Паоло Силос Лабини
Лексико-грамматические упражнения, упражнения на
перевод.
Чтение и обсуждение актуальных статей из итальянской экономической прессы. Реферирование итальянских и р0усских статей на итальянском языке.
8
Контрольная
работа
2
2
1
20
10
6
3
8
Контрольная
работа
2
2
1
40
6
10
1
10
2
14
Контрольная
работа
8
26
50
4
2
2
Контрольная
работа
Аудиторные
часы
Формы текущего
контроля
1
3. Язык СМИ
№
п/п
1.
2.
Наименование разделов и тем
(с разбивкой по модулям)
Модуль 1
Сотрудничество и интеграция в Европе
Тексты: “Trattato di Maastricht”, “Convenzione di
Schengen”, “Trattato di Amsterdam”, “Trattato CEE”,
“L’euro e l’integrazione europea”.
Лексико-грамматические упражнения, упражнения на
перевод.
Чтение и обсуждение статей по теме «Сотрудничество
в Европе».
Самостоятельная
работа
Всего
часов
52
12
64
16
12
4
3
4
1
Государственный университет – Высшая школа экономики
Программа дисциплины Итальянский язык для направления подготовки 080100.62 «Экономика»
(уровень подготовки бакалавр) и направления подготовки 031900.62
“Международные отношения” (уровень подготовки бакалавр)
3.
4.
5.
Модуль 2
Международные организации
Тексты: “Società delle nazioni”, “Organizzazione delle
nazioni unite”, “Organizzazione internazionale del
lavoro”, “Organizzazione per i prodotti alimentari e
l’agricoltura”,
“Croce
rossa
internazionale”,
“Organizzazione del trattato del Nord Atlantico”, “Fondo
monetario internazionale”.
Модуль 3
Печатные СМИ в Италии
Основные этапы становления итальянской журналистики. Особенности языка итальянской прессы (теоретическое обобщение). Периодические издания,
освещающие вопросы экономики (“Il Sole 24 ore”,
“Business people”, “Uomini e business”, “Banca
finanza”).
Тексты: “Com’è fatto un giornale”, “Il linguaggio dei
giornali italiani”.
Анализ структуры и содержания основных итальянских газет (“Corriere della sera”, “Repubblica”,
“Stampa”, “Fatto quotidiano”, “Manifesto”, “Unità”,
“Libero”). Сравнение освещения текущей политической новости различными изданиями.
16
16
Домашнее
задание
20
10
10
4
4
4
Контрольная
работа
4 курс
1. Общелитературный язык
№
п/п
1.
2.
3.
4.
Наименование разделов и тем
(с разбивкой по модулям)
Модуль 1
Мужчина и женщина в современном обществе
Грамматика: Номинативные конструкции с предлогами di, in, a, da, con, per, senza.
Текст: G. Arpino “Una trappola amorosa”
Модуль 2
Проблема человеческих взаимоотношений
Грамматика: Сложные случаи употребления неличных форм глагола. Абсолютный герундий. Инфинитив в имплицитных придаточных предложениях. Абсолютный причастный оборот.
Текст: N. Ginzburg “Lui e io”
Модуль 3
Борьба с организованной преступностью
Грамматика: Каузативные конструкции far(si) fare,
lasciar(si) fare (повторение).
Текст: L. Sciascia “Il giorno della civetta”
Повторение пройденного материала.
Аудиторные
часы
104
32
32
Формы текущего
контроля
Контрольная
работа
32
32
40
32
Контрольная
работа
Контрольная
работа
8
Самостоятельная
работа
Всего
часов
58
16
16
162
48
16
48
16
26
22
66
4
2. Деловой язык
№
п/п
Наименование разделов и тем
(с разбивкой по модулям)
Модуль 1
Аудиторные
часы
Формы текущего контроля
Самостоятельная
работа
Всего
часов
104
58
162
32
16
48
Государственный университет – Высшая школа экономики
Программа дисциплины Итальянский язык для направления подготовки 080100.62 «Экономика»
(уровень подготовки бакалавр) и направления подготовки 031900.62
“Международные отношения” (уровень подготовки бакалавр)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Торговля: Понятие торговли, каналы распределения,
оптовая и розничная торговля. Этапы становления
торговли. Виды и формы розничной торговли. Торговые сети.
Тексты: “Il commercio e i canali di distribuzione”,
“Commercio all’ingrosso e al minuto”, “Storia del
commercio”
Лексико-грамматические упражнения, упражнения на
перевод.
Международная торговля и ВТО
Тексты: “L’organizzazione mondiale del commercio”,
“Rapporti commerciali Italia-URSS”.
Лексико-грамматические упражнения, упражнения на
перевод.
Глобализация
Тексты: “Il mondo che cambia”, “Cause e conseguenze
della globalizzazione”, “I volti della globalizzazione.
Лексико-грамматические упражнения, упражнения на
перевод.
Чтение и обсуждение актуальных статей из итальянской экономической прессы. Реферирование русских и
итальянских статей на итальянском языке.
Модуль 2
Рынок: Виды рынков, конкуренция, монополия.
Текст: “Come funziona il mercato”.
Лексико-грамматические упражнения, упражнения на
перевод.
Организации, обеспечивающие развитие торговли
и рынка: Международные выставки. Италороссийская торговая палата. Итальянский институт
внешней торговли.
Тексты: “Camere di commercio, industria, artigianato,
agricoltura”, “Camera di commercio italo-russa”, “Fiera
Milano in Russia”, “Cos’è l’ICE”.
Лексико-грамматические упражнения, упражнения на
перевод.
Российско-итальянские
торгово-экономические
отношения
Тексты: выдержки из книги R. Pelo, V. Torrembini
“Sdelano v Italii”
Чтение и обсуждение актуальных статей из итальянской экономической прессы. Реферирование русских и
итальянских статей на итальянском языке.
Модуль 3
Организационно-правовая форма предприятия
Текст: “Tipi di società”.
Лексико-грамматические упражнения, упражнения на
перевод.
Трудовые отношения
Тексты: “Il lavoro e la retribuzione”, “La formazione e la
tutela dei diritti del lavoratore”, “Intervista con il ministro
italiano
dell’Interno
sull’immigrazione”,
“Italiani
pessimisti d’Europa”.
Лексико-грамматические упражнения, упражнения на
перевод.
Чтение и обсуждение актуальных статей из итальянской экономической прессы. Реферирование русских и
итальянских статей на итальянском языке.
Повторение пройденных тем
14
6
6
4
8
Домашнее
задание
4
4
2
32
8
16
4
8
Контрольная работа
4
12
6
4
2
40
10
26
Домашнее
задание
12
10
8
Контрольная работа
48
66
Государственный университет – Высшая школа экономики
Программа дисциплины Итальянский язык для направления подготовки 080100.62 «Экономика»
(уровень подготовки бакалавр) и направления подготовки 031900.62
“Международные отношения” (уровень подготовки бакалавр)
Студент, освоивший учебную программу по итальянскому языку на «хорошо» и «отлично», в состоянии сдать международный экзамен CILS (Cертификация итальянского языка
как иностранного), уровень B2 ( позволяющий продолжить обучение в итальянском вузе без
дополнительных экзаменов по итальянскому языку) без специальной подготовки.
8 Образовательные технологии
В соответствие с целями и задачами подготовки экономиста-международника курс итальянского языка на факультете МЭ и МП рассчитан на 4 года обучения (с I по IV курс).
Процесс обучения предполагает сочетание аудиторной, внеаудиторной и самостоятельной работы, поскольку именно дополнение аудиторной работы самостоятельной деятельностью
студентов способствует развитию самостоятельности и творческой активности как при овладении, так и практическом использовании полученных знаний в процессе коммуникации.
Для эффективной самостоятельной работы важно использовать интерактивные мультимедийные программы, которые приспособлены к различным стилям обучения и индивидуальному темпу усвоения материала. Использование новых технологий в сочетании с традиционными ТСО повышает мотивацию студентов, активизирует их потенциальные интеллектуальные
возможности.
8.1. Методические рекомендации преподавателю
См. МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ДЛЯ ПРЕПОДАВАТЕЛЯ ПО ОСВОЕНИЮ
ДИСЦИПЛИНЫ «ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК»
8.2. Методические указания студентам
См. МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ СТУДЕНТАМ ПО ОСВОЕНИЮ ДИСЦИПЛИНЫ
«ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК»
9 Формы аттестации студента
Первый семестр третьего года обучения завершается зачетом, третий год обучения – экзаменом, второй семестр четвертого года обучения – зачетом, четвертый год обучения - экзаменом.
3 курс, I-II модуль. Зачетные требования.
-
-
1. Письменный зачет:
Лексико-грамматическая работа из нескольких заданий, включающая перевод предложений
с русского языка на иностранный (до 1500 - 2000 п.з.).
Изложение на иностранном языке прослушанного текста (объем текста до 2000 п.з) после
двукратного предъявления текста.
2. Устный зачет:
Чтение незнакомого текста (экономического или публицистического) на иностранном языке
и беседа по содержанию прочитанного (объем текста до 2500 п.з).
Беседа на любую из пройденных в учебном году по всем аспектам тему.
3 курс, III-IV модуль. Экзаменационные требования.
1. Письменный экзамен:
Государственный университет – Высшая школа экономики
Программа дисциплины Итальянский язык для направления подготовки 080100.62 «Экономика»
(уровень подготовки бакалавр) и направления подготовки 031900.62
“Международные отношения” (уровень подготовки бакалавр)
-
-
-
-
Лексико-грамматическая работа из нескольких заданий, включая перевод с русского на иностранный (объем – до 2000-2500 п.з.)
Изложение на иностранном языке прослушанного текста (объем текста - до 2000 п.з.,).
2. Устный экзамен:
Пересказ на иностранном языке с обсуждением изложенной проблемы текста по пройденной тематике с выборочным переводом на русский (объем текста – 2500 п.з).
Беседа по темам, изученным по всем аспектам.
4 курс, I-II модуль. Зачетные требования.
2. Письменный зачет:
Лексико-грамматическая работа из нескольких заданий, включающая перевод предложений
с русского языка на иностранный (до 1500 - 2000 п.з.).
Изложение на иностранном языке прослушанного фабульного текста (объем текста до 2000
п.з) после двукратного предъявления текста.
3. Устный зачет:
Чтение незнакомого текста (экономического или публицистического) на иностранном языке
и беседа по содержанию прочитанного (объем текста до 2500 п.з).
Беседа на любую из пройденных в учебном году по всем аспектам тему.
4 курс, III модуль. Экзаменационные требования.
-
-
-
Выполнение заданий на проверку понимания прослушанного аутентичного текста по социально-экономической проблематике с использованием аудиоматериалов. (Время звучания
текста – до 5 минут.). Задания выполняются после двукратного предъявления.
Письменный перевод с иностранного языка на русский язык текста по социальноэкономической проблематике. (Объем текста 1500 п. зн.) Задание выполняется без словаря.
Время выполнения задания – 45 минут.
Реферирование на иностранном языке текста, представленного на иностранном языке (объем текста – 2000-2500 т.зн.).
Беседа по теме в рамках изученной тематики.
10. Порядок формирования оценок по дисциплине
В соответствии с Положением о формах контроля знаний и навыков студентов в НИУ
ВШЭ кафедра иностранных языков факультета мировой экономики и мировой политики
предусматривает формы модульного, текущего, промежуточного и итогового контроля.
Модульный контроль предполагает оценку преподавателем работы студентов на занятиях в аудитории и дома на протяжении каждого модуля. Модульная оценка (Омод.) складывается из оценок за устные ответы (Оуст) и оценок за письменные работы – словарные диктанты,
грамматические и вокабулярные квизы, самостоятельно выполненные домашние упражнения
(Описьм). Все оценки выставляются по 10-бальной шкале.
Общая оценка за каждый модуль определяется как сумма всех оценок, полученных студентом в течение модуля, поделённая на их общее число (n):
Оуст + Описьм
Омод = --------------------n
Государственный университет – Высшая школа экономики
Программа дисциплины Итальянский язык для направления подготовки 080100.62 «Экономика»
(уровень подготовки бакалавр) и направления подготовки 031900.62
“Международные отношения” (уровень подготовки бакалавр)
В конце модуля эта оценка доводится до сведения студента и заносится в рабочую ведомость преподавателя. Оценки за первый и второй модули учитываются при формировании результирующей оценки промежуточного контроля; оценки за третий и четвёртый модули – при
формировании результирующей оценки итогового контроля.
Текущий контроль проводится письменно в форме контрольных работ, домашних заданий и эссе в количестве и в сроки, предусмотренные РУП. Оценка текущего контроля по 10бальной шкале определяется отношением фактической суммы баллов, набранных студентом за
все выполненные в 1-2 / 3-4 модулях работы, к их общему числу (n):
Ок.р №1 + Ок.р№2 + … + Од.з.№1+ … +Оэссе №1 + Оэссе №2 + …
Отек = -------------------------------------------------------------------------------n
Оценка за каждую выполненную работу (с анализом допущенных ошибок) и общая
оценка текущего контроля доводятся до сведения студентов и заносятся в рабочую ведомость
преподавателя. По результатам текущего контроля проводятся индивидуальные консультации
преподавателя по тому или иному аспекту. Оценка текущего контроля в первом семестре учитывается при формировании результирующей оценки промежуточного контроля, во втором семестре – при формировании результирующей оценки итогового контроля.
Сумма оценок модульного контроля Омод1, Омод2 (3-4 курсы) / Омод3, Омод4 (3 курс) или
Омод3 (4 курс) и текущего контроля (Отек) в первом / втором семестре по 10-бальной школе,
поделённая на общее количество оценок, составляет накопительную оценку (Онакоп) студента,
которая заносится в первую колонку ведомости промежуточного / итогового контроля.
Основной формой промежуточного контроля является зачёт, проводимый в конце второго модуля. Основной формой итогового контроля является экзамен, проводимый в конце
четвёртого модуля (3 курс) или в конце третьего модуля (4 курс). Зачёт(экзамен) состоит из
устной и письменной части с заданиями по каждому аспекту дисциплины. Письменная и устная
части зачёта оцениваются по 10-бальной шкале. Общая оценка за зачёт(экзамен) по 10бальной шкале определяется отношением суммы оценок за письменную и устную части зачёта
(экзамена) по каждому аспекту к числу преподаваемых на курсе аспектов.
Общая оценка за зачёт(экзамен) доводится до сведения студента и выставляется во вторую колонку зачётной (экзаменационной) ведомости.
В случае, если накопительная оценка студента выше 7 (8, 9, 10), преподаватель имеет
право освободить данного студента от сдачи зачёта (экзамена) с выставлением ему соответствующей зачётной (экзаменационной) оценки (8, 9, 10).
Результирующая оценка промежуточного (итогового) контроля рассчитывается как
взвешенная сумма зачётной (экзаменационной) оценки (Озачёт/экз – вес = 0,4) и накопительной
оценки (Онакоп – вес = 0,6):
Опром/итог = 0,4 х Озачёт/экз + 0,6 х Онакоп
Результирующая оценка промежуточного (итогового) контроля доводится до сведения
студента и выставляется в третью колонку зачётной (экзаменационной) ведомости.
Все оценки (накопительная, за зачёт/экзамен и результирующая) являются целыми числами в промежутке от 0 до 10. Если рассчитанная оценка оказывается дробным числом, она
округляется до целого числа, при этом десятые доли до 0,5 округляются в сторону уменьшения
Государственный университет – Высшая школа экономики
Программа дисциплины Итальянский язык для направления подготовки 080100.62 «Экономика»
(уровень подготовки бакалавр) и направления подготовки 031900.62
“Международные отношения” (уровень подготовки бакалавр)
до целого числа, десятые доли от 0,5 и выше округляются в сторону увеличения до целого числа.
В случае получения студентом неудовлетворительной оценки ( < 4 по 10-бальной шкале)
на зачёте или экзамене результирующая оценка промежуточного / итогового контроля в зачётную / экзаменационную ведомость не выставляется, и студенту предоставляется возможность
пересдать зачёт / экзамен.
В случае, если зачёт / экзамен сдан, но результирующая оценка промежуточного / итогового контроля не достигает 4 баллов (по 10-бальной шкале) студенту предоставляется возможность при пересдаче компенсировать низкие результаты модульного или текущего контроля путём выполнения дополнительных заданий или повторного выполнения заданий, за которые
студент получил неудовлетворительные оценки. Затем производится новый подсчёт результирующей оценки промежуточного / итогового контроля с учётом вновь полученных оценок.
11 Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины
3-4 курс
Общелитературный язык
Базовые учебники
1. Грейзбард Л.И. Итальянский для старших курсов.М., Филоматис, 2004.
2. Лидина Л.И. Итальянский язык: второй этап обучения. М., Филоматис, 2010.
3. Bozzone Costa R. Viaggio nell’italiano: corso di lingua e cultura italiana per stranieri. 2-a
edizione. Loescher, 2004
Дополнительная литература
1. Горячкин А.Р. Итальянское сослагательное наклонение: функциональные особенности и
некоторые аспекты перевода. Учеб. пособие для переводческого ф-та. — М.: ИПК МГЛУ «Рема», 2011.
2. Грейзбард Л.И. Итальянский язык: грамматика для старших курсов. М. Институт общего
среднего образования Российской Академии образования, 2000.
3. Петрова Л.А. Итальянский язык: сборник упражнений по грамматике. М., «Высшая школа», 2002.
Деловой язык
Базовый учебник
1.
Прокопович С.С. Итальянский язык для экономистов. М., ФИЛОМАТИС, 2008.
Дополнительная литература
1. Ушакова Н.В., Гребенщикова Е.Е. Итальянский язык для предпринимателей: деловая переписка и контракты. М., «Филоматис», 2010.
2. Материалы итальянской деловой периодической печати (“Il sole 24 ore”, “Uomini e
business”, “Business people”, “Banza finanza” и пр.)
Язык СМИ
Государственный университет – Высшая школа экономики
Программа дисциплины Итальянский язык для направления подготовки 080100.62 «Экономика»
(уровень подготовки бакалавр) и направления подготовки 031900.62
“Международные отношения” (уровень подготовки бакалавр)
Базовый учебник
1.
Прокопович С.С. Учимся читать и переводить итальянскую прессу. М., Филоматис, 2005.
Дополнительные материалы
1. Материалы итальянских журналов и газет, радио- и телевизионные выпуски новостей в записи.
Интернет ресурсы
1. http://www.uominieimprese.ru/ Электронное периодическое издание, освещающее российско-итальянское сотрудничество.
2. http://russiaoggi.it/ Приложение “Russia oggi” к газете “La Repubblica”
3. http://www.ilsole24ore.com/ Онлайн-версия газеты “Il sole 24 ore”
4. http://businesspeople.it/ Онлайн-версия журнала “Business people”
Литература для внеаудиторного чтения
1. Красова Г.А., Дорофеева Н.С. Итальянский рассказ ХХ века. Книга для чтения и обсуждения
(части 1-3). Москва, Филоматис, 2007.
Дополнительные материалы
1. Буэно Т. Современный итальянский. Практикум по грамматике / Italiano contemporaneo
esercizi per la lingua parlata. М., АСТ, Астрель, 2007.
2. Черданцева Т.З. Perfezionate il vostro italiano. М., «Международные отношения», 1972.
3. Черданцева Т.З. Итальянский язык для совершенствующихся. М., «ЧеРо», 2004.
4. Barreca A.M., Cogliandro C., Murgia G. Palestra italiana. Roma, Bonacci Editore, 2003.
5. Battaglia G. Grammatica italiana per stranieri. Bonacci editore, Roma, 2000.
6. Bertoni S., Nocchi S. Le parole italiane. Firenze, Alma Edizioni, 2003.
7. De Giuli A. Le preposizioni italiane. Firenze, Alma Edizioni, 2005.
8. Galasso S., Trama G. Italiano in cinque minuti. Firenze, Alma Edizioni, 2008.
9. Nocchi S., Tartaglione R. Grammatica avanzata della lingua italiana. Firenze, Alma Edizioni,
2007.
10. Simula S. Conoscere l’italiano. Intermedio-avanzato. Genova, Cideb Editrice, 2004.
Download