Глава 8. Развитие редактирования в издательском деле России

advertisement
Антонова С.Г., Соловьев В.И., Ямчук К.Т. Редактирование. Общий курс: Учебник для
вузов. М.: Изд-во МГУП, 1999. - 256 с.
В учебнике раскрывается процесс зарождения, становления и развития редактирования
как самостоятельной сферы деятельности. В нем впервые широко и полно освещается
редакторское наследие видных выдающихся и известных писателей, журналистов, ученых
прошлого. Показаны истоки редакторской деятельности, формирование редакционноиздательского процесса, содержание, формы и методы работы редактора, особенности
современной практики редактирования и подготовки изданий.
Учебник является первым изданием по дисциплине "Редактирование. Общий курс". Он
предназначен студентам вузов.
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
Глава 1. Зарождение редактирования
Природа редактирования и его проявления в дописьменный период
Редактирование на раннеписьменном этапе
Развитие редактирования в период летописания и становления древнерусской литературы
Признаки редакторской правки рукописных книг
Развитие редактирования в первопечатнокнижный период
Выводы
Глава 2. Редакторские начала в издательской деятельности России ХVII века
Общая характеристика книгоиздания
Организационные аспекты подготовки изданий
Редакторская подготовка изданий
Выводы
Глава 3. Развитие редактирования в издательской практике России первой половины
XVIII века
Общая характеристика книгоиздания
Редакционно-издательская деятельность Петра I
Вклад в развитие редактирования сподвижников Петра I
Вклад в развитие редактирования А.Д. Кантемира, В.К. Тредиаковского, М.В. Ломоносова
Выводы
Глава 4. Редактирование в книгоиздании России второй половины XVIII века
Общая характеристика книгоиздания
Редакторская подготовка изданий
Редакционно-издательская деятельность Н.И. Новикова
Выводы
Глава 5. Редакторская деятельность в издательском деле первой трети ХIХ века
Общая характеристика книгоиздания
Редакторские аспекты подготовки альманахов
Редакторские аспекты подготовки журналов
Редакторская подготовка книжных изданий
А.С. Пушкин - редактор
Выводы
Глава 6. Формирование принципов редактирования в издательской практике 40-50-х годов
ХIХ века
Общая характеристика книгоиздания
Редакторская деятельность в периодических изданиях
Вклад В.Г. Белинского в теорию редактирования
Н.А. Некрасов - редактор
Русская бесцензурная печать А.И. Герцена за границей
Выводы
Глава 7. Развитие редактирования в издательской практике России 60-70-х годов XIX века
Общая характеристика книгоиздания
Редакторская подготовка книжных изданий
Редакторская подготовка журнальных изданий
М.Е. Салтыков-Щедрин - редактор
Издательская деятельность Н.Г. Чернышевского
Просветительская деятельность Д.И. Писарева
Выводы
Глава 8. Развитие редактирования в издательском деле России 80-90-х годов ХIХ века
Общая характеристика книгоиздания
В.Г. Короленко - редактор
Редакторский опыт А.П. Чехова
Выводы
Глава 9. Особенности развития редакторской школы в начале XX века (1900-1917)
Общая характеристика книгоиздания
Усиление роли редактора в редакционно-издательском процессе
Редакторская подготовка сатирических журналов
Редакторская подготовка книжных изданий
Редактор и литературный процесс
Формирование критериев оценки литературно-художественных произведений
Выводы
Глава 10. Редакторский опыт в советский период
Общая характеристика книгоиздания
Опыт редакционно-издательской деятельности М. Горького, В.Я. Брюсова, А.А. Блока
Формирование принципов редактирования в советское время
Редакторская подготовка изданий произведений отдельных видов литературы
Редактирование научной и научно-популярной литературы (С.И. Вавилов, А.Е.
Ферсман, В.А. Обручев)
Редактирование детской литературы (С.Я. Маршак)
Редактирование художественной литературы
Выводы
Глава 11. Редакторская деятельность в современных условиях
Содержание работы редактора
Функции и задачи редактора. Его личностные качества
Выводы
ВВЕДЕНИЕ
П
онятие редактирование происходит от латинского слова redaсtus приведенный в порядок. Это значение как нельзя лучше отражает суть
редактирования, которое всегда направлено на то, чтобы сделать отдельный
текст или целое издание наиболее адекватными для восприятия, чтобы
обеспечить их соответствие определенным нормам, а также на то, чтобы текст
или издание были представлены целостной законченной системой.
Говоря о редактировании, имеют в виду самые разные комплексы работ.
Прежде всего - деятельность в сферах массовых коммуникаций. Она охватывает
руководство содержательной стороной работы издательств, редакций газет,
журналов, студий и включает подготовку изданий, теле- и радиопередач, работу
с текстами кинофильмов и спектаклей. Редактирование используется и в
системах управления, маркетинга и менеджмента при подготовке управляющей,
статистической, юридической документации.
В издательском деле редактирование способствует удовлетворению
потребностей населения в книге. Оно реализуется системой форм и методов
работы редактора и предполагает осуществление редакционно-издательского
процесса, обеспечивающего выход в свет произведений литературы.
Редактор в своей работе опирается на специально книговедческие знания в
области издательского дела и редактирования, теоретическое обоснование
книги и произведения литературы как объектов редактирования, учитывает
опыт крупных редакторов прошлого и современности.
В задачи редактора входит подготовка конкретного издания, формирование
репертуара издательства, организация редакционно-издательского процесса.
Можно сказать, что он является организатором, руководителем, менеджером
книгоиздательского дела.
Круг его задач чрезвычайно широк. Редактор занимается литературной,
методической, информационной, организационной, творческой деятельностью.
При подготовке конкретного издания главной задачей редактора является
оценка представленной автором рукописи, определение задач и путей ее
доработки и подготовка оригинала к изданию. Редактор собирает творческий
коллектив, способный принять участие в подготовке к печати литературного
произведения. В такой коллектив могут входить художник, который
иллюстрирует и оформляет книгу, литературоведы, искусствоведы,
библиографы, специалисты различных областей знания - они создают
справочный аппарат издания, рецензенты и консультанты, художественный и
технический редакторы. Редактор должен обеспечить слаженность работы
творческого коллектива, "подключать" тех или иных специалистов к работе над
изданием на различных этапах редакционно-издательского процесса.
Работа редактора над текстом литературного произведения включает
критическое чтение рукописи, дающее возможность оценить тему и проблему,
связь фактического материала с темой и проблемой. Эта оценка важна для
определения значимости содержания литературного произведения. Кроме того,
редактор оценивает форму подачи материала, анализируя композицию
произведения и использованные автором языково-стилистические средства. Над
подготовкой произведения к печати редактор работает вместе с автором,
обсуждая с ним все свои замечания. Если для издания отбираются ранее
выходившие в свет произведения литературы, редактор должен быть готов к
тому, что придется осуществлять текстологическую работу, которую проводит
либо он сам, либо специалист в области текстологии.
Для работы над языком и стилем произведения очень важно хорошее знание
языка, на котором оно написано, основ практической и функциональной
стилистики.
Но для подготовки издания этого недостаточно. Необходимо знать
типологические признаки изданий, основные требования к ним. Прежде всего
эта группа вопросов важна при формировании издательского репертуара. Часто
бывает так, что до того, как отобрать произведение для издания, редактор
разрабатывает концепцию будущей книги. В основе такой концепции лежат
маркетинговые исследования потребностей в тех или иных изданиях,
возможностей читателей приобрести их, а также возможности предложить
читателю отвечающий его запросам материал.
Ориентируясь на концепцию книги, редактор отбирает произведение из ранее
изданных или заказывает автору новую работу, получив которую разрабатывает
модель будущего издания. Тогда-то и формируется творческий коллектив
создателей книги, руководителем и организатором которого является редактор.
Он же обеспечивает и прохождение рукописи в издательстве и в типографии так называемый редакционно-издательский процесс, результатом которого
является готовое издание.
При разработке концепции и модели редактор привлекает типологию книги,
которая позволяет определить тип и вид издания, опираясь на специфику
предмета, читательского адреса и целевого назначения будущего издания. Эти
признаки определяют требования к литературному произведению с учетом
характеристик видов литературы и жанров произведений. Работая над
литературным произведением, редактор в качестве одного из основных методов
использует редакторский анализ, который предполагает не только оценку
различных аспектов и элементов рукописи, но и включает определение
направлений доработки произведения с учетом того, как планирует редактор его
издать.
При подготовке издания к выпуску в свет редактирование является основной
составляющей редакционно-издательского процесса. Часто редактору
приходится работать вместе с автором над планом-проспектом литературного
произведения, он занимается доработкой текста, определяет принципы
иллюстрирования и оформления, а также создания справочного аппарата
будущего издания.
Как самостоятельная деятельность в книгоиздательском деле редактирование
сформировалось не сразу. Этот вид деятельности складывался по мере развития
книгоиздания в связи с необходимостью обеспечивать определенные операции,
процессы, решать конкретные задачи выпуска литературы.
В России редактирование не имело самостоятельного значения вплоть до начала
ХIХ века. Однако в течение ХVII-XVIII веков формировались предпосылки для
выделения такого рода деятельности. ХIХ век можно рассматривать как время,
когда редактирование постепенно получает собственный статус, становится
самостоятельной сферой деятельности со своими целями, задачами, методами,
формами работы. Это происходит не сразу, а поэтапно - в связи с развитием
издательского дела и усложнением репертуара изданий, проблемнотематической и организационно-функциональной структуры выпуска
литературы, а также с изменением потребностей и интересов читателей.
В это время редакционно-издательская деятельность тесно переплеталась с
основными направлениями общественного и национально-освободительного
движения в России и в Европе, с процессами становления и развития
российской культуры.
Но опыт редактирования в то время еще не обобщался, и редакторов специально
не готовили. Только в середине ХХ века начинает формироваться специальное
знание в области редактирования, причем многие аспекты этого знания
основываются на анализе собственно редакторской практики именно XIX века,
и можно назвать этот век своеобразной фактологической базой современной
теории редактирования. При обосновании форм и методов этой деятельности
исследуются варианты редакторской работы отдельных писателей, редакторов,
издателей, и на этой основе создается теория и методика самой деятельности.
Известный историк книги Е.А. Динерштейн показал, что в течение XIX века
постепенно меняется количественный и качественный состав читателей. До 50-х
годов в общей массе потребителей преобладают дворяне, в пореформенный
период ведущее место среди читателей занимает разночинная интеллигенция, а
к концу века резко обозначается новый слой читателей из крестьянской и
рабочей среды. Это определяет отношение издателей и редакторов к
выпускаемой литературе - они начинают учитывать специфику читательского
восприятия.
Следует иметь в виду, что редактирование - персонифицированная
деятельность. Личность редактора определяет его работу над произведением и
вносит собственное индивидуальное начало в чужое произведение. Это
отчетливо просматривается в материалах, сохранивших правку писателей,
работающих над чужими рукописями. Например, это становится ясно при
анализе правки Чеховым нескольких произведений авторов.
Все эти аспекты определили отбор материала для показа особенностей развития
редактирования в издательском деле России. В учебнике рассмотрены общие
вопросы и конкретный опыт подготовки изданий, редакторская практика
издателей, писателей, редакторов, имеющие значение для характеристики
становления и развития редактирования как самостоятельной сферы
деятельности. Кроме того, дана общая характеристика работы современного
редактора.
Структура материала определяется не историей развития книжного дела.
Последовательность изложения связана с развитием собственно редакторской
деятельности.
В конце 30-х годов XX века, когда активно развивается система отраслевых
издательств, которые нуждаются в специалистах-редакторах, Московский
полиграфический институт (ныне Московский государственный университет
печати) открывает редакционно-издательский факультет. С этого времени
начинается подготовка профессиональных редакторов. Развивается и теория
редактирования, включающая систему знаний о закономерностях издательского
процесса, подготовки изданий, работы над текстом и др.
Книговедческое знание в области редактирования делает первые шакги в 20-е
годы ХХ века. Появляются отдельные работы, обобщающие опыт подготовки
издания, рассматриваются вопросы языка и стиля, изучается редакционноиздательская деятельность. К концу 50-х и в 60-е годы оформляется
самостоятельное направление книговедения - теория редактирования. Находят
обоснование состав, структура, цели, задачи, предмет, объект науки. Ее прежде
всего связывают с именами Н.М. Сикорского, А.В. Западова, Р.Г. Абдуллина,
Л.Н. Кастрюлиной, Э.А. Лазаревич, А.Э. Мильчина, К.М. Накоряковой, В.И.
Свинцова, Б.Г. Тяпкина, М.Д. Феллера, Е.В. Шлюпер. В 70-90-е годы
развиваются отдельные направления научных основ редактирования.
Исследуются особенности произведений отдельных видов литературы, типов и
видов изданий, рассматриваются элементы изданий и формы, методы, способы
их подготовки, находит обоснование специфика восприятия содержания
произведений и возможности активизации этого процесса, рассматриваются
проблемы чтения и особенности их удовлетворения. Кроме того, изучаются
компьютерные технологии применительно к редакционно-издательскому
процессу, специфика их использования в издательском деле.
Дисциплина "Редактирование. Общий курс" является вводной в системе
дисциплин редакторского комплекса. Ее задача показать, как формировалось
редактирование в процессе развития книгоиздания, раскрыть направления
работы редактора, обозначить основные вехи процесса становления
редакторской деятельности, дать характеристику опыта наиболее известных
деятелей науки, культуры, книжного дела, внесших вклад в этот процесс.
Данный учебник подготовлен на кафедре издательского дела и редактирования
Московского государственного университета печати. Учебник подготовлен
коллективом авторов: д-ром. филол. наук, проф. С.Г. Антоновой (введение, гл.
2-8), канд. филол. наук, проф. В.И. Соловьевым (гл. 1, 11), д-ром. филол. наук,
проф. К.Т. Ямчуком (гл. 9, 10).
Глава 1. Зарождение редактирования
§1 Природа редактирования и его проявления в
дописьменный период
Р
едактирование представляет собой совокупность взаимосвязанных и
целесообразно организованных творческих и практических действий и
процессов, деятельность по созданию и распространению книги.
Редактирование зародилось, прошло становление, развилось, приобрело
профессиональные признаки и качества, сформировалось как сфера
профессиональной деятельности под влиянием потребностей человека и
общества и в связи с условиями общественного развития. В ходе и в результате
развития редактирования сформировались его цели и принципы, разработаны
собственные профессиональные метод и приемы, очерчен объект, установлены
содержание и границы, найдено определение понятия, закреплено название. Как
сфера профессиональной деятельности современное редактирование
располагает богатым опытом, на основе изучения, анализа и разработки
которого созданы теория и в итоге сформирована самостоятельная научная
дисциплина, которая является отраслью комплексной науки о книге и
книжном деле - книговедения.
Рассматривая редактирование в историческом и гносеологическом планах,
можно видеть, что редактирование возникло и длительное время развивалось в
связи с необходимостью обработки текста. Текст является средством
организации, оформления и закрепления (устного или письменного)
информации в процессах межличностной и (или) общественной коммуникации.
Человек с самых первых своих шагов вынужден был опираться на информацию.
Без нее не могло быть познания окружающего мира, было невозможным
приспособление человека к окружающей природе, его выживание, саморазвитие
и жизнедеятельность. В связи с потребностью людей в обмене информацией и
зародился текст как результат конкретного акта речи. Текст может состоять из
одного слова или некоторого множества слов. Одновременно с речью человека
как составной частью речевого акта и вместе с текстом возникла необходимость
в редактировании.
Первые действия первобытного человека по редактированию были
неосознанными. Однако по мере саморазвития человека, совершенствования его
интеллекта и речи, накопления им информации общение приобретало иной
характер. Информация как результат познания составляла содержание не только
непосредственного восприятия реального мира, но и мысленного оперирования
объектами материальной действительности и данными практики. При речевом
обмене информацией появлялась уже осознанная потребность в действиях и
процессах, совокупность которых была зачатками той деятельности, которая со
временем стала называться редактированием.
Смысловая информация может быть выражена с помощью различных и поразному связанных слов. В случае внутренней речи человек не всегда
использует необходимые наборы и связи слов. Иначе происходит при речевом
акте, когда говорящий заинтересован, чтобы информация была воспринята, речь
была ясной и понятной, обладала целесообразной структурой и
упорядоченностью. Тогда слова должны быть собраны, составлены, приведены
в порядок в соответствии с целью передачи информации. Это и можно считать
редактированием, точнее говоря - саморедактированием. Передаваемая
информация обретает ясность, когда она осознается полностью, выражается
четко и правильно.
По словам Вольтера, когда ум хорошо овладел мыслью, она выходит из
головы вполне вооруженной подходящими выражениями.
Первобытный человек имел дело с предметами реальной действительности, и
свое предметное восприятие этой действительности он оставил в первых своих
"записях". Пиктографическое письмо, как теперь известно, представляло
собой цепочку определенным образом связанных знаков. Эти следы
фиксированного оформления информации позволяют более уверенно говорить о
наличии "редактирования" как определенного действия при передаче сведений.
Для символического представления информации в форме пиктограмм требуется
хорошее знание визуальной стороны предмета, умение видеть его наиболее
выразительное положение. С позиций гносеологии редактирования важно, что
для обеспечения точного и однозначного восприятия информации,
отображаемой рисунками, их необходимо соответствующим образом соединять
и представлять в определенном порядке. Иначе говоря, пиктограммы должны
представлять собой связную запись.
Важная организующая и упорядочивающая роль в информационном общении
принадлежит понятиям, которые составляют единство мышления и языка и
являются одной из основных единиц мыслительной деятельности. Эта их роль,
прямо связанная с задачами редактирования, обусловлена тем, что они
обладают свойством концентрировать и однозначно выражать информацию.
Для понимания природы редактирования существенное значение имеет также
привлечение данных сигнифики - одного из направлений
психолингвистического анализа языка и понятий. С позиций сигнифики
коммуникация включает все процедуры, которыми один человек может
воздействовать на поведение и действия другого. Поскольку коммуникация
основывается на информации, специфической чертой редактирования нужно
считать то, что оно непосредственно связано с информацией и процессами ее
передачи.
Таким образом, зарождение редактирования было обусловлено потребностями
информационного общения на самой ранней стадии становления и развития
первобытного общества. Природа редактирования, его становление и
последующее развитие всецело связаны с необходимостью словесного
оформления информации.
Непосредственная связь с информацией выявляет коммуникативную сущность
редактирования. В течение тысячелетий единственным доступным был
нематериальный путь передачи информации посредством слова. Благодаря
точному слову не только достигалось взаимопонимание между непосредственно
общающимися людьми, но и обеспечивалась возможность передавать от
поколения к поколению эстафету накапливаемых знаний и опыта. При этом в
коллективную коммуникативную цепь могла быть включена лишь та
информация, которая соответствовала потребностям коллектива и не шла
вразрез с его опытом.
В первобытном обществе этот опыт был сосредоточен в мудрости его предков,
которая высоко ценилась последующими поколениями. Конкретными
хранителями традиций обычно выступали жрецы, мудрые старцы, учителя,
провидцы и другие люди, наделенные уважением и доверием коллектива. Они
были хранителями слова и по сути осуществляли своего рода редактирование,
отсеивая незначащие и сохраняя ценные фольклорные факты. Фольклор служил
средством, объединяющим общество связями в области информационного
наследия. Дополнять устные тексты было можно, но изменять то, что
подтверждено опытом, практикой, а часто и ценою многих жертв, не
допускалось . В этом процессе участвовали также бесчисленные поколения
певцов, сказителей и проповедников, которые, многократно воспроизводя
устные фольклорные тексты, постепенно отшлифовывали их, доводили до
соответствия установленным традициям и нормам.
Аналогично формировались научные знания и научная коммуникация. Находки
археологов свидетельствуют, что уже члены раннеродовой общины обладали
значительными сведениями об окружающей среде, разного рода
природоведческими знаниями, начатками знаний по медицине и фармакологии.
Как утверждал В.И. Вернадский, "несомненно, корни научного знания
теряются в бесконечной дали былого. Мы сталкивается с ним в первых
проблемах религиозного сознания, коллективного художественного творчества
или в начатках техники, а их следы мы находим в самых древних остатках
человечества" .
Донаучная информация, так же как и сведения о героических событиях,
религиозные мифы, народные сказки и легенды, должны были распространяться
в пространстве и во времени, сохраняться на протяжении многих веков. Однако
поскольку единственным средством объективации этой информации была
устная речь, то зарождение научной коммуникации также было связано с
фольклором. И в этом случае критерием оценки и отбора информации оставался
практический опыт, который был сосредоточен в неоспоримой традиции и "не
мог быть отвергнут случайными индивидуальными наблюдениями" .
Во всех информационных процессах при фольклорной традиции возможности
коллективной памяти фактически были ограничены объемом индивидуальной,
носитель которой был обязан к тому же максимально придерживаться
установившегося образца. Для освобождения индивидуального познания от
строгой "редакторской цензуры" коллектива, которая становилась тормозом
накопления знания, требовалось отделить процесс создания новой информации
от процесса хранения старой. Отчуждение информации от ее создателя и
объективирование ее в виде письменного текста открыли новые возможности
для развития редактирования.
§2 Редактирование на раннеписьменном этапе\
В
исторических памятниках трудно увидеть лежащие на поверхности
свидетельства о редактировании, но при глубоком анализе текстов
письменных документов в их содержании и форме можно отыскать порой
скрытые намеки, следы и даже уверенные признаки, говорящие о том, что
материалы подвергались редактированию. Письменность позволяет проводить
исторические исследования редактирования уже на документальной основе.
До наших дней дошли письменные источники различной давности. В их ряду
одно из первых мест занимают Веды - сборники (их четыре) гимнов,
ритуальных правил и предписаний, которые относятся к древнеиндийской
литературе. Главной среди них считается Ригведа, окончательное оформление
которой ученые датируют третьей четвертью II тысячелетия до н. э. Ригведа сборник гимнов, в которых восславляются боги, воспевается процесс
жертвоприношения, восхваляется роль жрецов - брахманов . Длительность
периода сложения гимнов не известна. Однако тот факт, что это сборники и они
были созданы кем-то, нельзя не принимать во внимание при рассмотрении их с
позиций редактирования.
Документальными источниками письменности, представляющими интерес с
точки зрения истории редактирования, нужно считать сборники сказаний об
Иисусе Христе, именуемые евангелиями. Специалисты в области библеистики
считают, что они представляют собой конечную фазу устной традиции,
складывавшейся анонимно в христианских общинах. Изучение текстов
сборников и их анализ с использованием "гипотезы многих источников",
именуемой также "теорией фрагментов", привели к выводу, что евангелия
составлены из распространенных тогда пророчеств, изречений и притч, автором
которых якобы был Иисус, а также описаний его жизни и совершенных им
чудес. Соответственно был выделен ряд литературных форм. В частности, так
называемые "парадигмы" - поучительные сказания. В основе каждого
поучительного сказания лежит какое-нибудь изречение Иисуса; "новеллы",
содержащие рассказы о совершенных Иисусом чудесах, и "логии",
означающие разумную, вечную, суверенную основу всех вещей .
Евангелия были написаны в I веке. Первое из них - Евангелие от Марка - в 50-70
годах, примерно через 40 лет после смерти Христа, четвертое (Евангелие от
Иоанна) - в 95-100 годах, через 65-70 лет после смерти Иисуса. Не все сборники
одинаковы с точки зрения литературной формы. Однако следует отметить, что
они имеют принципиально схожую структуру: их тексты разделены на главы,
состоящие из коротких, последовательно пронумерованных, как правило,
однофразовых фрагментов. Было ли это сделано теми, кого принято считать
авторами сборников, или кем-нибудь другим, сказать трудно, поскольку ни
одной подлинной рукописи не сохранилось. Независимо от этого есть
основание связывать данную работу с редактированием. Более того, если быть
уверенным, что в ней принимал участие кто-то кроме автора, можно говорить о
редактировании как самостоятельном процессе. Поскольку все евангелия
однообразно оформлены, есть повод считать, что они обладают признаками
серийного оформления, что еще раз наводит на мысль об их редактировании как
отдельном процессе.
Рассмотрение каждого евангелия в отдельности выявляет и другие признаки
редактирования. Так, Евангелие от Луки отличает высокая культура слова и
стиля, оно имеет неизменно правильное построение фраз, используемые в нем
грамматические формы тщательно выверены, синтаксис ритмичен и естествен.
Факты из жизни Иисуса в значительной степени связаны хронологически с
историей Римской империи, что придает изложению достоверность. Свое
сочинение Лука предваряет предисловием, в котором кратко сообщает об
источниках и целях произведения. Кроме того, он, согласно обычаю того
времени, снабжает его посвящением "достопочтенному Феофилу". Все это
говорит о том, что произведение организовано определенным образом и,
следовательно, можно предполагать, что оно прошло редакторскую
обработку.
Согласно литературным и материальным источникам, у славян первоначальная
письменность возникла в первой половине I тысячелетия н. э., когда их
племенной строй достиг сравнительно высокого развития. Уже в
несовершенных формах письменности выделяются элементы, которые
заслуживают внимания с позиций редактирования. К ним можно отнести,
например, архаический календарь древних славян, нанесенный на
поверхность кувшина. Этот материальный памятник, датируемый IV веком н. э.,
исследован академиком Б.А. Рыбаковым, по мнению которого находку можно
считать сельскохозяйственным календарем . Предполагается, что он был
предназначен для ритуальных обрядов в определенные дни, которые совпадали
с важными сроками агротехники яровых хлебов в Приднепровье. Календарь
достаточно точен в смысле отсчета определенных дат от точек солнечного
цикла. Этот факт можно принять за свидетельство тщательной
фактографической обработки результатов наблюдений, что, по современным
оценкам, можно связать с редактированием. По-видимому, находка была
идентифицирована с календарем не только по признаку характера информации.
Известно, что отличительной особенностью календаря является еще и
своеобразная организация материала. Это также может служить
предположением, что в действиях составителя древнего календаря было то, что
мы теперь относим к редактированию - общий подход к расположению
материала.
Еще одним фактом того, что редактирование имело место уже на ранней стадии
развития славянской письменности (в дохристианский период), являются
договоры русских князей с Византией, относящиеся к VIII-Х веков. Будучи
двусторонними соглашениями, договоры требуют при их подготовке, как
правило, неоднократных обсуждений и согласований, в результате чего может
быть несколько рабочих вариантов, которые завершаются окончательным, что
также является следствием редактирования.
До нашего времени дошли договоры 911, 944 и 977 годов. И хотя они известны
только в поздних списках, включенных в состав летописи, несомненно, что они
были объектом редактирования. Более того, можно предполагать, что их
редактированием занимались не только составители, но и иные лица, в
частности сами князья.
С позиций истории редактирования заслуживают внимания также другие
юридические и деловые документы. К их числу относится крупнейший
памятник первой половины XI века "Русская Правда" - законодательный свод
Древней Руси. Этот важнейший юридический документ, определяющий нормы
русского феодального права, не мог быть составлен без редактирования. На
редактирование указывает то, что он отличается краткостью и точностью языка,
отработанностью формулировок. В "Русской Правде" очевидно "господство
русских слов и форм", видится близость языка к живой речи. Характерно еще и
то, что памятник имеет так называемую пространную редакцию, дошедшую до
нас в списке XIII века в составе Новгородской кормчей 1282 года, и более
раннюю краткую редакцию, известную, однако, по спискам не ранее XV века.
Под влиянием содержания письменных документов делового характера шло
формирование и соответствующего языка. Деловой язык государственных
договоров, "Русской Правды" и других деловых документов опирается на
живой разговорный язык, однако он не является простым отражением устной
речи. Деловой язык в процессе его функционирования проходил обработку,
вследствие чего в нем вырабатывались определенные, ставшие со временем
традиционными нормы и особенности.
§3 Развитие редактирования в период
летописания и становления древнерусской
литературы
Т
о, что мы теперь называем литературным редактированием, надо полагать,
имело место и при создании других древних произведений, что оказывало
влияние на формирование разновидностей языка. Литературные произведения
Древней Руси в отличие от деловой прозы не имели такого языкового единства
. Принципиально различаются языки произведений церковно-религиозной
литературы и произведений светского характера. В произведениях церковнорелигиозной тематики (проповедях, житиях, переводах с греческого,
древнейших русских списках евангелия, псалтыри и др.) основой является
старославянский язык. В литературе светского характера, к которой относят
произведения повествовательно-исторических жанров - летописи, "Слово о
полку Игореве", "Поучение" Владимира Мономаха и т.п., отмечаются порой
достаточно сложные отношения элементов старославянского и русского
литературного языка.
По своему содержанию и языково-стилистическим формам никак не связаны с
церковью и сочинения русского героического эпоса, где главным действующим
лицом является народ. Создателями русского героического эпоса были гусляры.
Эти безымянные авторы и редакторы былинных сочинений, которые
отшлифовывались каждым новым исполнителем, приобретая иные, иногда
более высокие языковые образные и музыкальные качества.
При делении русской литературы на виды очевиден учет того, что теперь мы
называем целевым назначением и читательским адресом. Именно это
сказывалось на выборе языковых средств при создании определенного
произведения и, как следствие, на стилевой дифференциации языка. В
результате образовались три стиля: деловой, церковно-книжный и светсколитературный.
Академик Д.С.Лихачев доказал, что без письменной литературы нет
литературного языка. Этот тезис дает обоснованный повод для установления
места и роли редактирования в образовании и развитии литературного языка и
формировании его стилей. Письменная литература является результатом
творчества, которое обусловлено не только потребностью самовыражения
человека, но и потребностями общественной коммуникации. И то, и другое
требует поиска и отбора таких языковых средств выражения содержания,
которые наиболее полно соответствуют характеру информации. А это
достигается редактированием, что составляет часть литературного творчества.
По данным лингвоисторических исследований, старославянский и
древнерусский языки были очень близки и по основным слоям лексики, и по
большинству грамматических форм. Так что у русского книжника была
возможность выбора из совпадающих по значению, но отличающихся
стилистически средств выражения, что можно отнести также на счет
редактирования.
На практике использование названных стилей древнерусского языка
обусловливалось не только целевым назначением и читательской
направленностью, но и тематическими, содержательными, жанровыми
особенностями произведения. Это хорошо видно на примере "Слова о полку
Игореве" (конец XII века). По полноте содержания, которая проявляется в
информативности и насыщенности фактическим материалом, по точности,
правдивости, конкретности и сжатости описания событий, энергичности и
экспрессивности стиля, изобилию поэтических образов, взятых из мира
природы, по всем приемам изложения, простоте композиции, ее завершенности
и совершенству это произведение древнерусской исторической литературы
представляет собой образец единения авторского и редакторского мастерства.
По оценке Д.С. Лихачева, "...каждое слово в "Слове о полку Игореве" весомо,
полнозначно, имеет глубокий исторический смысл, каждое его упоминание,
каждый факт приведен не в поэтической беспорядочности, а со строгим
выбором и с большой лаконичностью" .
Высокое качество содержания и формы "Слова", его яркая публицистичность
непосредственно связаны с его высоким целевым назначением - убедить
князей в необходимости единения. Отсюда и точный читательский адрес.
"Слово" обращено к читателям, которые не только озабочены судьбами русской
земли, но и могут активно влиять на эти судьбы. "Слово о полку Игореве" дает
ценный материал для истории редактирования. На примере "Слова" хорошо
видно, что редактирование выходит за рамки работы над языком и охватывает
сочинение в целом.
Весьма богатые и разнообразные сведения о развитии редактирования и его
конкретном проявлении можно извлечь из русского летописания, которое
представляет своеобразное явление отечественной культуры. Начало
летописания на Руси положил летописный свод 996 года. Однако первые
летописные записи Древней Руси относят еще к IX веку. Это были отрывочные
краткие заметки из нескольких строк. Летописный свод 996 года представляет
собой первую попытку исторического обобщения жизни восточных славян. При
анализе его содержания исследователи находят, что он является коллективным
сочинением, в котором принимали участие представители церковных и
княжеских кругов Киева. Ныне обнаружено около тысячи летописных
сочинений, в числе которых различные своды, списки разных редакций и т.п.
В составе летописей, дошедших до наших дней, такие выдающиеся историколитературные произведения, как "Повесть временных лет" (ок. 1113 года) общерусский летописный свод (автор - летописец Нестор) о возникновении
Руси, о ее историческом месте среди других государств мира; "Поучение
чадам" Владимира Мономаха; "Хождение за три моря" Афанасия Никитина
и др. Летописи не просто жанр исторической литературы, это историкополитические документы. Летописание было делом государственной политики
и идеологии. Вобравшие в себя уникальную информацию летописи
привлекают внимание специалистов самых различных профилей, много
нужного и важного находится в них и для редакторов. В русском летописании
закладывалась основа того, что ныне мы называем работой редактора над
фактическим материалом. Из сопоставительного анализа разных списков
летописей можно составить суждение о различных подходах к литературноредакторскому творчеству, о правке текста и т.д. Летописание развивалось
зрело и обогащалось до начала XVIII века, когда на смену ему пришли газетная
хроника, официальные документальные источники, научные исследования.
§4 Признаки редакторской правки рукописных
книг
В
числе немногих древних рукописных книг Руси, дошедших до наших дней,
интерес представляет Остромирово евангелие. Книга датирована временем
переписки (1056-1057 годы), но можно считать, что существовали и более
древние книги.
Несмотря на отсутствие документальных свидетельств, можно все же с
достаточной уверенностью предполагать, что редактирование древних
рукописных книг проводилось.
Известно, что в числе древних рукописных книг были различные сборники.
Такими являются, например, "Изборник Святослава" (1073) и "Изборник"
(1076). И тот и другой переписаны в указанные годы для киевского князя
Святослава, сына Ярослава Мудрого. Первый состоит из богословских и
дидактических статей, а также статей по ботанике, зоологии, медицине,
астрономии, грамматике, поэтике; историки считают его первой русской
энциклопедией. Второй сборник (1076) включает самые разнообразные статьи
религиозно-нравственной, философской, исторической тематики. Есть в нем и
слова, прославляющие книгу: "Добро есть братие почитанье книжное паче
всякому хрестьяну... Не ставится бо ся корабль без гвоздии ни праведник без
почитания книжнаго... Красота воину оружие, кораблю - ветрила, таки и
праведнику почитание книжное" .
Изборники не были единственными рукописными книгами такого типа.
Оригинальным литературным памятником Киевской Руси является
"Печерский патерик", в котором собраны биографии наиболее известных
монахов Киевско-Печерского монастыря. Существовали также различные
переводные с греческого богослужебные сборники: минеи, триоди,
служебники, требники, часословы. Подбор текстов для сборника - это
работа составительская. Но вместе с тем, отбирая материал, анализируя и
оценивая его, компонуя, составляя, располагая и приводя в порядок с учетом
назначения сборника и с ориентировкой на пользователя, составитель должен
был выполнять редакторскую работу. Это уже было редактирование на уровне
книги. Самостоятельным фактом, свидетельствующим в пользу данного
утверждения, нужно считать то, что в рукописной книге стали появляться
элементы аппарата. Так, "Изборник Святослава" (1073) заканчивается
послесловием писца: "А конец всем книгам: что тебе не любо, того и другому не
твори". Подобные приписки имеются и в других книгах Древней Руси.
Свой вклад в развитие редактирования в древнекнижный период рукописной
книги внесли переписчики и переводчики. Переписывание книг было широко
распространенным явлением. Переписывались книги не только те, что были
созданы на Руси, но и переводные. Это было обусловлено целями оформления
книг, с одной стороны, и потребностями их размножения - с другой. Переписка
не была делом чисто техническим или механическим. Переписчики подходили к
своим обязанностям творчески, проявляя искусство в оформлении книги. В то
же время они во многих случаях занимались правкой текста, которая была
различной по характеру, объему, содержанию. Разными и не всегда
оправданными были и мотивы правки, хотя они были обусловлены, повидимому, стремлением улучшить произведение, сделать более доходчивым и
понятным его содержание. В ряде случаев правка носила характер дополнений,
уточнений или других изменений. Это касалось прежде всего книг
исторической тематики, когда переписчик вставлял в текст новые факты,
исключал какие-либо сведения, дополнял произведение своими наблюдениями,
впечатлениями. Чаще правка ограничивалась заменой слов или выражений, что
могло быть вызвано, например, обстоятельствами, связанными с развитием
языка.
Известно немало фактов, свидетельствующих, что в обработке произведений
активно участвовали и переводчики, стремясь сделать более доступным для
читателей содержание перевода. При переводе книг, не имеющих
канонического текста, переводчики нередко применяли свободные
перифразы, использовали образные средства отображения, допускали
творческое вмешательство в содержание произведения.
Таким образом, редактирование в древний период существования рукописной
книги было творческим процессом, приобретало расширительные функции,
захватывая в качестве объекта книгу в целом. Пока еще эти функции были
поделены между авторами, с одной стороны, и составителями, переписчиками,
переводчиками - с другой. Однако уже обозначились первые предпосылки для
общественного разделения труда в области литературного творчества и
создания книги и для выделения редактирования в самостоятельную
деятельность, на горизонте которой обозначились функции будущего редактора.
Книжное дело на Руси росло и ширилось, перепиской книг стали заниматься не
отдельные писцы, а специально созданные для этой цели мастерские. В конце
XV века в Москве возникают рукописные мастерские с целым штатом писцов,
переводчиков, рисовальщиков и переплетчиков. В штате были и так называемые
справщики, которых можно было считать предшественниками редакторов,
хотя они по сути выполняли роль корректоров. Сверке книг, проверке
точности переписывания стали уделять больше внимания. Так, при составлении
полного кодекса библейских книг - Геннадиевской библии, над которой
работал целый штат писцов, справщиков, переводчиков, знатоков священного
писания, текст ее был заново сверен и выправлен по многим русским и
иноземным источникам.
Заметные следы собственно редакторской правки текстов рукописных книг
обнаруживаются в XVI веке. Потребность в редактировании была вызвана
тем, что вследствие перевода и переписывания в книгах оказывалось множество
разнообразных неточностей и разночтений. Особенно это касалось
богослужебных книг, что никак не могло быть пропущено ни государством, ни
церковью. Для исправления текстов книг царь Василий III просил прислать
афонского "старца Саву, переводчика книжного, на время". Исправление было
крайне необходимо для споров с католиками и русскими еретиками. Вместо
старого и немощного Савы в Москву прибыл в марте 1518 года молодой
известный своей ученостью монах Максим Грек, который к тому времени
имел опыт работы в типографии Венеции. Греком была проделана по сути
редакторская правка ряда книг .
В XVI веке был составлен крупный 12-томный памятник русской национальной
культуры Великие Четьи Минеи (месячные чтения) - "Собрание всех книг
чтомых на Руси". Оно вобрало в себя множество популярных светских
сочинений. Написанные разными авторами, они требовали согласования и
огромной правки. Под руководством митрополита Макария все сочинения
были заново просмотрены. Было проведено их тщательное редактирование и
сведение в единое целое.
К XVI веку относится создание еще одного обобщающего труда на основе
редакторской обработки - это Никоновский летописный свод в девяти томах,
в которых излагается всемирная история "от сотворения мира" до царствования
Ивана IV. Особый интерес с точки зрения редактирования представляет
последний том свода под названием Синодальный список и его переделанный
по редакторским замечаниям вариант - Царственная книга. Как пишет К.М.
Накорякова, доказано, "что редактором был сам царь Иван Грозный" .
Царь был лично заинтересован в содержании этого тома, поскольку
описываемые события касались его непосредственно. Однако, судя по
сохранившейся редакторской правке, Грозный относился к фактам весьма
взыскательно, сличая их с источниками, требовал точности и полноты описания.
Делая правку, незначительные изменения (отдельные слова, фразы) он вносил
прямо в текст, большие по объему вставки писал на полях. Тут же даны
указания и сделаны пометы, куда внести вставки, включены конкретные
указания художникам. Этот подлинный документ, свидетельствующий о
редакторской работе над рукописной книгой в XVI веке, - ценный источник как
для истории, так и для познания опыта редактирования.
§5 Развитие редактирования в
первопечатнокнижный период
Н
овую страницу в истории редактирования открывает книгопечатание,
предъявив к книге требования, которые были обусловлены расширением ее
производства и распространения. Тиражируемая книга, ориентированная на
значительно более широкое использование, чем рукописная, нуждалась в иной
подготовке. Это касалось как содержания, так и формы книги. В содержании
книги в первую очередь были заинтересованы государство и церковь.
Стремление государства централизовать и держать в своих руках размножение
книг было одной из причин книгопечатания, хотя сам факт его изобретения был
результатом саморазвития и прогресса общества.
Печатная книга должна была содержать выверенную информацию, иметь
доступный и понятный язык, включать отличительные элементы, позволяющие
узнать и выделить ее из множества других, определить, когда, где и кем она
создана. Адресованная значительно более широким читательским кругам, чем
рукописная книга, она, в отличие от последней, уже не могла обойтись без
оснащения дополнительными элементами. Читателю требовались сведения о
содержании произведения, которые ориентировали бы его и подготавливали к
чтению и пониманию книги, помогали бы отысканию в ней нужной
информации, обеспечивали удобство работы с книгой.
В рукописных книгах тоже можно найти некоторые дополнительные тексты (
предисловия, послесловия), следы правки основного текста и др. Однако это
не было правилом и имело частный характер.
Не сразу изменилось положение и при изготовлении печатной книги. На первых
порах она отличалась от рукописной лишь способом изготовления. И лишь по
мере расширения производства печатная книга постепенно меняла свой облик,
приобретая новые черты оформления, прежде всего за счет оснащения ее
основы - литературного произведения - элементами, которые со временем
составили понятие аппарата .
Книгопечатание началось, когда собственно редакционно-издательских
процессов не существовало, не было и редакторов. Подготовка книги к выпуску
в свет заключалась в том, чтобы выполнить набор и печатание. Эту работу
поначалу проводил типограф, один или с помощником. Набор самых первых
печатных книг производился с книг рукописных. Поэтому естественно, что
42-строчная Библия, изданная Гутенбергом, рассматривается с типографских
позиций и оценивается прежде всего как памятник полиграфического искусства.
В 1457 году в Майнце (Германия) была выпущена крупноформатная
"Псалтирь". Это была первая печатная книга, имевшая элементы аппарата.
Они были напечатаны на последней странице и состояли из колофона
(послесловия) и выходных сведений, вслед за которыми была помещена
типографская марка. В последующем аналогичное оформление элементов
аппарата встречается в книгах других типографов, в частности в
"Путешествиях в Святую землю" (1486) и в "Книге хроник" (1493), в которых
также напечатаны колофоны с выходными сведениями и типографскими
знаками. В колофоне "Книги хроник" (печатник Антон Кобергер) названы
имена ее печатника, богатых граждан, финансировавших издание, художниковоформителей, сообщается, что книга вышла в свет "в 23 день месяца декабря в
год по рождестве Христово 1493". Снабжена она и титульным листом.
В 1437 году в Ульме, расположенном на Дунае, было напечатано руководство
по профилактике чумы. Это было первое практическое пособие, набранное в
типографии. В ней кроме типографа (им был Иоганн Цайнер) упоминается
второе лицо - автор произведения врач Штайнховель, который "подготовил его
к изданию". Возможно, его работа над этим изданием, а также над другими
книгами, выпущенными при его участии, включала элементы редактирования.
Характерно, что на ранней стадии книгопечатания уже проводился поиск
средств отображения информации, повышающих эффективность восприятия
содержания книги. Следствием этого явился выпуск иллюстрированных книг.
Одними из первых были книги "Богемский землепашец" (печатник Альберт
Пористер), "О знаменитых женщинах" Джованни Боккаччо и "Жизнь Эзопа
и его басни".
В книге "О знаменитых женщинах" есть своего рода титульный лист. Им
служит первая страница, на которой сверху помещено название. Имеется и еще
один элемент аппарата - оглавление, напечатанное на той же странице после
названия. Как средство оформления и вместе с тем элемент аппарата титульный
лист до этого не встречался в печатных книгах. Вышедшая позже "Книга
хроник", отпечатанная Антоном Кобергером в Нюрнбергской типографии,
также имеет титульный лист, на котором указано ее название.
К деятельности Кобергера следует вернуться еще раз, поскольку ее можно
считать памятной вехой в истории редактирования. Он был одним из тех, кто
создал крупное книгопроизводство с широко развитым разделением труда. Его
типография в конце XV века была крупнейшим полиграфическим предприятием
Европы, в ней работало около ста человек. За тридцать с небольшим лет им
было выпущено около 220 изданий, тираж отдельных из них достигал
предположительно 1000 экземпляров. Кобергер объединил книгоиздание,
полиграфию и книгораспространение, став деятельным участником всех
этапов пути книги от автора к читателю. Прямые сведения о том, были ли в
числе работающих на предприятии Кобергера редакторы, отсутствуют.
Однако известно, что, наряду с наборщиками, иллюстраторами, печатниками и
переплетчиками, в издательском процессе участвовали и корректоры.
Последующее развитие книгопечатания в Европе оставило дополнительные
признаки редактирования выпускаемых изданий. В 1476 году в Венеции
вышел в свет "Астрономический календарь", который не мог быть составлен и
подготовлен к печати без редактирования. На это указывает, например, то, что
на титульном листе календаря были напечатаны год издания и имена
типографов. Календарь содержал списки церковных праздников, дней, на
которые на многие годы вперед придутся солнечные и лунные затмения,
перечни новолуний и полнолуний. В книге имелись также советы о том, как
устроить солнечные часы. Календарь был подготовлен математиком
Региомонтаном. Им же были составлены изданные затем так называемые
"Эфемериды" - таблицы положений планет на каждый день вплоть до 1506 года.
Предполагается, что Региомонтан подготовил к печати также труд
древнегреческого математика Евклида "Начала".
Характерным для конца XV века можно считать то, что наряду с типографским
направлением в печатании книг стало формироваться издательское. Одним из
первых европейских издателей был Иоганн Бергман фон Ольпе, который
выпустил в свет ряд книг и, в частности, сатирическую поэму Себастьяна
Бранта "Корабль дураков" (1494), которая выдержала при жизни автора шесть
изданий. Книга имеет хорошо оформленный титульный лист и предисловие.
На последнем листе "Корабля дураков" помещены выходные сведения, в
которых назван автор книги, указаны место ее печатания и дата выхода в свет.
Здесь же изображен издательский знак Бергмана.
Печатание книг на славянском языке было организовано белорусским
первопечатником Франциском Скориной, широко образованным человеком,
имевшим ученую степень доктора медицины. Как делатель книги он сочетал в
себе издателя, редактора и типографа. По его понятиям, книга - это
комплексное явление, предмет, главному элементу которого - содержанию должно соответствовать оформление. Выпущенные им книги, всего более
двадцати, отличаются высоким уровнем редакторской подготовки. Прежде
всего это доходчивость за счет использования простого разговорного языка,
использование комментария и пояснений. Уже самая первая его книга
"Псалтырь" (1517) имела предисловие. Представляет значительный интерес
для истории редактирования "Малая подорожная книжица", изданная, как
полагают, в 1522 году. Она отличается изящным художественным
оформлением. Предназначенная прежде всего для богословских целей, она
содержала к тому же полезные советы по медицине, астрономии, бытовым
делам. Небольшой формат позволял иметь "книжицу" при себе. Точно
датированная книга "Апостол", выпущенная Скориной, относится к 1525
году .
Первым русским "друкарем", "печатником", как он сам себя называл в своих
книгах, был Иван Федоров. В те далекие времена, в начале второй половины
XVI века, когда понятий "редактирование" и "редактор" еще не существовало,
эта самооценка не кажется односторонней. К тому же, как можно было видеть
из предыдущего рассмотрения, печатание книг не ограничивалось только
техническими приемами. Историки, специалисты в области издательского дела
и полиграфии, исследующие деятельность Ивана Федорова, обычно в такой
последовательности характеризуют его разносторонность: писатель, редактор,
издатель, типограф (что включает: гравер, словолитчик, художник-оформитель,
наборщик, печатник, переплетчик). К тому же он был еще и изобретателем и
организатором книгопечатания.
Редактирование Ивана Федорова касалось разных сторон подготовки книг к
печатанию. Как уже отмечалось, оригиналами первых печатных книг служили
книги рукописные, с которых и осуществлялся набор. Выпущенные Иваном
Федоровым "Апостол" (1564), "Новый завет" (1580), Острожская библия
были богослужебного содержания. Подготавливая их к печати, Иван Федоров
исходил не только из их церковного предназначения, но и из того, что они
имели учебные цели. Поэтому он старался сделать книги такими, чтобы они
были доступны для понимания и одновременно удобны для чтения в церкви с
аналоя, а также для использования их в бытовых условиях. Он провел большую
и сложную работу. Первое, что им было сделано, - создана концепция
печатного варианта книг. Затем, сохраняя каноничность и святость их
содержания, он исправил текст, заменив труднопонимаемые и устаревшие слова
и обороты на понятные и общеупотребительные. На то, чтобы способствовать
восприятию и использованию книг простым читателем, было рассчитано и их
оформление. Они снабжены дополнительным текстом - предисловием,
послесловием, вступительной статьей; имеют относительно небольшой
формат, набраны убористым, мелким шрифтом.
Евангелие учительное (1569) Иван Федоров выпустил для обучения. Во
вступительной статье к изданию, написанной не самим издателем, а другим
лицом, сказано, что содержание выбрано "из всех четырех евангелий и многих
божественных писаний...". Здесь задача редактирования заключалась в отборе
текста и в том, чтобы не допустить его искажения. По сути, аналогичная работа
была проделана и при подготовке к изданию Букваря, о чем говорится в
напечатанном в нем послесловии: "Не от себя написал я это немногое, но от
учения божественных апостолов и богоносных отцов и от грамматики
преподобного отца Иоанна Дамаскина, сократив до малого, сложил для скорого
обучения детей" .
Это прочувствованное признание первопечатника имеет очень важное значение
для истории редактирования, поскольку в нем на основе личного опыта
говорится о сущности редактирования и содержится оценка роли редактора
при подготовке книг к печатанию. Здесь мы имеем свидетельство того, что с
началом книгопечатания редактирование приобретает характер
самостоятельного процесса, составляющего сущность издательской подготовки
книги к печати.
Выводы
Т
аким образом, можно констатировать, что редактирование явилось прежде
всего составной частью подготовки текста и было направлено, как сказали бы
сегодня, на подбор адекватных средств выражения содержания информации.
Развиваясь, усложняясь, редактирование начинает обеспечивать преобразование
текста в произведение литературы, имеющее определенные признаки
завершенности. Далее при редактировании осуществляется поиск средств
дополнительного оснащения текста для наилучшего его понимания и удобства
использования. А затем редактирование становится важнейшим элементом
процесса подготовки отдельной книги или серии книг. Причем оно проявляется
не только в творческой, литературной, но и в организационной работе, что в
дальнейшем станет одним из главных направлений редакторской деятельности.
Глава 2. Редакторские начала в
издательской деятельности России ХVII
века
§1 Общая характеристика книгоиздания
Н
а XVII век приходится один из самых тяжелых периодов развития России.
Польско-шведская интервенция, смена правительства, голодные неурожайные
годы начала века определили условия жизни народа. В это время формируется
единый всероссийский рынок, что способствует укреплению экономических
связей между областями страны и приводит к централизации Московского
государства. Вместе с усилением абсолютизма усиливается и крепостнический
гнет, который вызывает протест народных масс, вылившийся в крестьянскую
войну под предводительством Ивана Болотникова и городские восстания
середины века.
Все это отрицательно сказывается на состоянии культуры, образования, науки.
Крестьянство было неграмотным, женщин не обучали чтению даже в
привилегированных слоях общества, школьное образование преследовало
самые элементарные цели - обучить грамоте и азам православия.
Тем не менее в XVII веке продолжает развиваться книжное дело - создаются
рукописные книги, выпускаются печатные издания. Внимательное
рассмотрение этого процесса позволяет говорить о некоторых редакторских
началах в подготовке книг.
Основное отличие книгопечатания на Руси от издательского дела европейских
стран, в которых оно почти полностью осуществлялось частными лицами,
состояло в том, что русское книгопечатание того времени монопольно
реализовывалось государством и церковью.
Кроме того, в России XVII - первой половины XVIII веков заметную роль
играла рукописная книга. Как считает А.С. Мыльников, "печатному станку не
удалось овладеть такой обширной областью, как книга для чтения. Эта область
все еще оставалась во владении рукописной книжности" . Рукописная и
печатная книги существовали параллельно, взаимно влияя друг на друга. Одним
из путей их взаимодействия являлась переписка печатных изданий. Писцы и
художники присматривались к печатным образцам и в какой-то степени
подражали им .
С точки зрения редактирования этот процесс представляет несомненный
интерес. Переписку печатных книг организовывали таким образом, чтобы копия
соответствовала оригиналу. Это заставило ввести в процесс подготовки
рукописной книги некоторые этапы редакционно-издательского процесса
печатных изданий. Например, исследовательница поздней рукописной книги на
Украине Е.М. Апанович отмечает, что в процессе ее создания "существовал
этап проверки скопированных материалов или, как мы сейчас говорим,
производилась вычитка текста" .
В монографии А.Ю. Самарина приведены любопытные материалы,
характеризующие процесс выверки переписанной книги и исправления ошибок,
допущенных переписчиком, который пишет своему заказчику: "Отписки
потправлены" .
Интересен и тот факт, что переписанные рукописные книги представляли собой
сборники нескольких произведений и включали кроме того некоторые
дополнительные элементы, например, сведения о месте и времени работы по
подготовке сборника. Позднее, уже в XVIII веке списки с изданий XVII века
дополнялись разного рода записями о работе по переписке. Сошлемся снова на
исследование А.Ю. Самарина, который пишет: "... В одном из рукописных
экземпляров "Синопсиса" приписка гласит: "Написана 1744-го году априля 25
дня". А другая сообщает: "Сия книга Синопсис княжества российскаго
черкашенина Гавриила Григорьева переплетал Севского уезду Родольского
стану села Асмони церковный дьячек Иоани в 1756 году" .
Обратим внимание на то, что элементы редактирования проявляются в тех
случаях, когда издание размножается или создается на основе других изданий
(подготовка сборника). Это доказывает органичность процессов редактирования
в издательском деле и в создании книги.
В рассматриваемый период преобладала религиозная книга. На долю
произведений светской литературы приходится 1,4 % из всех печатных книг
XVII века. Художественная литература, историческая публицистика
развивались в те годы только в форме рукописной книги. Исключением стали
лишь два сборника стихотворений Симеона Полоцкого.
Произведения других авторов, в том числе и те, которые описывали Смутное
время, повествовали о защитниках Родины, известны по текстам рукописных
книг. Среди них "Сказание о Мамаевом побоище", "Повесть о представлении
князя Михаила Васильевича Скопина-Шуйского", "Временник" дьяка Ивана
Тимофеева, "Повесть об азовском осадном сидении донских казаков", "Казачье
написание" Сильвестра Медведева, "История сибирская" С.У. Ремизова. А
также и "История о русском дворянине Фроле Скобееве", "Повесть о Горезлочастии", "Повесть о Ерше Ершовиче, сыне Щетинникове", "Повесть о
Шемякином суде". В форме рукописной книги все еще существовали
переводные и сатирические произведения.
В это время возродилась, скорее всего, под влиянием русского приказного
делопроизводства, и такая уже архаичная для тех лет форма книги, как
столбец (свиток).
Именно в форме свитка выходила первая русская рукописная газета "ВестиКуранты" ("Вестовые письма", или "Столбцы"), которую редактировали в
Посольском приказе. Здесь для нее обрабатывали материал из донесений
посольств и заграничных агентов, а с 1631 года еще и из 20 иностранных газет и
журналов. К концу XVII века количество обрабатываемых зарубежных изданий
увеличилось более чем в два раза. "Куранты" готовили в одном экземпляре, с
которого затем делали нужное количество копий.
Свитки использовали в церковном обиходе (религиозная литература), в
школах ("учительные прописи" или "свитки-азбуки"). На столбце длиной 309 м
был написан текст соборного "Уложения" 1649 года
Производство книг до начала крестьянской войны и польско-шведской
интервенции (1611-1613 годы) осуществлялось Московской типографией. В
начале века здесь было три печатных стана. Поляки разорили и сожгли
типографию. Один из мастеров, Никита Фофанов, сумел перебраться в
Нижний Новгород, где собирали русское ополчение против захватчиков. Здесь
он начал печатание книг. В 1925 году в Государственной библиотеке им. В.И.
Ленина было найдено одно из изданий Фофанова того периода - так
называемый "Нижегородский памятник", напечатанный 17 декабря 1613 года,
в котором Фофанов с восторгом приветствовал разгром интервентов.
После освобождения Москвы по царскому указу были собраны мастера
печатного дела. Из Нижнего Новгорода вызвали Никиту Фофанова и
перевезли в Москву "штанбу со всеми снастями".
В 1615 году вышла первая книга "Псалтырь". К началу 1620 года на
Никольской улице, примыкавшей к Кремлю, было построено двухэтажное
каменное здание - Московский печатный двор. А уже через год здесь работало
более 80 мастеровых, участвовавших в печатании книг.
Кроме Печатного двора в Москве были образованы еще две небольшие
типографии: типография, созданная в 30-е годы подъячим Печатного двора
В.Ф. Бурцевым-Протоповичем, и Верхняя типография - дворцовая, личная
типография царя. Она была организована Симеоном Полоцким - видным
просветителем, педагогом и поэтом. Из типографии Бурцева вышло 17 книг.
Верхняя типография (1679-1683 годы) выпустила 6 книг - в основном
сочинения Симеона Полоцкого, а также переводы с греческого и немецкого
языков.
Характер изданных в XVII веке книг, их тематика, содержание показывают, что
основную роль в издательском деле того времени играет церковь.
До 40-х годов в Москве печатается лишь церковная литература, основную массу
Московского печатного двора составляли апостолы, евангелия, псалтыри.
Оригинальная русская книга светского содержания выходит в основном в
рукописной форме.
Темпы роста печатной книжной продукции в России XVII века были
неравномерными и характеризуются следующими цифрами: 1611-1620 годы 10 изданий, 1621-1630 - 45, 1631-1640 - 68, 1641-1650 - 78.
К концу царствования Михаила Федоровича было отпечатано 180 книг.
"Псалтырь" выдержала 29 изданий, "Апостол" - 10, "Часовник" - 15,
"Евангелие" - 14, "Служебник" - 14, "Минея Общая" - 11.
Тиражи каждого издания колебались от 500 до 1200
экземпляров
.
Кроме литургических книг значительную часть изданий Печатного Двора
составляли книги агиографического, политического и дидактического
содержания. Среди книг духовного содержания отметим "Прологи" - издания,
предназначенные наряду со специальными религиозными целями и для
бытового чтения, нравственного воспитания, общего образования. В
большинстве своем это были двухтомные сборники, содержащие жития
греческих, славянских и русских святых, повести, сказания, поучения,
расположенные по порядку дней года и предназначенные для чтения в
соответствующие дни. Содержали они наиболее значительные исторические и
географические сведения и сведения биографического характера, связанные с
жизнью и деятельностью конкретных исторических лиц, религиозных и
государственных деятелей.
С 1642 года Печатный двор стал выпускать собрания поучений святых,
церковных деятелей, отцов церкви и богословов.
Кроме того, были изданы переводы нескольких иностранных сочинений,
сделанные жившими в Москве иностранцами. Так, "сведущий во многих
языках" фон Дельден перевел на русский язык историю Могола, а посланник
римского императора Драя издал по-русски краткую космографию . Все это
говорит о том, что репертуар печатной книги становится разнообразнее. В
XVII веке редакторские аспекты проявляются в организации издательского дела
и в подготовке самих изданий. Рассмотрим подробнее каждый из этих аспектов.
§2 Организационные аспекты подготовки
изданий
В
ыпуск изданий требует организации определенных процессов и
предполагает обеспечение каждого этапа подготовки издания теми или иными
видами работ. В рассматриваемый период зарождаются начала редакционноиздательского процесса. Так, важнейшим учреждением на Московском
печатном дворе была Правильная палата, где исправляли рукописи и сверяли
печатные тексты. Эту работу выполняли справщики, чтецы, писцы. Таким
образом, редактирование и корректирование текста ("справа") были выделены в
самостоятельный этап подготовки издания.
Справщик выполнял функции и редактора, и корректора, а также
церковного и государственного цензора . Однако справщики зачастую были
плохо подготовлены, допускали ошибки и искажения различного рода.
Очевидно, именно поэтому и появилась царская Грамота, по которой
исправление церковных книг в московском Печатном дворе было поручено
иноку Троице-Сергиевого монастыря Арсению Глухому и священнику
Ивану Клементьеву Наседке, ибо им " подлино известно книжное учение и
потому, что они и грамматику и риторику знают". Прежние же справщики "едва
азбуке умеют... не знают, кои в азбуке письмена гласныя и согласныя и
двоегласныя... Священная же философия и в руках не бывала. Божественныя же
писания точию по чернилу проходят, разума же сих не понудятся ведети" .
Это был первый государственный документ, определявший требования к тем,
кто участвует в подготовке издания.
Исследовавшая исторические процессы развития редактирования К.М.
Накорякова пишет, что "во второй половине XVII века справа книг на
Московском печатном дворе была уже налажена". Ее осуществляли в
специально отведенном на печатном дворе помещении - Правильной палате.
Справщики работали за большим дубовым столом. В сохранившемся оригинале
1641 года, с которого в 1822 году перепечатывали церковный устав, поправки
сделаны чернилами и киноварью, вставки занесены на вклейки, текст, который
нужно было исключить, перечеркнут киноварью, внесены некоторые новые
заглавия к статьям, изъяты непонятные слова, несколько статей изложено поновому или сокращено, проведены орфографические и пунктуационные
исправления, изменен порядок статей .
Этот оригинал наглядно демонстрирует специфику подготовки текста к
изданию, в сущности своей не изменившуюся до сего времени. Правда, надо
отметить, что исправления в него скорее всего вносил автор, составитель
документа, а не редактор, поскольку " справщикам запрещалось без доклада
делать в тексте исправления" .
Обязанности
справщиков были четко определены:
"1. Должность справщиков - исправлять книжное правление, дабы в печатании
книжном каковых погрешностей не было, и когда каковую книгу вновь в
типографию напечатать повелено будет и прислан будет письменный оригинал,
то с того оригинала правильной палаты писцы должны переписать копию,
которую, прочитав с справщиками, отдают наборщикам для набору.
2. С означенной переписной с подлинного оригинала копии те наборщики,
набрав, велят тередорщику с батырщиком на том наборе напечатать лист на
приправочной бумаге и оные наборщики, прочитав, должны взнесть в
Правильную палату к правлению.
3. Взнесши в правильную палату, те чтецы и писцы со оною переписною с
подлинного оригинала копиею, оный напечатанный лист прочитав, выправят и
велят еще лист напечатать для правления справщиком.
4. А справщики, выправя, велят подлинные печатать тысячные листы, коликое
число указом повелено будет напечатать завод или два таким же способом, как
и с печатных книг делается. А завод называется 1200 книг" .
Таким образом, уже в XVII веке уделяется внимание организации подготовки
изданий.
Сохранились материалы, которые позволяют судить о характере процесса
подготовки печатных книг в Верхней типографии. Он включал следующие
этапы: создание черновой рукописи, написанной автором - Симеоном
Полоцким. Она представляет собой совокупность новых и ранее написанных
текстов. Текст содержит большое число исправлений, дополнений, вставок,
изъятии. Многие вставки имеют иллюстративный, пояснительный характер,
многие - стилистический, есть конъюнктурные, а также дополняющие,
уточняющие сказанное описанием более поздних событий и фактов или
ссылками на произведения различных авторов. Отметим, что
библиографические списки в сборниках произведений С. Полоцкого богатейшие и во многом уникальные, отражают русские и зарубежные
источники.
Черновую рукопись переписывали писцы. Переписанный текст правил автор и
С. Медведев. Именно этим этапом работы завершены такие рукописные книги
С. Полоцкого, как "Обед душевный..." и "Вечеря душевная...". На основе
этих источников были созданы наборные экземпляры в форме рукописных книг
- "Белые книги", как называл их сам Сильвестр Медведев. Тексты в них
написаны рукой Медведева и исправлены им самим и С. Полоцким.
" Белые книги" прежде всего интересны тем, что в них материально ощутимо
сочетаются рукописная и печатная традиции русской книжной культуры XVII
века, новые, вызванные к жизни развитием типографского дела, формы
органического их соединения. Сказанное прежде всего относится к шрифту, его
рисунку, заставкам, буквицам, всему художественному оформлению,
расположению текста, формам и приемам комментирования.
После "Белых книг" готовили корректуры. Затем
полиграфическую копию "Белой книги".
печатный экземпляр -
Таким был редакционно-издательский процесс не только в Верхней
типографии, но и в издательском деле страны в XVII веке. Он сохранился до
XIX столетия, а в видоизмененном, преобразованном виде дошел до наших
дней. Суть его в одномоментном существовании рукописной и печатной книги.
В духовной жизни рукописная книга дополняла, а нередко и заменяла печатную
(старообрядческая, например). В издательских, типографских процессах она
играла роль наборного экземпляра и такой промежуточной формы, как
оригинал-макет .
В XVII веке делало первые шаги профессиональное обучение кадров для
издательского дела. В 1681 году при Печатном дворе на Никольской улице
открылось училище, где изучали греческий и славянский языки. Наряду с
государственными чиновниками школа готовила и кадры для московских
типографий. Через год, в 1682 году при Заиконоспасском монастыре открылось
первое русское высшее учебное заведение - Московская Эллино-греческая
школа, с 1687 года - Славяно-греко-латинская академия. В нее перевели
учеников из старших классов школы Печатного двора.
Выпускники этой академии работали справщиками и руководителями
московских типографий. Были среди них и такие известные ученые, типографы,
переводчики, как Алексей Барсов, Карион Истомин, Николай Семенов,
Федор Поликарпов, Сильвестр Медведев, монах Ефимий, справщик
Никифоров и многие другие.
§3 Редакторская подготовка изданий
С
охранилось не много свидетельств собственно редакторской работы над
изданием. Но характер самих изданий позволяет утверждать, что многие
стороны их подготовки требовали чисто редакторского вмешательства в текст
основного произведения. Кроме того, при подготовке изданий необходимо было
искать варианты их формирования и оформления, что позднее обозначится как
редакторская подготовка изданий. Рассмотрим некоторые особенности этой
работы.
Первой печатной книгой XVII столетия можно назвать выпущенную в Москве
"Минею Общую" Андроника Тимофеева Невежи, печать которой была
окончена 29 июня 1600 года. Издатель составил справочный аппарат и в
разделе "Сказание о пользе и употреблении сей книги" написал, что отпечатана
она "повелением Богом избранного и святым елеем помазанного, крепкого
хранителя и поборника святыя православныя христианския веры, благоверного
и христолюбивого великого государя и великого князя Бориса Федоровича всея
Руси самодержца...".
В 1609 году мастер третьей избы (штамбы) на Московском печатном дворе
Никита (Аникита) Федорович Фофанов Псковитянин выпустил "Минею
Общую". Издание объемом 752 страницы было отпечатано новым шрифтом,
который впоследствии назвали никитинским, содержало скромные и строгие
орнаменты, заставки, инициалы. В 1611 году Никита Фофанов, как уже
говорилось, выпустил в Новгороде брошюру в 12 страниц, которая, скорее
всего, была предисловием или послесловием к какому-то большому изданию,
так и не напечатанному. Отрывок, однако, имеет и самостоятельное значение. В
нем описывается польская интервенция, рассказывается об освобождении
русской земли. Работа эта стала первым русским изданием, посвященным
политическим событиям. В издание включены сведения о Нижегородской
типографии. После возвращения в Москву в 1614 году Фофанов начал печатать
"Учебную Псалтырь". Таким образом, Фофанов, как сказали бы сейчас, готовил
к выпуску самые разные тексты, относящиеся к различным видам литературы.
В 1621 году было издано первое в России практическое руководство. Анисим
Михайлов перевел с латинского и немецкого языков книгу "О пушечных и
иных разных ратных делах и мастерствах".
С 1632 по 1640 год технической частью Московского печатного двора
руководил справщик Василий Бурцев. Сохранилось 17 подготовленных или
отпечатанных им книг, в том числе и первые, изданные в Москве "Святцы". В
1834 году он выпустил составленную им "Азбуку" - первую русскую
печатную книгу светского содержания, изданную Московским печатным
двором. "Азбука" Бурцева воспроизводит "Буквари" Ивана Федорова, но
текст подвергся редакторской обработке, был уточнен и исправлен. Вышло два
издания "Азбуки". Первое - "Начальное учение человекам, хотящим разумети
божественного писания" - в 1634 году тиражом 6000 экземпляров. Второе "Букварь языка славенска, сиречь начало учения детям, хотящим учитися
чтению божественных писаний..." - в 1637 году. Издание имеет аппарат предисловие, а также своего рода поэтическую аннотацию о целях и методах
учения, обращенную к учащемуся: "Сия зримая малая книжица по речению
алфавитица напечатана бысть по царскому велению вам малым детям к
научению. Ты же благоумное отроче сему внимай и от нижния ступени на
вышнюю вступай". Приведенные вирши - одно из наиболее ранних русских
печатных поэтических произведений. После виршей помещен
ксилографический фронтиспис, на котором изображены ученики, читающие в
помещении, и наказываемый розгами нерадивый ученик. Эта гравюра - первая
светская печатная иллюстрация в России.
Мы можем констатировать, что издания В. Бурцева явились началом процесса
превращения учебника в светскую книгу. Учебник отделялся от книг
церковных. Причем это преобразование осуществлялось прежде всего
средствами редактирования: текст, как уже говорилось, был обработан, аппарат
содержал обращение к читателю.
По поводу создания светской учебной книги К.М. Накорякова пишет: "Особое
место в истории редактирования русской книги XVII века занимает
формирование учебной книги как типа издания" . Продолжая традиции
предыдущего времени, издатели учебной книги стремились прежде всего
расширить содержание, усовершенствовать методы подачи материала и язык
изложения.
В 1618 году в Вильно вышла "Грамматика Словенския правильно синтагма",
написанная монахом Мелетием Смотрицким. Она стала учебником для
нескольких поколений
и оказала влияние на подготовку более поздних
учебных изданий. "Грамматика" способствовала закреплению норм
церковнославянского языка - литературного языка своего времени. Цель
данного труда заключалась в том, чтобы научить грамотно писать и излагать
мысли.
Грамматика включала четыре раздела: орфографию, учившую "право писати и
гласом в учениях прямо ударяти", этимологию - учение о частях речи,
синтаксис, просодию - курс обучения стихосложению. До сих пор мы
используем многие термины, предложенные Смотрицким (местоимение,
междометие, глагол и др.). Организация материала "Грамматики"
способствовала лучшему ее усвоению. Изложение дано в виде вопросов и
ответов, следует от простого к сложному, термины находят понятное
объяснение.
В 1821 году в Вильне издается часть "Грамматики" Смотрицкого - "Азбука" для начального обучения. В нее включили дополнительные сведения и тексты
для чтения.
"Азбука" Бурцева также имела в своей основе "Грамматику" Смотрицкого. В
1648 году в Москве "Грамматика" была издана без указания автора. В
предисловии помещено рассуждение о ее важности для образования и
исправления книг.
Нужно подчеркнуть, что выпуск учебных изданий по языкознанию
способствовал развитию редакторской подготовки книг, так как справщики и
писцы получили возможности опираться на авторитетные источники в
сомнительных случаях.
Новым этапом развития принципов редактирования учебной книги стал
выпущенный С. Полоцким "Букварь языка славенска сиречь начала учения
детям, хотящым учитися чтению писаний" (1679). Книга украшена 6
заставками, концовками и инициалами. Красным цветом выделены заголовки,
инициалы и буквицы. Открывает "Букварь" стихотворное предисловие, в
котором автор призывает читателей "от детства учитися". Алфавит в "Букваре"
приведен в прямом и обратном порядке, затем даны двух- и трехбуквенные
слоги. Далее следует материал для чтения. В букварь введены сведения об
основах стихосложения и синтаксиса. В дальнейшем русские буквари стали
включать данные из арифметики, истории, географии.
В 1694 году справщик печатного двора и "смотритель царственной типографии"
Карион Истомин выпустил "Букварь", который был создан на основе "Букваря"
Смотрицкого. Книга имеет иллюстрации. При каждой букве изображены
предметы, названия которых начинаются с нее. Таким образом в учебной книге
обеспечивается наглядность изложения материала - одно из важнейших качеств
обучающих изданий.
Считается, что первой книгой светского содержания было "Учение о хитрости
ратного строения пехотных людей", выпущенное в 1649 году в Москве. Том
открывал нарисованный русским художником Григорием Благушиным титул,
который, как и 35 таблиц, приложенных к нему, был гравирован на меди
голландскими мастерами. В том же 1649 году Московский печатный двор
выпустил "Уложение Государя Алексея Михайловича" - первый русский
печатный свод законов объемом в 388 страниц. Текст "Уложения" редактировал
сам царь, причем его правка имела содержательный смысл.
Заметное влияние на развитие редактирования в России оказал раскол. Тексты
рукописных и печатных церковных книг середины XVII века содержали
большое число ошибок различного рода. Московский патриарх Никон решил
устранить эти ошибки и исправить церковные книги, внести соответствующие
изменения в богослужение. Реформы Никона, однако, вызвали бурный протест
части духовенства и верующих.
Среди прочих документов, направленных против Никона и его последователей,
государственная церковь напечатала сочинение Симеона Полоцкого "Жезл
правления". В предисловии книга была кратко названа "Жезл сей мысленный
правления, утверждения, наказания и казнения". Труд Симеона Полоцкого,
первого русского просветителя европейского типа, стал одной из
знаменитейших русских работ, которую широко цитировали и обсуждали сразу
же после ее выхода в свет. Не меньшее значение имел "Жезл правления" и в
XVIII столетии. Вокруг него по-прежнему шли споры и диспуты. Церковный
собор (1666-1667) посчитал, что "Жезл..." написан "из чистого серебра божия
слова" . "Жезл..." стал главной официальной книгой, обличавшей
раскольников, их взгляды и убеждения.
Интересна история публикации этого сочинения. Сохранилось несколько
печатных вариантов. В ходе печати издание дополняли и исправляли.
Последний вариант содержал титульный лист, на котором было отпечатано
изображение архиерейского посоха. В заглавии говорилось, что издание
выпущено по решению церковного собора и от его имени. Было включено
послание патриарха Иоасафа II и всего собора к царю. Затем шли два
предисловия ко всей книге, предисловия к ее частям. Издание выглядело
скромно, но солидно: имело большой формат, объем в 154 страницы, небольшое
количество иллюстраций, крупный шрифт. Первый вариант издания был без
титульного листа, без послания патриарха и вступительного стихотворения
Симеона. Ему предпослано длинное предисловие ко всей книге, содержавшее,
однако, ошибки различного рода. Второй вариант издания исправнее первого. В
него добавлены допечатанные листы, устранены многие неточности. Третий
вариант был дополнен новым текстом .
История издательской подготовки, редактирования и выпуска труда Симеона
Полоцкого дает наглядное представление о начальном этапе формирования тех
приемов и принципов, которые стали основными в идеологической,
политической форме редактирования, получили свое дальнейшее развитие в
редакционно-издательской практике следующих столетий. История эта
показательна и поучительна с точки зрения работы издательского редактора
над выразительными средствами языка, содержанием и композицией
литературного произведения, формированием аппарата издания,
организацией сложного по философскому смыслу литературного произведения.
Рассмотрим данное издание подробнее. В нем 100 главок; все они начинаются
с афоризмов или содержат афористические выражения, которые затем
разъясняются. Афоризмы кратки, включают от трех до семи слов,
парадоксальны, имеют отточенную форму. Они обозначают истины, верные для
всех, поэтому глаголы в них стоят в настоящем времени. Бытовые афоризмы в
"Жезле..." почти не поясняются, отвлеченные, абстрактные или философские толкуются многократно и подробно. Это говорит о том, что "Жезл..."
предназначался не только служителям церкви, но и другим читателям.
Подобный подход наблюдается во всех изданиях, подготовленных Симеоном
Полоцким. Это позволяет утверждать, что в данный период начинают
формироваться типообразующие характеристики в издании просветительской
тематики, которые определили основные тенденции развития редактирования в
XVIII веке.
Издательская деятельность Симеона Полоцкого способствовала
популяризации богословских идей, формированию новых для тогдашней
русской литературы жанров произведений, реформированию литературного
языка за счет приближения его к живой разговорной речи и была направлена на
просвещение русского общества. Симеон Полоцкий воспитал плеяду
квалифицированных справщиков, редакторов, людей энциклопедически
образованных. Наиболее известен среди них Сильвестр Медведев, ставший
преемником и душеприказчиком самого отца Симеона, редактором его
прижизненных и первых посмертных изданий.
"Великий государь, - писал С. Медведев, - все книги пречестного господина
отца Симеона благоволил печатать у себя в Верхней типографии". Издания
Верхней типографии были в полиграфическом и художественном отношении
оформлены лучше, чем издания Печатного двора. Репертуар типографии
значительно отличался от репертуара Печатного двора. Он включал
"Псалтырь рифмотворную", "Обед душевный", "Скитание удобное". Книги
напечатаны новым красивым и четким шрифтом, украшены гравюрами на
меди
.
Верхняя типография выпустила в свет первые русские авторские
стихотворные сборники Симеона Полоцкого "Вертоград многоцветный" и
"Рифмологион".
П.Н. Берков показал, что издания Полоцкого свидетельствуют о
продуманности композиции, которая стала средством организации материала и
обеспечения читателю удобства восприятия, то есть выполняла функции,
которые впоследствии взял на себя аппарат издания .
Так, в "Псалтыри рифмованной" псалмы идут в том же порядке, что и в
"Славянской библии", в "Вертограде" они расположены в алфавите заглавий, в
"Рифмологионе" - в хронологическом порядке .
Как писал сам Симеон, мысль о переводе Псалтыри стихами возникла у него во
время работы над "Вертоградом". Перевод был сделан различными формами
силлабических стихов и завершался обращением "К гаждателю", т.е. к
критику. Затем шел месяцеслов, тоже в стихах.
"Псалтырь" Полоцкого стала первым русским поэтическим произведением,
выпущенным отдельным изданием. В ней он выступил как переводчик, автор,
издатель, правщик, редактор. И хотя основное внимание в этой работе уделено
литературной правке, не менее тщательно выполнены и другие виды
редактирования. Так, желая сделать тексты более понятными и доступными для
читателя и в то же время сохранить точность и строгость перевода, Полоцкий
вводил отдельные пояснения, иногда целые фразы .
При переводе и редактировании текста "Псалтыри рифмотворной" Симеон
Полоцкий и работавший вместе с ним Сильвестр Медведев ставили задачу
сохранить размер канонического текста и потому крайне осторожно вводили
новые слова; использовали формы силлабического стиха, сознательно
пропускали отдельные слова и даже фразы, стремясь сделать текст более
художественным, доступным и точным; заменяли отдельные слова другими для
разъяснения текста, а иногда для получения нужной рифмы; вводили
определения, имеющие характер эпитетов, но отсутствующие в переводимом
тексте, осуществляя тем самым смысловую и поэтическую перефразировку.
Отметим, что тексты самих псалмов в оригинале нейтральны, в переводе же
личность переводчика отчетливо проявляется, прежде всего просветительскими
мотивами. Таким образом, при подготовке издания были использованы
новаторские приемы литературного редактирования, формирования языка и
стиля произведения.
Сильвестр Медведев активно применял опыт учителя, принципы
редактирования текста Симеона. Иногда Медведев перерабатывал поэтические
произведения или проповеди учителя, писал отдельные части, менял
последовательность, включал те из них, которые сам автор первоначально
исключил.
Сохранились исправленные Медведевым тексты Полоцкого. Правка состоит
из множества мелких исправлений, устранения описок, ошибок в цитатах,
уточнения ссылок. Цифры в текстах Полоцкого заменены количественными
местоимениями, исключены украинизмы и полонизмы, вместо них введены
русские слова и обороты. Нередко Медведев вмешивается в художественную и
смысловую ткань произведений. Достаточно часты случаи, когда вместо
авторского текста редактор дает свой вариант, дописывает или переписывает
стихи, развивая образы, созданные Полоцким, или поясняя их. Встречаются и
случаи изменения сюжетной линии проповедей. В ряд проповедей вставлены
написанные Медведевым достаточно обширные дополнительные тексты,
например при переходе от вступления к основной части. Выступает редактор и в
роли церковного или государственного цензора, соответствующим образом
изменяя при этом текст, а не изымая его. Следует отметить то обстоятельство,
что правка Медведева, пропущенная при копировании черновой рукописи
писцами, внесена в "Белые книги" рукой Полоцкого. Но значительную часть
правки в них Медведев сделал уже после смерти Симеона. Большая часть
помет связана с указаниями наборщикам - ими буквально исписаны поля
рукописи. Преобладают они и в корректурных экземплярах. Редактирование
"Вертограда многоцветного..." Медведев начал еще при жизни учителя, о чем
говорит его правка черновой рукописи сборника. Завершил он свою работу уже
после смерти Полоцкого созданием подносного экземпляра, в который
включил "Епитафион" Симеону Полоцкому. Медведев в окончательной
форме осуществил идею своего учителя об алфавитной композиции сборника.
В результате возникла своего рода алфавитная энциклопедия. Редактор
написал от лица автора предисловие "К благочестивому читателю", изменил
названия ряда произведений, сделав их более точными, внес в стихи
смысловую и стилистическую правку, иногда дополняя тексты. В ряде
случаев это была поэтическая правка и исправление размера .
Таким образом, к концу XVII века в русской редакционно-издательской
практике Верхней типографии начали формироваться некоторые принципы и
методы редактирования изданий, предназначенных читателям-неспециалистам,
сложились отдельные элементы аппарата таких изданий.
Издания Верхней типографии предназначались относительно широким слоям
читателей, а не только элитарной группе (служители церкви, верхние слои
общества). Следовательно, в это время развивается процесс превращения книги
из богословской, культовой, церковной в светскую, просветительскую.
Симеон Полоцкий и Сильвестр Медведев, осознавая новую,
просветительскую роль книги в обществе, стремились сделать ее доступной,
понятной читателю. Подготовка издания для специалиста, образованного
читателя - богословской книги для богослова, церковной - для священника требует точного воспроизведения канонического текста и осуществления
сверки. Но для того, чтобы сделать содержание того же издания понятным,
доступным неподготовленному читателю, необходимо соответствующим
образом упростить, прокомментировать и проиллюстрировать его. В этом
случае необходимо изменить многое, даже формат и шрифт.
Принципы и методы редактирования в практике Симеона Полоцкого и
Сильвестра Медведева обеспечивали прежде всего большую доступность
содержания, причем основное внимание уделялось
работе над языком и стилем произведения.
литературной правке,
Верхняя типография была закрыта 17 февраля 1683 года. Мастеров и
оборудование передали на Печатный двор.
Через 14 лет во время "Великого посольства" в Европу (1697-1698) проблема
печатания в России книг светского содержания заинтересовала Петра I.
Находясь в Голландии, царь взял на службу гравера Адриана Шхонебека,
который организовал при Оружейной палате гравировальную мастерскую
(1698). Позже мастерская была переведена на Печатный двор. Так в стране
возникла база для издания гравюр, гравированных книг и карт.
Первоначально царь хотел организовать издание русских книг в Голландии.
Голландскому купцу Яну Тессингу была выдана привилегия на издание книг
светского содержания на русском языке, а также на издание карт и чертежей.
Составителем и переводчиком книг стал И.Ф. Копиевский. Печатание книг на
русском языке началось в 1698 году в Голландии, но шло плохо. Неудачей
закончилась и попытка Копиевского организовать собственную типографию.
Тогда царь принял решение наладить печатание книг на Московском печатном
дворе.
Выводы
В
XVII веке в практике русского печатного дела получили начало некоторые
методы, приемы и навыки редактирования, которые нашли дальнейшее
развитие в XVIII веке.
В рассмотренный период начинает складываться редакционно-издательский
процесс, определяются отдельные аспекты работы над произведением и
изданием, закладываются основы обучения специалистов, профессионально
работающих в книгоиздании. Осуществляются первые попытки
дифференциации изданий с учетом читательского адреса. Наиболее активно
формируется учебная книга как тип издания, при подготовке которой
реализуются возможности повышения степени усвоения содержания при
помощи средств книгоиздания.
Глава 3. Развитие редактирования в
издательской практике России первой
половины XVIII века
§1 Общая характеристика книгоиздания
Н
ачало века ознаменовано реформами во всех областях общественной и
культурной жизни России, усилением влияния светского мировоззрения на
становление и развитие различных областей деятельности, интенсивностью
преобразовательных процессов.
В значительной мере видоизменяется
издательское дело.
Бурно развивающееся государство, выходившее в один ряд с такими сильными
странами Европы, как Англия, Франция, Австрия, нуждается в новой книге технической, учебной, научной. Издательское дело под руководством Петра I
активно откликается на созидательные потребности страны.
В 1708 году был введен гражданский шрифт для печатания литературы
светского содержания, что окончательно разделило светскую и церковную
книгу и способствовало увеличению числа гражданских изданий. За 27 лет, с
1698 по 1725 год, было выпущено около 900 книг, не считая многочисленных
гравировальных листов .
Серьезно расширился издательский репертуар. Из изданий того периода лишь
48 названий (менее 8% по названиям и 9% по тиражу) относилось к духовным
книгам, остальные издания имели светский характер. Основную массу изданий
составляла переводная литература. Осознавая потребность общества в той или
иной информации, издатели отбирали зарубежную литературу и предлагали
русскому читателю переводы. Этот процесс организовывал Петр I. Книги
переводили еще в начале его царствования иностранцы, жившие в России, и
толмачи Посольского приказа . Басни Эзопа, например, впервые перевел на
русский язык поляк Ловзинский. Много книг по приказу царя перевел
голландец Андрей Винус. Плеяда переводчиков вышла из стен Славяно-греколатинской академии. Среди них Иван Коровин, Иван Поповский, Степан
Барсов, Иван Ильинский и другие. По указанию царя иностранную литературу
переводили посланные учиться за границу русские. Конон Никитич Зотов,
например, учась в Лондоне, перевел несколько книг по морскому делу.
В 1714 году Петр писал ему: "Все, что ко флоту принадлежит, на море и в
портах сыскать книги; такоже чего нет в книгах, но чинят от обычая, то помнить
и все перевести на славянский язык нашим стилем, а за их штилем не гнаться"
.
Указом царя от 23 января 1724 года была организована специальная подготовка
переводчиков из пленных шведов, знавших русский язык. Для этого было
создано специальное учебное заведение, в которое, кроме шведов, принимали
всех желающих - ежегодно до 30-40 человек.
Переводами занимались сам Петр I и практически все его ближайшие
сподвижники. Кроме того, по распоряжению Петра специалисты в различных
областях науки и техники переводили соответствующую литературу. К числу
крупнейших переводчиков того времени можно отнести Я.В. Брюса, Ф.П.
Поликарпова-Орлова, А.А. Винуса, И.А. Мусина-Пушкина, М.П. Шарифова,
В.Н.Татищева.
Для перевода привлекали крупнейших деятелей русской церкви: Гавриила
Божинского, Феофана Прокоповича, Феофила Кролика, Фелофиакта
Лопатинского и других. Их перу принадлежат переводы произведений
античных классиков, трудов по общей истории, философии, истории искусств,
астрономии. В Троицко-Сергиевской и Киевско-Печерской лаврах были
созданы специальные коллективы, занимавшиеся переводами.
Значительно изменился и внешний вид русских изданий. Основную массу их
составляли книги, напечатанные нововведенным гражданским шрифтом,
которым, за исключением незначительных изменений, мы пользуемся по сей
день. Шрифт был создан по эскизам Петра I, отлит в Амстердаме. Там же в
1708 году были отпечатаны и первые книги с использованием нового шрифта.
В основу шрифта положен московский полуустав, скоропись. В его создании
принимали участие И.Ф. Копиевский (Илья Федорович Копиевич) и
словолитец М. Ефремов. На присланном ими образце Петр в 1710 году
написал: "Сими литерами печатать художественные и мануфактурные книги, а
тех, кои подчернены, в вышеуказанных книгах не употреблять".
На смену кириллице с ее сложной графикой пришла новая азбука, содержащая
округлые с четким рисунком буквы. Был изменен состав алфавита, упрощено
правописание, изъято восемь букв, вместо буквенных обозначений чисел
введены цифры.
Расширилась полиграфическая база. В 1705 году для печатания книг
светского содержания, школьных учебников прежде всего была создана
Московская гражданская типография. Она же должна была выпускать
переводные книги - медицинские, математические и нотные.
В 1712 году столицей России стал Санкт-Петербург. А за год до этого была
открыта первая типография. Затем открылись типография при АлександроНевской лавре (для печатания церковнославянских книг), типография при
Сенате (для издания указов, регламентов, официальных документов), при
Морской академии для выпуска литературы по математике, технике. Были
открыты типографии в Чернигове, в Новгороде-Северском, в Нижнем
Новгороде. В Москве работали две типографии.
Конечно, они уступали европейским. Так, Петербургская типография занимала
всего один домик в три окна на Троицкой улице. Но в ней печатались и
"Ведомости", и календари, и книги. Частым гостем в типографии был сам
царь - он смотрел пробные оттиски, читал корректуры, правил тексты.
При Александро-Невском монастыре по инициативе Феофана Прокоповича и по
указу Петра от 13 декабря 1719 года была основана типография, которая
работала с 1720 до 1722 год. Здесь выпускали учебники, книги для чтения. В
этой типографии вышло второе издание Духовного регламента.
§2 Редакционно-издательская деятельность
Петра
Р
азвитие книжного дела происходило под наблюдением и при
непосредственном участии Петра I. Сохранились кабинетные списки, в
которых Петр I отмечал прохождение русских книг в заграничных типографиях,
его многочисленные письма к издателям, редакторам, переводчикам, множество
отредактированных им текстов, правка в корректурных оттисках, образцы
переводов.
О гигантском объеме редакторской работы царя говорит тот факт, что
практически все напечатанные гражданским шрифтом книги были просмотрены
императором, а многие он редактировал. Причем нередки случаи многоразовой
и кардинальной переработки текстов.
Даже находясь в походах, Петр требовал, чтобы ему присылали оттиски и
образцы новых изданий, редактировал их, давая подробные указания и
распоряжения переводчикам, типографам. Брал он с собой в походы и
типографский стан, специально сделанный для этих целей в 1711 году.
Первой книгой, набранной амстердамским шрифтом, стала переведенная в 1708
году с немецкого Я.В. Брюсом "Геометрия словенски землемерие". В основе
"Геометрии" было австрийское издание "Приемы циркуля и линейки",
переработанное Петром. Присланная им Брюсу рукопись испещрена
поправками, пометками, вставками и дополнениями "в премногих местах". Петр
дал книге и новое название. Все исправления и переработки имели четко
выраженный практический, инженерный смысл. Основой работы стали 104
задачи на построение. В этом издании царь на практике осуществил свое
требование к переводам. Он считал необходимым передавать не буквальную
точность текста оригинала, а "выразумев текст, ...на свой язык уж так писать,
как внятнее... и не высокими словами словенскими, а простым русским языком"
. О полиграфическом качестве этого издания В.К. Тредиаковский писал:
"Прекрасна была самая первая печать: круглая, мерная, чистая, словом,
совершенно уподоблена такой, какова во французских и голландских
типографиях употребляется" .
Во втором издании, вышедшем под названием "Приемы циркуля и линейки",
практические, инженерные задачи выявлены еще более четко. Третья часть ее к
тому же содержала тексты русских авторов, а глава о построении солнечных
часов была написана Петром I.
Уровень подготовки изданий в XVIII веке показывает развитие редакторских
начал в книгоиздании. В изданиях появляются новые элементы, содержание
имеет светский характер, оформление говорит о внимании к этой стороне книги.
В 1703 году вышла в свет "Арифметика" Леонтия Магницкого
("Арифметика, сиречь наука числительная"). Это - своего рода энциклопедия
по математике того времени. В книге содержатся материалы по технике,
использованы зарубежные источники. Здесь представлены пропорции руд,
способы определения количества металлов в сплавах, расчеты передач и их
узлов, техника металлургии, кораблестроения, кораблевождения,
металлообработки и т.д. Книга снабжена схемами, чертежами. Издание имеет
фронтиспис. Это гравюра на меди М. Карновского, на которой изображены
Архимед и Пифагор. На первой странице помещена гравюра с фигурой
Арифметики, держащей ключ от храма знаний. Страницы заключены в рамки,
тщательно составленные из наборного типографского орнамента.
Стихотворное предисловие к "Арифметике" - "Стихи на честный герб" набрано попарно. Первая строчка каждого двустишия начинается с красной
буквы (печать в издании двухцветная). При чтении сверху вниз эти буквы
образуют "аннаграмму", восхваляющую Петра. Установлено одинаковое
расстояние: слева - для строк, начинающихся с красных букв, а справа - для
остальных, благодаря чему вся полоса приобретает компактность и строгость.
До этого не было столь красочно оформленного учебного пособия по
математике. И едва ли можно найти в русской физико-математической
литературе другое сочинение с таким же историческим значением, как
"Арифметика" Магницкого. На ней воспитывались целые поколения деятелей
физико-математических наук в России.
В том же 1703 году Московская гражданская типография выпустила
"Таблицы логарифмов" - книгу, содержавшую логарифмы чисел и
тригонометрических величин, составленную Магницким и другими
преподавателями Навигацкой школы.
Первая русская печатная техническая книга вышла в 1708 году. Это "Книга о
способах, творящих водохождение рек свободное", или, как называл ее Петр,
"Книга слюзная". Она посвящена гидротехнике и предназначалась в качестве
практического пособия для русских инженеров-гидротехников. Книга была
переведена с французского Б. Волковым и в основном отражала голландский
опыт. Текст ее многократно по мере перевода правил Петр, а главу "Способ,
как извлекать корабли ко дну погруженные или потопленные в море, и как
спасти товары" полностью переработал.
Редактировал Петр и другие технические книги, например, работу по
фортификации "Побеждающая крепость" (1708 год) и перевод "Архитектуры
воинской". От перевода царь требовал простоты изложения, точности и
практического смысла.
В 1709 году был издан классический труд итальянского зодчего Виньолы
"Правило пяти чинех архитектуры". В работе, появившейся еще в 1562 году в
Италии, обобщен богатейший опыт античной архитектуры. Работа Виньолы
относилась к числу самых популярных книг по архитектуре и многократно
переиздавалась в европейских странах. В России, после 1709 года, она выходила
еще 7 раз (1712, 1722, 1778, 1905, 1910, 1914, 1939). Оригинал книги был
пособием по "чистой архитектуре", ее теории и истории. В русском переводе
текст дополнен основными правилами строительной техники, а работа в целом
приобрела форму технического пособия.
Одной из первых подготавливаемых к изданию книг в Петербурге стала
"Книга Марсова, или Воинских дел...". Известны 11 ее экземпляров,
отличающихся друг от друга по содержанию, так как все они представляют
собой корректурные оттиски, содержащие различные документы, пометы и
правку, а также гравюры. Часть правки в них сделана рукой Петра или по его
указаниям.
Работа над этим изданием не была завершена. В 1766 году "Книга Марсова"
была перепечатана в Петербурге в типографии Морского шляхетского корпуса с
оттиска 1713 года. Замысел книги возник у царя в 1702 году после взятия
Нотебурга. Текст в ней должен был объединять официальные известия о ходе
военных действий и победах русской армии, которые печатали ранее в виде
реляций и специально издававшихся "юрналов".
В 1710 году, когда Балтийское побережье от Выборга до Риги было
присоединено к России, возникла необходимость в уточнении, переработке и
дополнении опубликованных ранее материалов, объединении их. Работа была
начата в 1711 году и поручена Аврамову, составлявшему в то время "Историю
царствования Петра", частью которой она и должна была стать. Наиболее
полный текст ее содержит 19 сообщений о победах русской армии в Северной
войне и фейерверках в их честь. Текст иллюстрирован 23 планами и рисунками.
Работа над изданием, - изменение и дополнение текста и иллюстраций - шла
несколько лет. Изменения вносились вслед за событиями. Поэтому
корректурные оттиски различны по содержанию. Главной заботой Петра были
полнота и точность изложения. Записи, сделанные его рукой, указывают на
необходимость использования дополнительных источников к планам,
уточнения реляций и т.д. Петр называет конкретные документы, содержащие
нужные сведения. Его рукой вписаны заголовки к гравюрам и надписи к
изображениям фейерверков. Эти материалы раскрывают такие аспекты
редакторской подготовки издания, как организация материала в книге,
принципы работы редактора тех лет над языком и стилем, показывают, как
осуществлялась литературная правка текстов.
"Устав воинский" и "Устав морской", содержащие богатейший и обширный
материал по технике, фортификации, строительству кораблей, их эксплуатации,
артиллерии, созданию портовых сооружений, были полностью написаны царем
и выпущены под его наблюдением.
В 1722 году под редакцией Петра вышел "Регламент о управлении
адмиралтейства и верфи", содержащий свод технических правил по
кораблестроению. В нем впервые на русском языке приводились сведения по
технологии обработки металлов и дерева, производству волокнистых веществ,
стекольному делу, а также нормы и условия работы в различных областях
промышленности.
Остановимся еще на одном труде, издание которого несколько продвинуло
представление о задачах редактора, в частности, о работе над аппаратом
издания. В 1724 году была выпущена книга, ставшая классической для русского
военно-инженерного искусства. Это был перевод с французского книги Вобана
"Истинный способ укрепления городов", выполненный Василием Суворовым
- отцом будущего полководца А.В. Суворова. Именно в этом издании появился
первый технический словарь. К тексту приложен перечень технических
терминов, расположенных по алфавиту, - "Термины, употребляемые в
фортификации". Книга была настолько популярна, что ходила в рукописных
списках.
Настойчивости императора обязаны своим появлением первая на русском языке
книга по механике "Наука статистическая, или механика" Г.Г. СкорняковаПисарева и работа Полидора Вергилия Урбинского "Осмь книг о
изобретателях вещей". Первая из них стала образцовым учебником по механике.
Учебник отличается точным, сжатым и ясным изложением материала,
систематизированным в соответствии с задачами науки и преподавания. Автор
ввел новую терминологию (машина - вместо махина, блок - вместо клоб,
зубатое колесо - вместо махина тягучая и т.д.).
Книга Урбинского несколько десятилетий была единственным на русском языке
трудом, освещавшим историю науки и техники, содержащим сведения об
изобретении первых орудий труда, оружия, часов, бумаги, книгопечатания и т.д.
Типичной для рассматриваемой группы изданий петровской эпохи была книга
"Новая манера укреплению городов...", редактором которой был сам царь, а
переводчиком с французского - Иван Никитич Зотов. Работая над этой
абсолютно конкретной по техническому содержанию книгой, Петр проявил себя
мастером научного и политического
аспекты.
редактирования. Рассмотрим некоторые
Ознакомившись с переводом, Петр писал И.Н.Зотову: "...разговоры зело
хорошо и внятно переведены, но как учить оную фортификацию делать?.. То
зело темно и непонятно переведено, который лист переправя, вклеили в книгу, а
старый вырзаф притом же посылаем. Где сами увидите прегрешения и
невнятность" . Далее царь поставил задачу по вклеенному образцу заново
перевести многие места книги и вновь прислать ему. Как видим, главное
требование к материалу, высказанное Петром, - ясность, передача
практического смысла рассуждений оригинала.
Приведя примеры фортификационных сооружений, автор рассказывает о
сооружениях, которые он видел в разных странах, в том числе и в России. По
поводу последних он писал: "Потом начал я вновь мой разговор о местах
московских, из которых, хотя и не видел Казани и Астрахани, порубежных
морю Черному, татарам, и калмыкам и ногаям, однакож знаю, что они не имеют
иных фортификаций, разве простую кирпичную граду с башнями. А по Днепру
крепости, кои я сам видел, таковы же, и для того зело удивляются мужеству
народа сего, как они в таких некрепких городах, Киеве, Могилеве, Смоленске,
могли выдержать долговременные осады и погубить много тысяч неприятелей,
обороняя себя" . Петр вписал в дословный перевод слова "мужеству народа
сего".
Форма представления материала переработана. Смысл содержания - сообщить
практические знания, быть учебником по фортификации -подчеркнут всеми
способами изложения. Прежде всего - это четкая группировка его. Текст дан в
форме разговоров и состоит из двух частей: "Новая манера укрепления мест" и
"Новые обычаи укрепления городов".
В первом разговоре представлены сведения о новых способах укрепления
городов, во втором - сформулированы три важнейших правила: все части города
должны быть "взаимно одна от другой обороняемы", оборонительная линия "да
не превосходит выстрела мушкетного", укрепления должны "устоять против
пушек неприятельских". Правила эти выделены шрифтом.
В отличие от оригинала, вторая часть "Како поступать в строении
фортификаций по новой манере" по указанию Петра приобрела четко
выраженный практический характер. В ней переводчик сознательно отошел от
авторского текста, поскольку Петр считал: "учить фортификации делать"
надлежит с самых азов. И потому в работу вошли новые рисунки и тексты,
которых не было в оригинале, в частности, раздел "Краткая инструкция" и 8
чертежей.
В содержании издания строго выдержан принцип "от простого к сложному".
Начиная с рисунков, посвященных построению простейших геометрических
фигур, книга постепенно готовит читателя к пониманию сложных чертежей,
изображающих укрепления городов Дюнкера и Мастрика, построенных "по
новой манере господина Блонделя". На рисунках даны образцы крепостей с
большим количеством (до двадцати) укреплений - углов. Отдельно выделены
детали этих укреплений.
Однако понятие целостности издания в то время еще не было осмыслено.
Подготовка гравюр и текста были разобщены. Гравюры выполняли разные
художники. Поэтому единство в оформлении отсутствует. Например, на
чертеже Мастрика дан масштаб в саженях. На чертеже Дюнкера масштаб не
указан. А на таблице линий масштаб дан в туазах. Не выдержано и написание
фамилии автора. Встречаем "г-н Блондель" и "г-н де-Блондель". Пестрят
орфографическими ошибками гравированные надписи на рисунках. К тому же
на гравюрах нередко в надписях использована кириллица с надстрочными
знаками, хотя текст напечатан гражданским шрифтом. Можно предположить,
что текст рисунков не проходил через справщиков, возможно из-за того, что
издание стремились выпустить как можно скорее. Но более вероятно, что это
связано с неразвитостью редакционно-издательского процесса того времени:
организаторам издания просто не пришло в голову поручить справщикам
вычитать издание целиком уже после его верстки.
Поскольку в рассматриваемый период в массиве изданий, как уже говорилось,
преобладали переводные, постоянное внимание Петр уделял переводческой
деятельности. Он сам отбирал книги для перевода, просматривал их во время
подготовки к изданию, уточнял текст.
Петр учил при переводе критически относиться к оригиналу, исключать
малозначительные и не относящиеся к делу места, дополнять содержание
примерами из отечественной практики. От переводов учебной и технической
литературы Петр требовал краткости, ясности, практической направленности,
полноты и точности. Например, он поручил протектору Петербургской
типографии архимандриту Гавриилу Бужинскому восстановить в его переводе
"Введения в историю европейскую через Самуила Фендора" пропущенные
отрывки, содержащие нелестные отзывы о русском духовенстве. Петр писал
Бужинскому: "Прошу, дабы не по конец рук переведена была, но дабы внятно и
хорошим стилем". Его не удовлетворил перевод "Дружеских разговоров"
Эразма Роттердамского и он сам перевел несколько глав, передав их в качестве
образца для перевода оставшегося текста.
По этому поводу он писал И.А. Мусину-Пушкину, в ведении которого с 1702
году находилась Московская типография (Печатный двор): "За скоростью
времени или за неискусством переводчиков переведены гораздо плохо, того
ради более печатать их не велите... Велите хорошенько выправить и, выправя,
одну пришлите нам письменную" . 4 января 1709 года в один из самых
критических моментов войны со шведами Петр писал ему из Сум, где
находился: "Господин Мусин-Пушкин, письмо ваше купно с книшками
римплеровыми и с боредорфовыми дошли также и азбука, но печать во оных
книгах зело перед прежнею худа, нечиста и толста, в чем вам надлежит
посмотреть гораздо, чтоб так хорошо печатали, как прежние, а именно против
кумплементальной и слюзной; також и переплет против оных же, ибо нынешней
присылки переплет очень дурен... от того, что в кореню гораздо уско вяжет,
отчего книги таращатца, и надлежит гораздо слабко и просторно в кореню
делать, також и купорштрихсе знать, что совершенно не гораздо чисто. В
римплеровой чертежи вели впредь приплетать к задней доске вся, так же как и у
боредорфовой" .
Таким образом, благодаря издательской, переводческой и редакторской
деятельности Петра были сформулированы и на практике осуществлены
многие принципы и методы редакторской подготовки книжных изданий,
развитые впоследствии и сохранившиеся до сих пор. Прежде всего они
касаются изданий произведений научной и учебной литературы. В частности,
была разработана определенная форма подачи материала, требования к
отдельным элементам аппарата этих изданий, приемам изложения, структуре
произведения. Наиболее распространены были прием диалога, форма вопросов
и ответов. Нередко материал излагался от имени конкретных лиц, причем в
грамматиках и букварях, а также в книгах по технике и в практических
пособиях изложение персонифицировано.
В это время получил развитие аппарат изданий. Как пишет К.М.
Накорякова, Петр "любил предисловия, послесловия и всевозможные
объяснения. Ими Петр приказывал сопровождать не только книги практических
знаний, но даже книги духовные, издание которых в то время было
немаловажным политическим делом" . Так, при подготовке к изданию
Требника, в который были включены 10 заповедей и описание трех главных
добродетелей, он указал написать предисловие, "в котором разные толкования
неправые ханжеские все выяснить, дабы читающий перво свой порок узнал и
потом пользу прямую и истинную"
.
В учебники и книги прикладного характера включали различные приложения таблицы, рисунки, словари. Кардинально изменился и внешний вид книг.
Формат их стал меньше, так как гражданский шрифт был значительно
убористее полуустава и позволил резко повысить плотность текста печатного
листа и полос. Не стало двухцветной печати, заглавных красных букв.
Практически исчезли заставки.
15 декабря 1702 года Петр подписал указ о выпуске первой русской печатной
газеты "Ведомости". 16 декабря указ был обнародован, а 17 декабря вышел
первый номер газеты, через 10 дней (27 декабря) - второй. Газета рассказывала
об осаде Нотербурга. 2 января 1703 года вышел 3-й номер. Главной темой
газеты была Северная война.
Материалом для "Ведомостей" служили письма и донесения, сообщения послов,
зарубежные, прежде всего немецкие газеты. Петр сам отбирал материалы для
"Ведомостей". Нередко и переводил их, правил корректуру. Он ввел правило,
согласно которому вслед за иностранным термином давался русский перевод
его. "Шамад" (сдача), "пардон" (милость) и т.д.
В 11-м номере за 1709 год было помещено описание Полтавской битвы,
сочиненное самим Петром 27 июня того же года, т.е. в день победы.
До 1709 года газету печатали кириллицей в Москве. С 1710 года "Ведомости"
стали набирать гражданским шрифтом в Москве и Петербурге.
В Москве редактором "Ведомостей" был директор Московского печатного
двора Федор Поликарпов (Поликарпов-Орлов) - переводчик, поэт, писатель. В
Петербурге редактором "Ведомостей" стал Михаил Аврамов (с 1715 года).
С 1719 года газету редактирует Борис Волков. Он привлек к работе
переводчика Якова Синявича, которого можно назвать первым русским
репортером. Периодичность газеты была различной. В 1703 и 1704 годах - по 39
номеров. В 1705 - 46 выпусков. В 1717 г вышли3 номера, в 1718 году - один.
Число страниц колебалось от 2 до 22, тираж также был различным: 150, 200,
400, 700 экземпляров.
Газета не имела постоянного наименования: "Ведомости Московского
государства", "Ведомости Московские", "Российские ведомости", иногда
заглавием становилось название основного официального документа: например,
"Подлинное доношение...". Постоянно публиковала газета и материалы
технического и промышленного содержания: о строительстве кораблей, мостов,
водных и портовых сооружениях, разведке полезных ископаемых, работе
мануфактур, изобретении и строительстве машин, механизмов и т.д. С 1703 по
1725 год было помещено более 40 подобных материалов. Так "Ведомости", в
сущности, заложили основы русской технической периодики.
Значительную часть тиража газеты, иногда свыше 1/3, как и многие книги того
времени, раздавали бесплатно.
В 1728 году на смену первой печатной газете пришли "Санкт-Петербургские
ведомости".
§3 Вклад в развитие редактирования
сподвижников Петра I
С
тремительное изменение издательского дела страны, несмотря на все
внимание к нему со стороны царя, было бы невозможно, если бы в первой
четверти XVIII века в стране не выросла блестящая плеяда профессиональных
переводчиков, издателей, редакторов, печатников, оформителей книжной
продукции. Рассмотрим некоторые аспекты их деятельности.
Один из ближайших сподвижников и советников Петра I архиепископ
Новгородский Феофан Прокопович (1681-1736) активно участвовал в
подготовке изданий. Он был монахом, преподавал курс поэзии в Киевской
академии, состоял в ней профессором, а затем ректором. Феофан Прокопович
писал стихи на русском, латинском и польском языках, создал трагикомедию
"Владимир" (1705), значительное для своего времени произведение, сюжет
которого взят из русской истории.
В 1715 году Феофан Прокопович был вызван в Петербург, где проявил себя в
качестве идеолога российского абсолютизма, яркого проповедника, публициста,
пропагандиста реформ Петра, преобразования России.
Проповеди Феофана Прокоповича имели огромный успех и значение не
столько религиозного, сколько политического, светского характера. Эти
проповеди печатали и пересылали Петру. Их отличала стройность и
стилистически выразительное изложение, яркость, конкретность рассуждений.
Трактат "О поэтическом искусстве" Ф. Прокоповича способствовал
развитию теории поэзии, имел не меньшее значение для подготовки изданий.
По указанию Петра Феофан Прокопович написал предисловия и пояснения к
многим книгам тех лет, участвовал в создании "Истории императора Петра
Великого от рождения его до Полтавской баталии".
Феофан являлся членом Синода и был посвящен в епископы Новгородские.
Решив учредить новую форму церковного правления, царь поручил
Прокоповичу составление устава духовной коллегии. "Духовный регламент",
состоял из трехсот правил; его исправлял сам царь. Прокопович был главой
"Ученой дружины", объединявшей образованнейших людей из окружения царя.
По поручениям Петра он читал и редактировал многие книги. Эти
обязанности были сохранены за ним и при Анне Иоанновне. Все произведения
на русском языке и описания фейерверков и иллюминаций, составлявшиеся по
приказанию двора Академией наук, предназначенные для печати, многие годы
посылали ему на просмотр.
Все книги по военному делу проходили через руки Якова Вилимовича Брюса.
Я.В. Брюс (1670-1735) - граф, государственный и военный деятель, сенатор,
президент Берг- и Мануфактур-коллегий, генерал-фельдмаршал, участник
крымских и азовских походов. Он возглавлял Артиллерийский приказ, в
который входило военно-инженерное управление. По артиллерии числилась и
Московская типография. Брюс был переводчиком и редактором практически
всех книг по военному делу, главой созданного в его приказе редакторского
коллектива, работой которого руководил сам Петр I.
Я.В. Брюс составлял и выпускал отдельными гравированными Алексеем
Ростовцевым листами "Календарь повсеместный", известный как "Брюсов
календарь", а также "Календарь неисходимый".
"Брюсов календарь" печатали в Московской гражданской типографии на
шести больших листах. Текст верстали в две таблицы, 12 вертикальных
столбцов. Над каждым столбцом расположен знак зодиака и изображение
занятий людей в данном месяце. Были указаны церковные праздники и
"предзнаменования времени по планетам". На одном из листов помещено
"предзнаменование действ на каждый день". Особо выделены таблицы
астрономических часов со склонением на московский горизонт и
астрономические таблицы.
В издании принимал участие и глава Московской гражданской типографии,
библиотекарь (звание в те годы не только почетное, но и предполагавшее
выполнение обязанностей издателя, собирателя и хранителя книг, цензора)
В.В. Киприанов, который в свое время участвовал в издании "Арифметики"
Леонтия Магницкого.
Федор Поликарпов (ок. 1670-1731), ученик греков Лихудов, был
преподавателем Спавяно-греко-латинской академии, писателем, переводчиком с
греческого и латинского, управляющим типографии Московского печатного
двора и Синодальной типографии, одним из редакторов "Ведомостей". Ему
принадлежит перевод "Географии генеральной" Варения. Он составил "Букварь
треязычный" (славяно-греко-латинский "Лексикон"), написал предисловие и
дополнение к "Грамматике" Смотрицкого, был автором силлабических
виршей - подписей к гравюрам, просматривал и редактировал книги,
выходившие в руководимых им типографиях.
Одним из выдающихся представителей издательского дела эпохи Петра был
Василий Никитич Татищев (1686-1750) - литератор, историк, географ,
государственный деятель, геолог, инженер, который уже тогда высказывал
мысль о необходимости создания свободных, не зависимых от казны
типографий.
В 1719 году Я.В. Брюс поручил ему заняться подробной географией России.
Начав эту работу, Татищев понял необходимость в исторических сведениях и,
отложив на время географию, стал собирать материалы по истории России.
Именно он нашел такие документы, как "Русская правда" и "Судебник Ивана
IV". Всю свою жизнь Татищев стремился воплотить два желания Петра:
подготовить русскую историю и русскую географию. Закончить географию он
так и не успел. Написанная им история составила пять книг.
"История Российская с самых древнейших времен" была напечатана после
смерти ученого по распоряжению Екатерины II под названием: "История
Российская, через тридцать лет собранная и описанная". Это был лишь первый
опыт труда такого рода. Здесь рассмотрен древнейший период русской истории
вплоть до нашествия татар, составлен летописный свод до царствования Федора
Ивановича, дан обзор русских летописных сказаний. Во вступлении рассказано
на основании иностранных источников о народах, обитавших в России до
поселения славян.
Активно занимался издательским делом известный сподвижник Петра
Дмитрий Константинович Кантемир (1673-1723), отец писателя Антиоха
Кантемира - молдавский господарь, князь, советник царя, ученый, писатель,
политический деятель, переводчик, автор "Хроники стародавности романомолдовлахов", "Истории возвышения и упадка Оттоманской империи", трудов в
области философии, математики, лингвистики, член нескольких зарубежных
академий. Он участвовал в Персидском походе. По поручению царя Кантемир
переводил книги или отдельные главы из них, а также редактировал переводы
других лиц.
Михаил Петрович Аврамов (1681-1752) учился в Голландии, работал в
Посольском приказе, служил дьяком в Оружейной палате. С момента основания
Петербургской типографии и до передачи ее в синодальное ведомство (1721)
состоял ее цейх-директором. В 1721-1724 годах работал в Берг-коллегии. С 1724
года вплоть до ее закрытия вновь руководил Петербургской типографией.
Широко образованный человек, которому Петр поручил составление истории
своего царствования, Аврамов был автором многих реформ, проектов. Среди
них - введение цензуры, бумажных денег, создание хлебных запасов, проекта
создания Академии иконного, живописного и другого художества.
Аврамов редактировал газету "Ведомости", практически все книги
Петербургской типографии, которые были изданы во время его работы. Он
участвовал в создании новых для того времени форм книжных изданий, их
полиграфического оформления. Он же был инициатором изданий и
составителем "Книги Марсовой", издателем "Юности честного зерцала", труда
X. Гюйгенса "Книга мирозрения, или мнение о небесноземных глобусах" (1717),
в которой излагалась система Н. Коперника.
М.П. Аврамов участвовал в модернизации полиграфической технологии
Петербургской типографии, объединил при ней издательских и редакционных
работников высокого профессионального уровня, способствовал организации
обучения издательскому, журналистскому и типографскому делу.
После смерти Петра Великого (1725) издательское дело в России продолжало
свое развитие, хотя и более медленными темпами.
Важное значение для становления редактирования имеет развитие
национального языка. Само понятие языковой нормы создает условия для
работы редактора над литературным текстом.
С 1724 года центром издательской деятельности в стране стала Петербургская
академическая типография. Академическая типография печатала газету
"Санкт-Петербургские ведомости", первые русские журналы, календари,
научные, научно-популярные, учебные книги. Именно Академическая
типография способствовала разработке нормативных актов, регламентирующих
литературную отделку текста.
Для "исправления языка русского, сочинения грамматики и лексиконов" и для
перевода на русский язык лучших иностранных образцов при Академии наук в
1735 году было создано "Российское собрание". Постановления Собрания о
правилах правописания оформляли в виде нормативных документов и
передавали в типографию, работники которой (наборщики, справщики), а также
переводчики и авторы должны были строго следовать этим документам во всех
изданиях. Издания типографии служили образцом для других типографий.
Продолжает развиваться учебная книга. Как считает К.М. Накорякова, к
середине XVIII века учебные книги складываются в определенный тип издания.
Если в эпоху Петра I учебники содержали простое описание правки, то в
середине века их стали строить как систематические курсы . Этот процесс,
еще не осмысленный в то время, в будущем ляжет в основу разработки
критериев оценки учебной литературы.
Нормативная пунктуация была создана М.В. Ломоносовым, который считал,
что знаки препинания должно ставить "по силе разума расположению и
союзам".
§4 Вклад в развитие редактирования А.Д.
Кантемира, В.К. Тредиаковского, М.В.
Ломоносова
В
XVIII веке вопрос о собственно редактировании еще не стоял редактирование проявляется все еще только как составная часть литературного
труда и подготовки изданий. Но исследование природы русского языка,
рассмотрение особенностей перевода, разработка специфики жанров
произведений литературы, имевшие место в этот период, закладывают основы
представлений о том, как и на какой базе можно работать с текстом при
подготовки его в печать. Остановимся на некоторых аспектах деятельности
А.Д. Кантемира, В.К. Тредиаковского, М.В. Ломоносова, имеющих
отношение к данному вопросу.
Формирование общенационального языка и правил его употребления в
литературном произведении является важнейшим основанием для
редактирования.
В XVIII веке литература постепенно осваивает возможности языка и
способствует его развитию.
Первый русский писатель А.Д. Кантемир, известный при жизни переводами
из Горация и Фонтенеля, обращался к теме слова, языка, писательского труда. И
мы не можем пройти мимо этого факта, поскольку он говорит о том, что
общество начинает осознавать специфичность подготовки литературного
произведения.
В VIII сатире излагаются мысли Кантемира о языке. По его мнению, слово
призвано точно выражать понятие. Он считает, что ценность слова определяется
содержанием. Кантемир включил рассуждения о переводе в предисловие к
"Разговору о множестве миров Фонтенеля". Он считал, что первой главной
задачей перевода является передача подлинника. Причем попытался показать, в
каких случаях возможно отступление от него: если можно короче и лучше
передать мысль автора, если описываются незнакомые предметы, если текст не
поддается буквальной передаче . Как видим, мысли Кантемира не
противоречат и современному представлению о переводе.
Интерес представляет приведенный
саморедактирования Кантемира.
Н.В. Труневым пример
1-й вариант:
Мудрый первосвященник, ему же Миневра
Откры вся сокровенна и все, что исперва
О твари быть и днесь яже мир весь исполняют
Показа, изъявив ти, отчего бывают
2-й вариант (отредактированный):
Мудрый первосвященник, которому сила
Высшей мудрости свои тайны открыла
И все твари, что мир сей от век наполняют
Показала, изъяснив, отчего бывают
Эти варианты интересны прежде всего тем, что мы видим направление работы
над текстом: автор уточняет содержание, стремится к тому, чтобы его лучше
воспринимали, совершенствует форму изложения.
Деятельность В.К. Тредиаковского представляет для нас значение в связи с
некоторыми фактами его биографии. Так, ему было поручено на службе в
Академии наук "вычищать язык русский... Окончить грамматику, которую он
начал, и трудиться совокупно с прочими над дикционарием русским" . Эти
поручения позволяют утверждать, что вопрос о нормах языка становится одним
из важнейших в сознании образованного общества.
В 1735 году Тредиаковский изложил на заседании "Российского собрания"
"Разговор об орфографии".
Теоретическая работа по орфографии "Разговор между чужестранным
человеком и русским об орфографии старинной и новой и всем, что
принадлежит к сей материи" Тредиаковского, изданная в Петербурге в 1748
году, стала, в сущности, первой попыткой рассмотреть особенности строения
языка и обозначить основания для грамотного изложения мысли, поэтому
можно говорить о том, что редактирование постепенно получает теоретические
основания. Ведь один из важнейших объектов редакторской работы - именно
язык.
Развитие редакторских начал в издательском деле XVIII века связано с именем
гениального русского ученого Михаила Васильевича Ломоносова. Его труды
значимы с точки зрения общих подходов к редактированию, изданию
произведений литературы, а также определяют отдельные аспекты работы над
подготовкой произведений в печать.
С 1748 по 1751 год Ломоносов редактировал "Санкт-Петербургские ученые
ведомости". Ему была поручена иностранная часть издания, которая составляла
основной объем содержания (пять-шесть полос из восьми) - переводы из
зарубежных источников. Ломоносов отбирал и выправлял материалы. Анализ
содержания газеты этого периода показывает, что при Ломоносове увеличилось
число публикаций, касающихся не военных, а гражданских событий, в газету
стали включать научные сообщения, сведения об открытиях иностранных
ученых. Значительно изменился язык газеты. Он стал более ясным, мысли
излагаются просто, логично.
М.В. Ломоносов способствовал основанию научно-популярного журнала. В
одном из писем И.И. Шувалову, фавориту царицы Елизаветы Петровны,
покровительствовавшему развитию науки, поэзии, Ломоносов ставит вопрос о
создании академического журнала, который следует выпускать "помесячно, или
по всякую четверть или треть года, дабы одна или две материи содержались в
книжке" . Первый номер журнала "Ежемесячные сочинения к пользе и
увеселению служащие" вышел в 1755 году. Журнал издавали до 1764 года, его
редактором был назначен Г.Ф. Миллер. Это был первый русский журнал,
предназначенный не только специалистам и ученым, но и другим читателям.
Ломоносов активно вмешивался в дела журнала. Выправленная его рукой речь
ректора университетской гимназии Н.Н. Павловского, которую он прочитал
на открытии университета, была опубликована в этом журнале. В ней автор
говорил о том, что философия может излагаться не только на латинском, но и на
русском языке, который вполне пригоден для изъяснения этого предмета.
Очевидно, Ломоносова привлекла именно эта, основная, мысль Павловского. Он
уточнил название материала, исправил ошибки переписчика и сделал две
смысловые правки строк, в которых дана характеристика философии. Известно
также, что Ломоносов настоял на том, чтобы в газете не публиковали уже
набранную статью Григория Полетики, так как усмотрел в ней неточность в
позиции автора. По этому поводу К.М. Накорякова пишет: "Статью печатать
непристойно, понеже в оной с Х века после Рождества Христова по XVII век ни
о каких школах в России не упомянуто, - доказывает Ломоносов в
академической канцелярии" .
Важную роль в становлении редактирования сыграла "Российская
грамматика" Ломоносова, изданная в 1755 году. Она стала первой русской
грамматикой, в которой были заложены теоретические основы изучения
литературного языка. "Ежели чего точно изобразить не можем, не языку
нашему, но недовольному в нем своему искусству приписывать долженствуем",
- писал Ломоносов, обращая тем самым внимание литераторов на форму
изложения и подчеркивая важность поиска наиболее адекватных средств
выражения содержания произведения.
Важное значение для развития редактирования имеет статья М.В. Ломоносова
"О должности журналистов в изложении ими сочинений, назначенных для
поддержания свободы рассуждений". Уже само название говорит о том, что
Ломоносов видел среди задач прессы распространение научных знаний,
признавая за журналистом право на характеристику научных трудов в журналах
(сейчас бы мы сказали, что речь идет о реферировании) .
Данная статья была впервые напечатана во французском переводе с латинского
языка в одном из научных журналов Амстердама. Поводом к ее написанию
послужила несправедливая, огульная критика трудов Ломоносова в
западноевропейской научной печати .
В статье Ломоносова рассматриваются вопросы, не утратившие актуальности до
сих пор. Речь идет о том, как необходимо представлять научные труды. Но
содержание работы выходит за рамки научной полемики; в статье определяется
роль и место журналиста в процессе распространения научного знания.
Прежде всего обращает на себя внимание рассуждение Ломоносова о
характере литературного потока. Он пишет, что среди научных публикаций
может оказаться как истинная, так и ложная информация. Поэтому одной из
задач научного сообщества является оценка научных трудов до их публикации
для того, чтобы не позволить "примешивать заблуждение к истине и выдавать
простые предложения за доказательства, а старое - за новое". Одной из задач
Академии наук как раз и является, по мысли Ломоносова, экспертиза научных
трудов. Задача же научных журналов - изложение содержания научных
сочинений с добавлением справедливого суждения о них. Далее находим в
статье требования к тем, кто берется осведомлять публику о новых сочинениях.
Ломоносов говорит о компетентности, справедливости суждений, об уважении к
научному труду со стороны рецензента. Он подчеркивает: для того, чтобы
высказывать собственные суждения о произведении, необходимо усвоить
учение автора, проанализировать все его доказательства. Речь идет об
убедительности, аргументированности анализа, обоснованности возражений и
основательности рассуждений рецензента. В статье подчеркивается тот факт,
что на рецензенте лежит большая ответственность, что он должен быть хорошо
подготовлен в соответствующей области. Только тогда он сможет судить о
достоинствах и недостатках разбираемых сочинений.
Мысли Ломоносова имеют отношение и к редакторской деятельности,
поскольку отражают и учитывают особенности отношения критика к
литературному труду и определяют некоторые принципы анализа редактором
произведений, предложенных к публикации.
Выводы
В
первой половине XVIII века начали формироваться требования, приемы,
навыки редакторской работы над произведениями научной, политической,
технической литературы, переводными изданиями. Делают первые шаги
полиграфическое и художественное оформление издательской продукции,
становится разнообразнее видо-типологический состав массива изданий.
Книга тех лет была разнообразна и по тематике, отражая архитектуру,
фортификацию, горное дело, артиллерию, кораблестроение, географию,
мануфактурное производство и т.д. Развиваются жанры публикаций,
формируется корпус профессиональных издателей.
Книга приобретает новый вид: произведение дополняется иллюстрациями и
аппаратом.
Формируются требования к переводу, языку и стилю публикаций.
Все эти начала получают развитие в последующее время.
Глава 4. Редактирование в книгоиздании
России второй половины XVIII века
§1 Общая характеристика книгоиздания
В
о второй половине XVIII века книгоиздание заметно активизируется. Это
было обусловлено тем, что развитие получает типографское дело, появляются
частные издательства и типографии. Расширяется круг читателей. И.Е.
Баренбаум пишет, что в это время "складывается особая читательская среда из
мелких городских ремесленников, купцов, разночинцев, мелкого чиновничьего
люда" . Следовательно, углубляются читательские потребности.
В результате развитие получают репертуар и видо-типологический состав
массива изданий. Все это способствует усилению редакторских начал в
книгоиздании.
Наиболее крупным издательством по-прежнему оставалось издательство
Академии наук. Большую роль в развитии издательской деятельности сыграл
Московский университет, учрежденный по инициативе М.В. Ломоносова в 1755
году. Созданная при университете типография начала свою деятельность
изданием газеты "Московские ведомости". Первый номер газеты вышел 7 мая
1756 года.
Типография университета печатала лекции и публичные речи ("слова")
профессоров, учебники, научные труды, переводы классиков, книги русских
писателей, журналы. В 1757 году было выпущено второе издание сочинений
Ломоносова, позднее - еще два издания.
Университетская типография выпускала учебники для школ. Такие например,
как "Географическое и методическое описание Российской империи" Х.А.
Чеботарева, "Риторика" М.В. Ломоносова, "Краткие правила российской
грамматики" А.А. Барсова. Были изданы также азбуки народов России грузинская, татарская.
В рассматриваемый период открываются ведомственные типографии.
Типография Московского кадетского корпуса, типография Сухопутного
кадетского корпуса, типография Сената, типографии при Военной коллегии,
Артиллерийском корпусе, Горном училище. Они выпускали в основном
ведомственную литературу.
Во второй половине века на издательскую арену выходят различные общества научные, переводческие, чисто издательские. Среди них "Вольное
экономическое общество" (1765), издававшее первый научный
сельскохозяйственный журнал "Труды Вольного экономического общества".
Журнал выходил с перерывами вплоть до 1915 года. Это было научное издание,
включавшее материалы по сельскому хозяйству, технике, экономике.
Общество "Собрание, старающееся о переводе иностранных книг" занималось
отбором для издания зарубежной литературы. С 1768 по 1783 год оно
выпустило более 120 названий книг иностранных авторов. Другое общество,
организованное Н.И. Новиковым, - "Общество, старающееся о написании
книг", - в 1773 и 1774 годах издало 19 сочинений по истории, философии
литературе.
В 60-80-е годы наступает расцвет книжного производства. О росте книжного
дела говорят такие характеристики выпуска изданий. В 1762 году было издано
159 названий книг, в 1785 - 269, в 1786 -326, в 1787 435
. В конце 80-х годов
ежегодно выходило более 400 названий книг.
Развитию книгоиздания способствовал "Указ о вольных типографиях",
принятый в 1783 году. Этот указ заложил начала частной инициативы в
книжном деле, способствовал появлению типографий по всей России. С этого
времени увеличивается число типографий в Москве и Петербурге, начинает
формироваться провинциальное книжное дело. Типографии появляются в
Астрахани (1765), Калуге (1784), Тамбове (1788), Ярославле (1784) и в других
городах. Со временем частные издательские и типографские предприятия
превратились в капиталистические фабрики по производству печатной
продукции.
§2 Редакторская подготовка изданий
Р
едакторские начала проявляются в издательской деятельности в этот период
прежде всего формированием тематико-типологического состава массива
изданий, отработкой различных элементов издания, работой над текстом
произведения.
Остановимся на некоторых наиболее показательных моментах редакторской
работы, имевшей место в рассматриваемое время.
Получила дальнейшее развитие видо-типологическая структура массива
изданий. Активно издается научная и учебная литература.
Так, издательство Академии наук выпустило фундаментальные труды по
различным отраслям знания. Благодаря тщательности подготовки, не утратили
своего значения такие сочинения, как "Описание Сибирского царства" Г.Ф.
Миллера (1750), "Описание земли Камчатской" С.П. Крашенинникова (1755).
Зарождаются традиции выпуска в свет так называемых публикационных
монографий, основанных на подготовке к печати различного рода источников.
Крупные российские ученые-историографы приняли участие в издании
летописных источников по истории России. С 1770 года начает выходить в свет
"История Российская" М.М. Щербатова, к концу века были выпущены летописи
"Летописец Архангелогородский", "Летописец Новгородский" и другие.
Растет мастерство подготовки изданий. Одним из лучших в Европе оказался
"Атлас Российской империи" (1745), отличающийся тщательностью
полиграфического исполнения и высоким издательским качеством.
В 1784-1790-х годах выходит в свет 10-томная энциклопедия по естествознанию
и технике для юношества "Зрелище природы и художеств".
Дальнейшее развитие получают учебные издания. Можем сказать, что
отработка принципов редакторской подготовки учебной книги как типа издания
связана с поиском формы подачи материала, а также с определением подходов к
учебным книгам для различных категорий обучаемых. Например, в 1769 году
была издана "Российская универсальная грамматика или всеобщее
писмословие" Н.Г. Курганова. Под названием "Писмовник" эта книга
выдержала большое число изданий. Книга предназначалась для обучения
взрослого читателя. Причем в нее были включены самые разнообразные в
жанровом отношении и по содержанию материалы, так что ее называют одной
из первых хрестоматий . Как уже говорилось, издавались азбуки, буквари для начального обучения, учебники для студентов университета, грамматики.
Интерес представляет также один из аспектов подготовки первого толкового
словаря русского языка в шести томах (1786-1794). Словарь создавали крупные
ученые и писатели. Среди авторов - Д.И. Фонвизин, И.Ф. Богданович, Е.Р.
Дашкова. Для нас имеет особое значение постановка вопроса о том, какие
примеры следует включать в статьи. Составители пришли к мнению, что эти
примеры должны браться из сочинений современных авторов, а не из древней и
церковной литературы. Таким образом, был обеспечен один из важнейших
признаков словаря - связь с текущей литературой, который в дальнейшем нашел
свое развитие в справочных изданиях. Подготовка словаря стала одним из
шагов в разработке критериев оценки материала и принципов подготовки
подобных изданий, показала один из путей повышения их актуальности.
В течение всего века издательство Академии наук выпускает календари,
причем не только общего характера, но и специальные - исторический,
географический, экономический и др. Отбор материала ведется в самых разных
областях. В календарях находим сведения о числах, днях недели, месяцах,
долготе дня, а также списки административных лиц в государстве, короткие
статьи научно-популярного характера.
Развивается издание переводной литературы. В свет выходят сочинения
Шеридана, Вольтера, Руссо, Гете. Это способствует совершенствованию
техники перевода.
Издатели обращаются к книгам прикладного практического характера,
содержащим элементарные сведения из области торговли, сельского хозяйства,
к различного рода "лечебникам", "травникам". Выпускаются различные
журналы. Выходят первые библиографические издания - "Санкт-Петербургские
ученые ведомости" (1777), "Экономический магазин" (1780-1789), в которых
публикуются списки рекомендуемых книг, разрабатываются основы
книгоописания.
Развиваются в это время и журнальные издания. Особенно после выхода указа о
"вольных " типографиях.
§3 Редакционно-издательская деятельность Н.И.
Новикова
В
истории культуры России, книжного дела имя Николая Ивановича
Новикова занимает одно из центральных мест. Это был просветитель, крупный
издатель, намного опередивший свой век. Благодаря его деятельности
значительно расширился интерес общества к книге, к чтению, наукам.
Новиков выпустил в свет тысячи книг по различным отраслям знания истории, педагогике, медицине, сельскому хозяйству. Он издавал учебники,
детскую литературу, книги для народа, газету "Московские ведомости", 11
журналов, памятники русской исторической литературы.
Новиков способствовал становлению книжного дела в провинции. Как пишет
К.М. Накорякова, "...благодаря ему стали читать в самых отдаленных
захолустьях, причем не только в Европейской России, но и в Сибири" .
Книгоиздательская деятельность реализуется прежде всего в редакторских
началах. В деятельности Новикова мы находим такие аспекты, которые
говорят о том, что он раньше своих современников понял некоторые тонкости
редактирования и использовал при подготовке изданий многие формы работы,
которые имеют место и сегодня. Это касается организационной работы
Новикова при подготовке изданий. Так, он объединил вокруг изданий лучших
писателей своего времени. В изданиях Новикова публиковали сочинения Д.И.
Фонвизина, Я.Б. Книжнина, М.М. Хераскова, М.Д. Чулкова. Впоследствии они
стали его постоянными сотрудниками.
Издатель понимал, что отраслевую литературу должны готовить к изданию
специалисты в соответствующей области. Поэтому к подготовке книг
практического характера он привлекал профессоров Московского университета
для перевода и редактирования произведений, для составления изданий.
Новиков учитывал читательские интересы, ориентировался на конкретный
читательский вкус, с одной стороны, а с другой - стремился решать задачи
обучения и воспитания читателей. Так, в 1779 году он выпускает первый в
России журнал для женщин "Модное ежемесячное издание или Библиотека
дамского туалета". Чтобы привлечь читательниц к журналу, Новиков включает
в каждый номер картинку парижской моды. В то же время читательница найдет
здесь сочинения Я.Б. Княжнина, А.П. Сумарокова, В.И. Майкова. При отборе
произведений издатель учитывал возможности читательского восприятия: в
журнале помещены короткие произведения о любви. Он стремился приохотить
свою аудиторию к чтению.
В 1785-1789 годах Новиков издает журнал "Детское чтение для сердца и
разума". Журнал выходил в свет еженедельно. Это был первый журнал в
России, при подготовке которого учитывались особенности детей,
воспитательные и познавательные задачи чтения. Вышло двадцать частей
журнала. Те части, которые редактировал сам Новиков (1-9 и 16-20),
показывают, что издатель ориентировался прежде всего на своего читателя,
помещая небольшие занимательные статьи и рассказы разнообразной тематики
и нравоучительного характера. В период же, когда Новиков не занимался
журналом, публикации стали более объемными, а журнал в целом - скучным и
менее интересным.
Редакторские начала, которые проявляются в сатирических журналах
Новикова, дают основание для определенных выводов и показывают некоторые
возможности редактирования. Прежде всего для этих журналов характерна
определенная общая направленность, которая достигается отбором сочинений
для публикации и реализуется в структуре и отдельных элементах издания.
Примером могут служить наиболее известные журналы "Трутень" и
"Живописец".
Журнал "Трутень" начал свое существование с 1 мая 1769 года. Его отличала
полемичность, наступательность, злободневность. Основное направление
журнала было связано с социальными проблемами России того времени. Оно
обозначалось прежде всего содержанием материалов. Главная тема издания крестьянский вопрос - разрабатывалась с позиции сочувствия крепостным и
осуждения бесчеловечности помещиков. Журнал поднимает проблему
невыносимого положения крестьян и ответственности правительства за такое
положение. В этом русле осуществляется отбор материала. Кроме того, для
раскрытия своего направления издатель использует структуру журнала. Уже
эпиграф к изданию - известная строка из притчи Сумарокова "Они работают, а
вы их труд ядите" - становится своеобразным управляющим началом для
восприятия содержания. Читатель с первых же строк, ищет противопоставления
между теми, кто работает и теми, кто ест их труд. Издатель последовательно
подчеркивает собственное отношение к проблеме: читателю ясно, что сам он на
стороне обездоленных.
На страницах журнала помещены краткие выразительные характеристики
помещиков, картины их отношений с крепостными, описание диких нравов
помещиков. Использованы самые различные жанры - от переписки
крестьянина с помещиком до выразительных зарисовок и писем читателей.
Журнал "Живописец" выходил с 1 апреля 1772 по июнь 1773 года. Этот
журнал продолжил направление "Трутня". Издатель развивает начатую
сатирическую линию разоблачения существующих порядков, сочувствия
крепостным, публикуя материалы по крестьянскому вопросу. Здесь помещены
произведения различных жанров - миниатюрные рассказы, корреспонденции
читателей, пародии на газетные объявления, фельетоны, краткие
характеристики отдельных людей, сатирические словари и рецепты.
Издатель, используя различные жанры, обеспечивает своему журналу, как уже
говорилось, определенную направленность, а также усиливает тем самым
воздействие содержания на читателя.
В начале 70-х годов Новиков расширяет свою издательскую деятельность. Его
крупные научные издания способствуют развитию русской науки.
В 1772 году вышел в свет составленный им самим библиографический словарь
"Опыт исторического словаря русских писателей" - одно из первых критикобиблиографических изданий в России, которое положило начало русскому
литературоведению. Словарь интересен во многих отношениях, но мы
остановимся на редакционно-издательских аспектах. Подготовка словаря
показала, что составитель и издатель справочно-библиографического издания
подводит итоги развития литературы к определенному моменту времени, что
издание отражает литературный поток и массив изданий, тем самым активно
влияя на него.
Деятельность Новикова демонстрирует такую важнейшую составляющую
редактирования, как организация издания. Отчетливо проясняет тот факт, что
"лицо" издания зависит от редактора, который во многом определяет специфику
влияния журнала на общественное мнение, а также на литературный процесс.
Выводы
В
издательском деле второй половины XVIII века редакторская деятельность
в самостоятельный вид деятельности еще не выделилась. Однако в процессе
подготовки изданий используются различные формы и методы, которые
составляют редакторские начала.
Прежде всего редакторские аспекты подготовки изданий связаны с тем, что в
это время появляется осознание языковой нормы и осуществляется попытка
выработки правил русского светского языка.
Кроме того, активная переводческая деятельность выдвигает проблему передачи
содержания литературного произведения на русском языке. Издатели,
переводчики, писатели рассуждают о возможностях и правилах подготовки
переводного текста.
В рассматриваемый период продолжается формирование изданий различных
типов. Особенно активно развивается учебная литература. Выпущены учебники
для различных форм обучения и категорий читателей. С точки зрения их
редакторской подготовки особенно важна выработка принципов подачи
материала и отбора данных для обучения.
Начинается разработка принципов подготовки научных изданий, собраний
сочинений, рассматриваются особенности справочных изданий, осуществляется
выпуск самых различных календарей. Появляется осознание того, что
существуют свои особенности чтения у разных категорий читателей.
Намечаются первые шаги в подготовке детской литературы, изданий для
женщин.
Изменяется и само издание. Разрабатывается справочный аппарат,
формируются его отдельные его элементы, произведение дополняется
иллюстрациями.
В значительной мере расширяется тематика, появляются новые жанры
публикаций.
Все эти аспекты в дальнейшем продолжат свое развитие, что в конечном счете
приведет к выделению редактирования в самостоятельную сферу деятельности
и будет способствовать профессионализации работы редактора.
Глава 5. Редакторская деятельность в
издательском деле первой трети ХIХ века
§1 Общая характеристика книгоиздания
В
начале века редакционно-издательская деятельность развивалась путями,
начатыми в ХVIII веке. В то же время постепенно вырабатывались
определенные принципы и подходы к подготовке изданий, которые позднее
вывели редактирование в самостоятельный разряд деятельности.
Знаменательно, что в это время понятие "редактор" закрепляется в словарях.
В "Новом словотолкователе" (СПб., 1806), во "Французском и российском
словаре" И. Гейта (М., 1809), в "Новом и истинном толкователе слов" (Харьков,
1817) находим его разъяснение. Так, в первом из названных словарей "редактор"
определяется, как "издатель, уложитель, составщик чего-либо на письме".
Обратим внимание на то, что редактор отождествляется здесь с издателем.
По сути, в словаре регистрируется то понимание редактора, которое
господствовало в российском книгопечатании. Далее в том же словаре
характеристика редактора разворачивается в сторону показа его
деятельности:"...в литературе значит того, кто собирает разные материалы,
рассеянные по разным книгам в одну, располагает по порядку и потом издает в
своей".
Приведенное определение отражает позицию редактора в издательском деле в
начале века. Редактор прежде всего был издателем, в его функции входили
отбор произведений для последующего издания и определение порядка их
расположения.
Наиболее существенны с точки зрения формирования редактирования как
самостоятельной сферы деятельности опыт подготовки альманахов, журналов и
некоторых других видов изданий. На это же время, как уже говорилось,
приходится и редакторская деятельность А.С. Пушкина.
На развитие книгоиздания влияет общее состояние социально-политической и
экономической жизни страны.
Начало века отмечено изменениями в экономике России. Наблюдается рост
капиталистических отношений в промышленности, отчетливо проявляется
несостоятельность крепостнических форм в сельском хозяйстве, крестьяне
помещичьих хозяйств получают право переходить на оброк, в 1803 году указ о
вольных хлебопашцах вводит разрешение отпускать крестьян на волю с
наделом земли за выкуп, возникают мануфактуры.
С приходом на престол Александра I реорганизуется Сенат, центральные
правительственные учреждения. В 1803 году было образовано Министерство
народного просвещения. В Харькове, Казани, Дерпте основаны новые гимназии.
Драконовская цензура, введенная Павлом I, несколько ослабевает. В 1801 году
был снят запрет на ввоз книг из-за границы, в 1802 году литературу освободили
от надзора полиции и управы благочестия. Отменили предварительную цензуру.
Цензура была передана в ведение Главного управления училищ. В 1804 году
был принят первый в России цензурный устав, предусматривающий проведение
предварительной цензуры университетами, а в Петербурге - особым цензурным
комитетом.
Все эти указы носили охранительный характер и были направлены на
осуществление постоянного контроля за литературной и общественной
деятельностью в стране. Тем не менее, до 1825 года (периода николаевской
реакции) книгоиздание активно развивается, отражая передовые устремления
общества и активно влияя на общественное сознание.
С 1802 года начинается возрождение Вольных типографий. В 1813 году
существовало уже 66 типографий в Москве, Петербурге, Ярославле, Костроме,
Тамбове, Тобольске. Ослабление цензурного гнета, развитие типографского
дела создает базу для формирования издательского дела, способствует
увеличению выпуска книг не только в Москве и Петербурге, но и в других
городах России (Казани, Смоленске, Астрахани), хотя большинство изданий все
еще печатают в типографии Академии наук.
Растет количество изданий. Выходит в свет до 200 названий книг в год.
В конце ХVIII и начале XIX века оживляется журнальная деятельность.
Появились "Вестник Европы", "Русский Вестник", "Сын Отечества",
"Москвитянин". В этих журналах публикуют художественную литературу оригинальную и переводную (переводы часто появлялись почти одновременно с
выходом на Западе их оригиналов), материалы о науке, путешествиях,
политике, искусстве, музыке, модах.
Наибольший интерес с точки зрения редакторской работы представляет
деятельность по подготовке конкретных изданий. Тут важно рассмотреть два
аспекта - отбор произведений и формирование издания.
В системе издательского дела отрабатываются в это время постепенно общие
подходы к подготовке изданий различных видов, формируется осознание их
своеобразия, складывается представление об их специфических чертах. Так,
журнальные издания получают статус периодических, альманахи - разовых, и
это определяет в редакторской практике основания их подготовки, принципы
подхода к отбору произведений, структуре, аппарату.
§2 Редакторские аспекты подготовки
альманахов
А
льманахи в рассматриваемый период получают большое развитие. Их
основные специфические черты сохраняются в моделях изданий до наших
дней.
Формирование альманахов определяли условия книгоиздания того времени, а
также определенные традиции.
Уже в XVIII веке было подготовлено несколько изданий, которые называли
альманахами (например, две книжки альманаха "Аглая" - 1794-1795 годы, три
книжки альманаха "Аониды" - 1796-1799 годы), характерными особенностями
которых являлись отбор произведений и состав изданий: издатель включал в
них в основном литературно-художественные произведения разных авторов.
В XIX веке развитие альманахов продолжилось. Но это уже были не просто
сборники. Они стали как бы отдельными номерами журналов, издававшимися
не периодически, а от случая к случаю . К чисто литературному значению,
которое имели альманахи XVIII века, в XIX веке постепенно прибавляется и
идейно-политическое.
Изданные в 1796-1799 годах три книги альманаха Н.М. Карамзина
"Аониды" сопровождались предисловием, в котором был изложен принцип
отношения издателя к авторскому тексту: "Я не позволил себе, - пишет он, переменить ни одного слова в сообщенных мне письмах" .
Этот подход лег в основу подготовки альманахов и в ХIХ веке. Издатель не
вмешивался в авторский слог. В его задачи входили поиск материала, его
расположение, составление заголовков, предисловия, корректура набора,
подбор иллюстраций.
Поскольку на издание альманахов не требовалось, как на периодическое
издание, цензурного разрешения, такие издания были особенно привлекательны
для издателей, так как позволяли расширить отбор произведений и знакомить
читателей с новыми литературными работами малых форм. Можно
предположить, что именно поэтому к альманахам обратились декабристы, и
этот же вид издания использовал в своей издательской практике А.С. Пушкин.
Альманахи отличала особая внешняя форма. Они имели карманный формат
(12-я доля листа), их оформляли виньетками и рамками.
Был принят определенный тип структуры альманаха. Кроме литературных и
литературно-критических произведений сюда включали издательские
предисловия, эпиграфы, примечания, иллюстрации.
Предисловие заключало в себе признательность издателя авторам,
приславшим свои произведения. Кроме того, оно раскрывало принцип, лежащий
в основе комплектования альманаха. Таким образом, альманахи формировали и
определенный тип справочного аппарата, обращенного к читателю.
Материалы альманаха, как правило, подписывали только инициалами. Подбор
произведений подразумевал разнообразие жанров и тем. Произведения внутри
альманаха располагались по-разному, без какой-либо системы. Но роль
управляющего, поискового элемента выполняло оглавление. Здесь
произведения группировали по жанрам. В некоторых альманахах (например, в
"Сборнике отечественных муз на 1827 год") произведения внутри жанровых
групп даны в алфавитном порядке.
Иллюстративный материал помещали самостоятельным разделом, причем
рисунки не были связаны с текстом, а имели собственные пояснения. Например,
к альманаху "Невский листок на 1826 год" (издатель Егор Аладьин) приложены
две гравюры: "Вольный стрелок" и "Часовня Вильгельма Теля" с текстом
"Изъяснение картинок".
Подготовка альманахов характеризует уровень развития редактирования в
первой трети XIX века. Так, соотношение справочного аппарата и состава
альманаха еще не нашло отражения в связях определенного рода: как
говорилось, структура оглавления не соответствует структуре самого издания,
иллюстративный материал не является органической частью содержания. В
сущности, альманах не был еще целостной системой, издатель рассматривал его
исключительно как средство доведения произведений литературы и графики до
читающей публики. Не случайно заглавия альманахов не отражали их
содержания. Как правило, это были условно-поэтические или романтические
названия: "Утренняя заря", "Свиток муз", "Цветы граций", "Минерва или
Дамская карманная книжечка", "Мнемозина", "Календарь муз на 1826 год" и пр.
Для нас альманахи представляют интерес прежде всего потому, что в них
достаточно ясно проявляется управляющая роль издателя-редактора.
Остановимся на этом подробнее.
Лучшие альманахи ХIХ века отражали развитие русской общественной мысли,
события общественного движения. Это достигалось за счет отбора
произведений. Альманахи, выпущенные в 1820-е годы, интересны прежде всего
тем, что их формировали как издания с определенным политическим
направлением. Издатель, помещая материалы общественного,
мировоззренческого характера, обозначал тем самым свою идейную позицию.
Критерий идейной ценности становится главенствующим при отборе
произведений в альманахи декабристов. Поэтому в историю отечественной
культуры они вошли как издания, отличавшиеся своей непосредственной
связью с развитием русской общественной мысли и отражавшие социальные
движения в обществе.
С 1823 года, с выходом альманаха "Полярная звезда" начался так называемый
"альманашный период" нашей литературы, который продолжался около 10 лет.
Альманах "Полярная звезда" считают одним из лучших среди альманахов
пушкинской поры. Поэтому стоит подробнее рассмотреть его.
Вышло три книжки альманаха - в 1823, 1824, 1825 годах. Издателями были
Рылеев и А. Бестужев.
К.
Альманах был носителем идей декабристов. Деятельность редакции этого
альманаха показывает, что издатель-редактор определяет "лицо" издания за счет
отбора произведений литературы и объединения вокруг редакции определенных
авторов.
В "Полярной звезде" отдел поэзии возглавлял К. Рылеев, отбором
материала, составлением выпусков альманаха занимался А. Бестужев. Он же
обеспечивал и организационные вопросы, вел переговоры с цензором. В то
время специального корректора в редакции не было, и Бестужев сам вычитывал
номера .
Таким образом, как и раньше, редактором альманаха является сам издатель, он
же организует издание, формирует его состав, готовит материалы к печати.
Издатели
гонорар.
"Полярной звезды" первыми стали выплачивать
авторский
Рылеев и Бестужев (литературный псевдоним Марлинский) являлись и
авторами альманаха. Особое место здесь заняли знаменитые критические
обзоры Бестужева "Взгляд на русскую словесность", в которых, по словам
Белинского, автор "заговорил о литературе языком светского человека, умного,
образованного и талантливого, заговорил языком новым, небывалым, умным,
блестящим" . Были опубликованы обзоры литературы "Взгляд на старую и
новую словесность в России" за 1823, 1824 годы. Содержание этих обзоров в
какой-то мере характеризовало отношение Бестужева к художественной
литературе как к основе издательской деятельности, демонстрировало критерии
оценки литературных произведений.
Критерии оценки произведений для публикации в "Полярной звезде"
включают такие требования к содержанию, как гражданский пафос, идеи
свободолюбия, просветительство, критика несправедливости существующего
строя, отражение народной жизни. Издатели, они же и редакторы, опирались на
позиции декабризма и определяли принципы отбора произведений, исходя из
этих позиций.
Благодаря своим позициям, альманах "Полярная звезда" стал не столько
литературно-художественным, сколько общественно-политическим
альманахом. Авторский состав альманаха был, можно сказать, блестящим. Здесь
были напечатаны произведения Пушкина, Баратынского, Вяземского, Гнедича,
Дельвига, Крылова, Дмитриева, Плетнева, Жуковского, Грибоедова, Ф. Глинки,
Кюхельбекера, Д. Давыдова, Сомова.
Интересно отметить, что по мере развития декабристского движения изменяется
политическое лицо альманаха, что отражается прежде всего в статьях
Бестужева.
Так, в первой книге альманаха обзор "Взгляд на старую и новую словесность
в России" не имеет еще достаточно четкой политической позиции, и в этом
плане оценка литературных произведений расплывчата. Во второй книжке автор
ставит оценку развития литературы в непосредственную зависимость от
общественно-политической ситуации. Расцвет литературы, живущей
современностью, возможен только при подъеме общественной жизни,
утверждает автор.
Отбор произведений во вторую книжку альманаха более тесно связан с общей
политической линией издания. Здесь помещены стихотворения Пушкина,
отрывки из поэмы Рылеева "Войнаровский", переводы Жуковского.
Третья книжка альманаха по идейной насыщенности превосходит две первые. В
ней обзор литературы Бестужева можно рассматривать как политическое
выступление, которое содержит призыв к политической борьбе.
Таким образом, альманах получает определенное политическое звучание за счет
отбора произведений, при помощи которого редактор управляет общим
звучанием издания, придает изданию целостность и обеспечивает ему
необходимое направление. Редакторы уделяют внимание структуре альманаха,
здесь организующее значение приобретают статьи.
Определив основные задачи альманаха, издатель выпускает именно те
произведения, которые отвечают направлению данного издания.
Можно отметить, что альманахи отчетливо демонстрируют возможности и
направления работы издателя-редактора как организатора издания,
определяющего его уровень, качество, основное направление.
Высшей точки количество альманахов достигло в 1830-1831 годах, когда их
насчитывалось 30, но к 1840-м годам центр тяжести в издательской
деятельности переходит к толстым журналам. Тут отметим прежде всего
вышедший в 1834 году ежемесячный журнал "Библиотека для чтения",
который поглощал большую часть новых литературных произведений.
§3 Редакторские аспекты подготовки журналов
С
точки зрения редактирования, журналы и литературные сборники следующая после альманахов ступень редакторской работы. В них роль
редактора проявляется более отчетливо. Остановимся на редакторских аспектах
подготовки журналов первой трети ХIХ века.
В книжном деле рассматриваемого периода журналы занимали заметное
место. Правда, до некоторого времени редакторская работа осуществлялась
здесь по тем же правилам, что и в альманахах. Редактор занимался отбором
статей и расположением их в издании. Однако опыт отдельных изданий имеет
непосредственное отношение к преобразованию редактирования в
самостоятельную сферу деятельности. Так, в журналах создаются специальные
отделы, которые регулируют отбор произведений. Кроме того, некоторые
аспекты содержания развиваются в нескольких номерах, что позволяет более
полно рассматривать некоторые важные проблемы и говорит о связи номеров
журнала друг с другом, то есть журнал становится целостным изданием.
Часто редактор в журнале являлся сотрудником, которого приглашают для
ведения издания, издатель же зачастую только финансировал предприятие.
Владелец университетской книжной лавки и типографии И.В. Попов, в 1802
году издававший журнал "Вестник Европы", пригласил в качестве редактора
известного литератора и историка Н.М. Карамзина в качестве редактора,
назначив оплату за его труд в 3 тыс. рублей в год . Этот факт примечателен.
Редакторский труд впервые в издательской практике России оплачивается. Мы
видим, что начинается процесс дифференциации функций редактора и издателя.
С точки зрения теории редактирования важно отметить, что именно с этого
времени редактирование начинает формироваться как самостоятельная сфера
деятельности.
Яркость, талантливость Карамзина, который был блестящим литератором,
значительность его личности определили качество "Вестника Европы". При
Карамзине этот журнал отличался, по мнению современников, интересными
статьями, изяществом выбора произведений и тем, изяществом слога. В.Г.
Белинский писал по поводу редакторской деятельности Карамзина: "До
Карамзина у нас были периодические издания, но не было ни одного журнала:
он первый дал нам его. Его "Московский журнал" и "Вестник Европы" были
для своего времени явлением удивительным и огромным" .
"Вестник Европы" включал два раздела - "Политика", "Литература и смесь".
В отделе "Политика" публиковали материалы о событиях за рубежом. В
рубрику "Литература и смесь" включали переводные произведения
иностранных авторов, русских писателей, близких Карамзину - Дмитриева,
Нелединского-Милецкого, В. Пушкина, Жуковского, Державина, Хераскова.
Литературной программой журнала была пропаганда сентиментализма.
Этот журнал полностью создавался Карамзиным. Он составил план издания,
отбирал стихотворения и статьи. Тираж "Вестника Европы" в первом же году
достиг 1200 экземпляров.
В 1812 году - через 10 лет после выхода в свет "Вестника Европы" начал свое
существование второй авторитетный русский журнал, который также
просуществовал много лет. "Сын Отечества" выходил еженедельно, его целью
было возбудить патриотический подъем россиян. На создание журнала царь
Александр I отпустил тысячу рублей, имея в виду правительственное его
направление. Редактором-издателем журнала назначили Н.И. Греча - бывшего
учителя петербургской гимназии и секретаря цензурного комитета. Это был
"исторический и политический журнал".
В первый период своего существования, в 1812-1813 годах, "Сын Отечества"
был самым передовым журналом того времени. Материалы журнала отличали
пафос, политическое свободомыслие, что обеспечивалось отбором материалов,
язык, литературная отделка которых отвечали самым высоким критериям.
Поэзию в журнале представляли оды, гимны, историческая песня,
патриотическая басня. Кроме литературно-художественных произведений в
журнале помещали литературно-критические статьи.
В 1815 году здесь впервые было напечатано литературно-художественное
обозрение. С этого времени жанр обозрения стал постоянной формой
представления журналом обзора новой литературы. Он прочно вошел в русскую
журналистику. С точки зрения редактирования данный жанр имеет особую
позицию. Формируя журнал, редактор может обратить внимание читателей не
только на те произведения, которые он сумел опубликовать. Обзор новой
литературы расширяет границы показа литературного потока. Кроме того, он
характеризует позицию журнала по отношению к литературному процессу.
Интересен журнал и тем, что в нем новые функции получают иллюстрации, и
это обогащает палитру возможностей редактора. Впервые в практике
отечественных журналов иллюстрации подчиняются общей идее издания,
дополняя, развивая содержание.
Позже журнал превратился из общественно-политического в научнолитературный, явно реакционный по своему характеру .
Анализируя опыт ХIХ века, можно утверждать, что, как правило, вниманием
читателей пользуются журналы, имеющие прогрессивное направление.
Смещение направления "Сына Отечества" в сторону реакционности снизило
интерес читателей к журналу.
В рассматриваемый период получают развитие и научно-популярные журналы.
Так, в течение 1818-1825 годов "Вольное общество любителей российской
словесности" выпускает журнал "Соревнователь просвещения и
благотворения", программой которого являлась популяризация идей
просвещения и гуманизма. В журнале печатаются описания земель и народов
России, путешествий, исследований по части "нравственно-политических и
физических наук", открытий, изобретений. Именно в этом журнале сложились
жанры научных путешествий, записок, дневников, писем,
исторических дум. Авторы материалов научные данные связывали с политикой,
рассматривая выбор пути, по которому должна развиваться Россия .
В 1820-1821 годы выходит в свет журнал "Невский зритель". Общая
программа журнала также имела просветительское направление. Журнал
включал следующие разделы: "История и политика", "Воспитание", "Нравы",
"Литература", "Критика", "Изящные искусства", "Смесь". Рубрикация помогает
издателю формировать разделы, подбирать соответствующие материалы,
строить общую политику журнала. В "Невском зрителе" впервые было
опубликовано стихотворение К.Ф. Рылеева "К временщику", направленное
против Аракчеева. Тематика публикаций журнала самая разнообразная. В
материалах рассмотрены состояние гражданского устройства, правила
воспитания, развитие искусства у разных народов, промышленности и торговли.
Журнал "Московский телеграф" существовал с 1825 по 1834 год. Редактор
журнала Н.А. Полевой главной задачей издания считал задачу "в зеркале
журнала отразить весь мир нравственный, политический и физический". Мы
особо останавливаемся на этом журнале по двум причинам. Во-первых, он был
адресован не той аудитории, к которой обращались ранее упоминавшиеся
издания. Дело в том, что большинство издателей имели в виду в основном
образованных любителей изящной словесности. Журнал Н.А. Полевого
завоевал новую аудиторию, обращаясь не к аристократическому читателю, а к
публике "более народной или по крайней мере более буржуазной". Во-вторых,
журнал имел наступательный характер, развенчивая авторитеты, вступая в
полемику, не соглашаясь с неубедительными утверждениями.
Э.А. Лазаревич, которая изучала проблему популяризации научных знаний в
России, пишет, что журнал фактически был заочным университетом "среднего
сословия" . В журнале публиковали статьи, в которых критически
рассматривали научные факты, развенчивали "ученых по должности". А.И.
Герцен писал: "Он был совершенно прав, думая, что всякое уничтожение
авторитета есть революционный акт и что человек, сумевший освободиться от
гнета великих имен и схоластических авторитетов, уже не может быть
полностью ни рабом в религии, ни рабом в обществе" . Именно так и
поступали авторы "Московского телеграфа". Причем большая заслуга в этом
его редактора.
Журнал включал следующие разделы: "Изящная словесность. Стихотворения",
"Науки и искусства" (с 1826 года этот раздел открывает журнал), "Критика и
библиография", "Известия и смесь". На страницах "Московского телеграфа"
освещали важнейшие достижения науки, печатали обозрения открытий,
материалы о путешествиях, статьи по истории, географии, археологии,
статистике, эстетике, рецензии на научные издания.
Просветительская деятельность Полевого выходит за рамки собственно
журнала. В 1829 году появляются "Прибавления" к журналу. Здесь помещают
переводы фрагментов из сочинений по химии, механике, математике, имеющих
практическое значение. Опыт выпуска приложений к журналу найдет позже
свое развитие в журнальной деятельности при подготовке различного рода
приложений.
Тираж первой книжки "Московского телеграфа" составил 100 экз., третьей 1200 экз., а последние номера года были выпущены тиражом 1500 экз. Журнал
сразу завоевал своего читателя, и его аудитория расширялась, так что тираж
пришлось удваивать. В.Г. Белинский называл "Московский телеграф"
"решительно лучшим журналом в России от начала журналистики" .
Читателя привлекали живость, свежесть, новизна, научность, вкус, хороший
язык журнала. Кроме того, журнал следовал принятому направлению и развивал
это направление целеустремленно и в прогрессивном аспекте. Редактор уловил
потребность общества в знаниях, стремление активно усваивать их, критически
осмысливать.
Отклик на актуальную потребность общества можно рассматривать как
необходимое качество подобных изданий. Деятельность "Московского
телеграфа" показывает, что требования, которые редакция предъявляла к
материалам, способствовали его популярности, привлекали широкого читателя.
Свое развитие эти требования найдут в работе журналов 40-х - 90-х годов
столетия, обеспечивая интерес читающей публики и положительно влияя на ее
вкус.
Большой интерес с точки зрения развития редактирования имеет журнал
"Библиотека для чтения". Его выпускал А.Ф. Смирдин, известный русский
издатель. Он пригласил на место редактора О.И. Сенковского, назначив ему
жалование 15 тыс. рублей в год. В журнале установили оплату труда авторам.
Впервые в практике отечественного книгоиздания вводится практика уплаты
твердого авторского гонорара - от 200 до 1000 рублей для знаменитостей за
авторский лист. Это имеет свои последствия. С одной стороны, освобождает
писателя от необходимости искать средства для жизни, давая возможность
профессионально заниматься литературой. Но с другой, - ставит литератора в
зависимость от издателя и редактора, утверждая диктат последних.
Журнал имел универсальный характер, был энциклопедичен и выполнял
популяризаторскую роль. Это был журнал словесности, наук, художеств,
промышленности, новостей и мод. Читатель журнала был демократичен. Это
отличало читательскую аудиторию журнала от читательской аудитории
альманахов декабристов и альманаха "Современник" Пушкина, которые
обращались к узкому кругу высокообразованного дворянства, к просвещенной
публике.
Смирдин вел переговоры с авторами, заказывал статьи, договаривался об
оплате, Сенковский занимался в основном литературным редактированием
материалов.
Журнал "Библиотека для чтения" начал новую страницу в области
редактирования. Во-первых, журнал ориентировался на конкретного читателя.
Во-вторых, Сенковский, главный редактор этого журнала, считал, что
авторский текст можно и нужно править - по собственному его, редакторскому,
разумению. Некоторые произведения он переделывает так, что авторы с трудом
узнают их. Сам он свои принципы редактирования характеризует следующим
образом: "A "Библиотеке для чтения" редакция значит редакция в полном
смысле этого слова, то есть сообщение доставленному труду принятых в
журнале форм, отделки слога и предмета, если они требуют отделки..." .
Сенковский переделывает произведения Бальзака, Эжена Сю, примеряясь к
вкусам провинциальной публики. Так, роман "Отец Горио" в его публикации
имеет счастливый конец: Растиньяк становится миллионером. В романах Сю, по
словам самого Сенковского, "...все сцены предосудительные и даже только
сомнительные просто уничтожены. Перипетия совсем другая" . Гоголь
пишет M.И. Погодину: "Сенковский уполномочил сам себя властью решать,
вязать; марает, переделывает, отрезает концы и пришивает другие к
поступающим пьесам" .
Итак, редактор уже не только выпускает в свет произведение, но и вмешивается
в его структуру.
Это вызывает ответную реакцию авторов. Н.А. Полевой пишет: "Редактор
наложил право нестерпимого цензорства на все мои статьи, переделывая в них
язык по своей методе, переправляя их, прибавляя к ним, убавляя из них, и
многое являлось в таком извращенном виде, что читая "Библиотеку для
чтения", иногда вовсе я не мог отличать, что такое хотел я сказать в той или
иной статье" .
Сенковский использовал собственное понимание того, что надо читающей
публике, и публику эту не очень жаловал, рассчитывая на самый
непритязательный вкус. Однако сама позиция редактора, связанная с
ориентацией на читателя, серьезно продвинула понимание его возможностей и
задач. Опыт "Библиотеки для чтения" важен как пример того, что редактор
начинает учитывать интересы читателя.
Деятельность журнала дает богатый материал для размышления о специфике
редактирования вообще. Очевидно, Смирдин угадал нарастающую
потребность в чтении провинциального русского общества, уловил укрепление
позиции патриотизма, выражавшейся в том, что усиливается интерес к русской
истории, российской современной действительности, к русскому языку и
литературе.
Содержание журнала было ориентировано прежде всего на интересы
провинциальных читателей различных возрастов и вкусов. Здесь помещались
беллетристические произведения отечественных авторов, переводы
произведений зарубежных писателей, поэзия, научно-популярные статьи,
материалы практического характера по сельскому хозяйству и домоводству.
Журнал читали "от доски до доски", подписчики передавали его друзьям,
соседям, знакомым, возвращаясь к нему неоднократно впоследствии.
В сущности, это был первый отечественный массовый журнал
энциклопедического характера, сыгравший большую роль в распространении
чтения и знакомивший читателя с современной литературой. Успех журналу
принесло многое. В первых его книжках печатались лучшие авторы того
времени. Кроме того, редактор журнала Сенковский имел представление об
интересах провинциального читателя и старался учитывать их. Белинский
писал по этому поводу: "Сенковский на эти вещи - гений, он не даром первый
начал печатать в журнале романы и драмы" .
Не принимая многих приемов редактирования, которые использовал
Сенковский, Белинский в то же время отмечал, что этот редактор умеет
сделать журнал привлекательным. "Нам не нравятся направления
"Библиотеки для чтения", но нам нравится, что в ней есть направление... Об
аккуратности этого журнала, равно как и о том, что он умеет угодить своим
читателям - нечего и говорить, а это - согласитесь, два важнейших качества
журнала" .
Организация работы журнала была превосходной. Книжки объемом 25-30
печатных листов выходили строго 1-го числа каждого месяца. Сравнительно
недорогой журнал (подписная цена за год составляла 50 руб.) был доступен
довольно большому по численности слою небогатых людей, "среднему"
читателю, на которого ориентировался - городских, прежде всего
провинциальных чиновников, мещан, младших офицеров, поместного
дворянства, купечества, духовенства. Уже на втором году существования он
имел 500 подписчиков, а позднее их количество увеличилось до 700.
Журнал в основном был провинциальным. Именно так назвал его В.Г.
Белинский, который писал: "Это журнал провинциальный, в этом отношении
невозможно не удивляться той ловкости, тому искусству, с каким он
приноравливается и подделывается к провинции" .
Это замечание критика говорит о невысоком качестве содержания журнала, но,
с другой стороны, показывает, что массовый журнал имеет тенденцию отражать
вкусы и чаяния своего читателя. К сожалению, "Библиотека для чтения"
ориентировалась на невзыскательные вкусы. Но сама попытка ответить на
существующую в обществе потребность в чтении говорит о том, что издатели,
редакторы начинают осознавать необходимость дифференцировать
читательские запросы.
История "Библиотеки для чтения" говорит о том, что, если издание не растет,
а топчется на месте, не учитывает роста читательских запросов, оно своего
читателя теряет. Редакторы "Библиотеки для чтения" О.И. Сенковский и
ставший позднее его соредактором Н.И. Греч с течением времени сделали
журнал консервативным, проправительственным и в 40-е годы он свое значение
потерял.
Можно предположить, что в 30-40-е годы XIX века значительно изменилось
качество чтения. Толстые журналы "Отечественные записки", "Современник",
речь о которых пойдет ниже, повысили требовательность читателя к литературе,
учили тому, как следует воспринимать литературное произведение,
совершенствовали вкусы и предпочтения читающей публики. Выросшая
публика отказалась от "Библиотеки для чтения", рассчитанной на весьма
незатейливые и примитивные интересы.
С точки зрения развития редактирования, опыт журналов весьма и весьма
интересен, так как дает основания для некоторых общих выводов. Очевидно,
такой тип издания, как журнал, в большей мере, чем альманах, оказывает
влияние на восприятие произведения, что обеспечивается за счет структуры
издания и отбора сочинений. Кроме того, в журнале активно развиваются
литературные жанры.
В журнале, по сравнению с альманахом, роль редактора усиливается. Видимо,
не случайно именно в журнальном издании разделяются функции редактора и
издателя. Причем редактор начинает осознавать необходимость учета запросов
читателя.
§4 Редакторская подготовка книжных изданий
В
рассматриваемый период значительный объем в потоке изданий
приходится на книжные издания. В начале XIX века сократилось число
издаваемых книг по сравнению с концом XVIII века. Но постепенно
книгоиздание расширяется. На первом месте по количеству изданий стоит
художественная литература, книги исторического и религиозно-богословского
содержания. На втором месте - научная литература.
В это время издание литературы осуществляли и сами авторы, и владельцы
типографий, и книгопродавцы. Кроме того, издательской деятельностью
занималась Академия наук (на государственные средства), а также научные
общества, которые на собственные деньги выпускали свои труды.
Начало века характерно дальнейшим развитием изданий. Значительно
изменились поэтические вкусы читающей публики. Утрачивается интерес к
одам, надписям, эпистолам и другим жанрам поэзии классицизма и усиливается
интерес к лирике - интимной, сентиментальной, романтической
.
Видоизменяется облик изданий. Теперь уже на титуле обозначают не только
жанр произведения и имя автора, как это делалось раньше ("Притчи"
Александра Сумарокова, "Элегии" Федора Козельского и т.п.). Заботой автора и
издателя сборники получают самостоятельные названия. Назовем несколько
таких сборников. "Минуты муз" В. Попугаева - 1801; "Цветы граций" П.
Шаликова - 1802 год; "Пустынная лира забвенного сына природы" И. Варакина
- 1807; "Сумерки моей жизни" И. Долгорукова - 1806; "Венок для милых" 1809; "Печальные, веселые и унылые тоны моего сердца" Ф. Рындовского 1809.
Усиливается дифференциация видов изданий, формируется их облик, который
определяет оформление издания, принципы расположения произведений.
Изменяется традиционное расположение стихотворений в соответствии с
требованиями иерархии жанров. Поэты решают этот вопрос в соответствии с
тематикой произведений или опираясь на другие принципы. В то же время
антологии русской поэзии все еще создаются по привычным правилам. В.А.
Жуковский опубликовал "Собрание русских стихотворений" (1810-1815),
расположив произведения по жанровому признаку.
Привычной формы придерживается и Г.Р. Державин, подготовивший свое
собрание сочинений со строгим соблюдением жанрового принципа и принципа
иерархии жанров. После его смерти этот принцип использовался при издании
его произведений. Например, в четырехтомном издании "Сочинений"
Державина (издатель - А.Ф. Смирдин), которое вышло в свет в 1831 году.
Уже в первой трети XIX постепенно определяются основные аспекты работы
редактора, круг обязанностей, формируются формы и методы подготовки
книжных изданий.
Публикуя литературно-художественные произведения, редактор, как правило,
над их текстом не работал. Хотя при подготовке изданий другой литературы
работа над текстом проводилась.
В 1805 году один из владельцев типографии Кряжева пишет Максимовичу,
автору издания "Указатель российских законов": "Вы же сами знаете, что я
кроме обязанности моей печатать получаемый от вас оригинал вам деятельно
помогал и в приведении оного в порядок..." . Напомним, что
"редактирование" в буквальном значении перевода с французского и есть
"приведение в порядок".
Важное направление работы редактора - определение композиции издания. В
рассматриваемый период композиция издания становится предметом
литературно-критического анализа. Так, по поводу упомянутого издания
Державина Н.А. Полевой писал: "Новое издание сочинений его великолепно,
но порядок, в каком они расположены, нам не нравится... Хронологический
порядок был бы лучше, ибо сочинения Державина нельзя делить на роды" .
Полевой выступает против жанрового принципа расположения материалов.
По поводу издания произведений Державина он пишет: "...Вернее всего
принять порядок хронологический. Тогда получили бы мы поэтическую
летопись внутренней жизни его и могли видеть, как и что делало впечатление на
пламенную душу поэта..." .
Полевой поднимает вопрос и о полноте издания, отборе произведений,
подготовке примечаний. Он пишет: "Жаль, что нет вариянтов; жаль, что не все
собрано. Не говорим о примечаниях, которых, говорят, оставил Державин две
большие тетради... Проза его также остается неизвестною. Державин описал,
говорят, подробно бунт Пугачева - как это любопытно. И почему этого не
издать" .
Таким образом, Полевой рассматривает подробно технику подготовки
собрания сочинений.
Большое влияние на развитие собственно редакторского дела в России оказал
издатель и книгопродавец А.Ф. Смирдин. Объединив силы крупнейших и
известнейших писателей того времени, этот издатель ориентировался на
запросы широкой читающей публики и опирался на сформировавшийся уже
интерес к художественной литературе. Не случайно Белинский называет
тридцатые годы XIX века "смирдинским периодом".
Изменилось "лицо" книжного дела. Из любительства по преимуществу оно
превращается постепенно в строго профессиональную отрасль. Редактор в
этой отрасли наряду с издателем занимает ведущее место. Причем личность
редактора, его редакторское мастерство во многом определяют издательскую
деятельность. Именно негодных редакторов О.И. Сенковского и Н.И. Греча,
которым издатель доверил редакторскую часть своих изданий, современники
обвиняют в том, что содержание этих изданий не всегда отвечало тем целям,
которые ставил Смирдин, и даже в том, что этот блестящий издатель
разорился.
Важным условием высокого уровня первых изданий Смирдина стало то, что
издатель сумел привлечь лучшие литературные силы того времени. На обложке
первой из двух книжек альманаха "Новоселье" была помещена гравюра "Обед
в книжной лавке Смирдина". Здесь в числе гостей Пушкин, Крылов, Вяземский
и другие известные литераторы.
Книжная лавка Смирдина была своеобразным клубом. Писатели заходили
сюда за книгами, за новостями, для того чтобы друг с другом увидеться. Опыт
Смирдина убедительно доказывает, что редактор и издатель современной
литературы должен опираться на неформальный авторский актив. Тогда среда,
окружение издателя и редактора станут для него источником определения
направления изданий, позволит сформировать их состав, учитывая отношение к
произведениям профессиональных опытных писателей.
Большим вкладом в развитие российской культуры явилось издание серии
"Собрание сочинений русских писателей". Было напечатано около 70 выпусков.
В те времена, когда читающая публика увлекалась, в основном, французским
чтением, такое предприятие несло в себе черты просветительства, открывало
русскому читателю русскую же литературу.
Таким образом, книгоиздание формирует определенное направление культуры,
и в то же время собственно редакторская работа постепенно обретает
профессиональные черты, выделяясь в самостоятельную сферу деятельности.
Особый интерес с точки зрения становления редактирования как сферы
деятельности представляет опыт редакторской работы А.С. Пушкина. Есть
материалы, показывающие некоторые критерии оценки Пушкиным
литературно-художественного произведения. Кроме того, опыт подготовки
Пушкиным альманаха "Современник" дает богатейший материал для
характеристики организационных моментов формирования издания и работы
Пушкина-редактора с авторами.
§5 А.С. Пушкин - редактор
С
вою деятельность в качестве редактора Пушкин начал в "Литературной
газете" редактора-издателя А.А. Дельвига. С января по март 1830 года он
редактировал эту газету. В качестве цели издания Пушкин определил задачу
"знакомить образованную публику с лучшими произведениями литературы
европейской и особенно российской" (из вступительной статьи при начале
издания). Литературный отдел газеты объединил лучших литераторов своего
времени. Среди имен авторов - Д. Давыдов, Ф. Глинка, Е. Баратынский, П.
Катенин, Н. Языков. Все значительные произведения печатались с разбором или
краткими рецензиями в отделе "Библиография".
Таким образом, уже первый собственно редакторский опыт Пушкина
показывает, что редактор не только организатор издания. Пушкин понимает, что
издание формирует общественное мнение, и следовательно, редактор должен
помочь читателю разобраться в художественных произведениях, причем
предложить читающей публике лучшее, что есть в литературе.
Особый интерес представляет редакторская работа Пушкина над изданиями
"Современника". Пушкин предполагал создание альманаха как чисто
литературного издания и намеревался включать в него поэзию, прозу,
литературную критику. Был установлен твердый авторский гонорар - 200
рублей за печатный лист.
Внешним видом "Современник" напоминал
альманах.
Структура этого издания строилась по жанровому принципу: было
представлено два раздела - "Стихотворения", "Проза". Кроме того, сюда вошли
литературная критика, библиография, статьи по истории и теории литературы,
экономике, истории просвещения. Это было издание, предназначенное
передовой, просвещенной публике.
При жизни Пушкина, в 1836 году, вышли все четыре тома. Авторы альманаха
- В.А. Жуковский, Н.В. Гоголь, П.А. Вяземский, Ф.И. Тютчев, А.В. Кольцов и
др.
Пушкин был активным организатором авторского актива
привлекая лучшие литературные силы того времени.
"Современника",
Здесь были опубликованы повести "Капитанская дочка" Пушкина, повести
Гоголя "Нос", "Коляска", "Утро делового человека".
На страницах "Современника" находим произведения самых разных жанров записки, очерки, зарисовки, отчеты, научно-популярные, литературнокритические, публицистические статьи.
В конце томов помещен библиографический отдел - "Новые книги". Этот отдел
имеет рекомендательный характер, наиболее интересные издания отмечены
здесь звездочками.
Пушкин ведет полностью всю редакторскую работу: составляет справочный
аппарат (предисловие и послесловие); организует работу авторов и коллектива
сотрудников. Примечательна работа Пушкина с Денисом Давыдовым и
Надеждой Дуровой. Пушкин приглашает их к сотрудничеству, активно
помогает в доработке произведений.
Основная тенденция в отборе Пушкиным материалов при формировании
"Современника" определялась его стремлением противопоставить свое
отношение к литературе и чтению взгляду на чтение как на средство
развлечения полуобразованных читателей. В "Современнике" он стремится
показать лучшие образцы художественных произведений. Для развития
редактирования это особенно серьезно. Редактор любого издания может
"управлять" читательским восприятием литературного произведения,
демонстрируя читающей публике те или иные аспекты произведения.
Именно так воспринимают издания те читатели, к которым они обращены.
Например, в дневнике Л.И. Голенищева-Кутузова от 14 апреля 1836 года
находим любопытную запись, которая характеризует это отношение,
демонстрирует понимание самой специфики издания и возможностей редактора
влиять на его качество: "Наконец появилось то, что ожидалось с таким
нетерпением, - "Современник" Пушкина, и с первой же страницы
чувствуется отпечаток его духа; Пир в Петербурге повествует в
гармоничнейших стихах о пире, устроенном Петром Великим не в честь победы
и торжества, рождения наследника или именин императрицы, но в честь
прощения, оказанного им виноватым, которых он обнимает, - стихи звучат попушкински... Не распространяясь уже о стихе, сама идея стихотворения,
прекрасна, это урок, преподанный нашему дорогому и августейшему владыке без всякого вступления, предисловия или посвящения журнал начинается этим
стихотворением, которое могло быть помещено и в середине, но оно в начале, и
именно это обстоятельство характеризует его"
.
В то время эта читающая публика, к которой обращен "Современник", от
литературы ожидала прежде всего идейности, постановки важнейших
общественных злободневных проблем. Видимо, многие читатели того времени
присоединились бы к мнению А.И. Тургенева, который в ответ на письмо
Вяземского от 8 апреля 1836 года пишет: "... как-то странно будет, если Пушкин
совершенно исключит этот элемент (политику - С.А.) из своего
"Современника": литература без политики не будет уже современной нам
литературой" .
Деятельность Пушкина повлияла на развитие редактирования и в более
общем плане. Его статьи содержат требования к произведениям литературы,
формируют критерии их оценки.
В своих литературно-критических работах Пушкин раскрыл многие
характеристики литературных произведений, которые не утратили своего
значения и для современной редакторской деятельности. Так, в литературной
критике он видел выражение общественного мнения. Он рассматривал
литературно-критические выступления как средство руководства развитием
литературы и как средство воспитания читателя. Он считал, что критик должен
обладать независимостью мнения, ученостью, начитанностью, уважением к
преданию, осмотрительностью, зрелостью . Критик должен опираться не на
свои пристрастия. Он должен иметь широкие литературные познания,
руководствоваться своими внутренними убеждениями, коренными законами
художественного творчества. Пушкин считал, что критика призвана "открывать
достоинства и недостатки в произведениях искусства и литературы",
основываясь на "современном знании правил, коими руководствуется художник
или писатель в своих произведениях, на глубоком изучении образцов и на
деятельном наблюдении современных замечательных явлений" .
Эти основания составляют методологическую базу современного редакторского
дела как малой критики. Редактор, продолжая пушкинские традиции, должен
при анализе произведений литературы использовать именно данный подход,
рассматривая каждое произведение с учетом тех правил, которые использовал
автор.
И.Д. Якушкин писал в своих воспоминаниях: "О произведениях словесности он
судил верно и с особенным каким-то достоинством, не говоря почти никогда о
собственных своих сочинениях, он любил разбирать произведения современных
поэтов и не только отдавал каждому из них справедливость, но и в каждом из
них умел отыскать красоты, каких другие не заметили"
.
Пушкин анализировал форму и содержание литературного произведения.
Форму поэтических произведений он рассматривал, исходя из требования
гармонии, в содержании отмечал смысл и точность. Иными словами, в качестве
аспектов исследования произведений он избирал не любую и каждую
случайную сторону вещи. Он выделял основное и главное - то, что определяет
сущность произведения. Например, в замечаниях на стихотворение К.Н.
Батюшкова "Мои пенаты" он пишет: "Главный порок в сем прелестном
послании - есть слишком явное смешение древних обычаев мифологических с
обычаями жителя подмосковной деревни. Музы существа идеальные.
Христианское воображение наше к ним привыкло, но норы и келии, где лары
расставлены, слишком переносят нас в греческую хижину, где с
неудовольствием находим стол с изорванным сукном и перед камином
суворовского солдата с двухструнной балалайкой. - Это все друг другу
противоречит"
.
Как важное свойство повествования рассматривал Пушкин достоверность
фактов. В рукопись Вяземского "Биографические и литературные записки о
Денисе Ивановиче Фонвизине" он предлагает включить ссылки на источники,
которые подтвердили бы правильность приводимых фактов.
Опыт Пушкина-редактора представляет интерес и с точки зрения работы над
рукописями. Преобразователь и по сути один из основных создателей русского
литературного языка, он в редакторской практике реализует свое право
редактора именно так, что материалы с его правкой и постраничными пометами
не утратили своей актуальности и по сей день. Прежде всего можно говорить о
бережном отношении Пушкина- редактора к труду автора. Это проявляется в
относительной малочисленности помет: отмечены только существенные
недостатки. К ним относятся несоответствие отдельных аспектов произведения
его жанру или собственной манере автора. Два этих основания при анализе
произведения литературы, действительно, серьезны и заслуживают внимания
редактора. Против одного из неудачных стихов К.Н. Батюшкова Пушкин
пишет: "Это не Батюшкова, а Блудова, и то перевод". Сам великолепный поэт,
прекрасно чувствующий слово, он подчеркивает необходимость следовать
собственной поэтике.
Не утратило значения умение Пушкина работать с авторами, его методы
подготовки к печати произведений литературы, принципы подготовки изданий.
Пушкин способствовал не только публикации, но и написанию многих
литературных произведений. Например, как уже было сказано, он имел самое
непосредственное отношение к появлению записок Дуровой, уговорив ее
рассказать о войне 1812 года; своей рукой написал Пушкин первые строки
мемуаров М.С. Щепкина в подаренной актеру тетради: " "Записки актера
Щепкина. Я родился в Курской губернии Обоянского уезда в селе Красном, что
на речке Пенке"
.
В его отношении к другим авторам чувствовалось, по свидетельству
современников, совершенное отсутствие профессиональной зависти, он "до
пристрастия привязывался к каждому возникающему таланту". Вспоминают о
его "милом, любезном, истинном желании видеть дарование во всяком начале,
поощрять его словом и делом и радоваться ему"
. Характерно в связи с этим
воспоминание П.А. Вяземского: "...Навестил меня в Остафьеве Пушкин.
Разумеется, не отпустил я его от себя без прочтения всего написанного мною.
Он слушал меня с живым сочувствием приятеля и критика меткого, строгого и
светлого..." . Обратим внимание на эти слова из приведенного отрывка
автобиографического введения Вяземского к запискам Фонвизина. Пушкин
здесь - истинный редактор, задача и предназначение которого - способствовать
становлению и развитию литературы. Тут отражено внутреннее состояние поэта
в тот момент, когда он волею случая принимает участие в совершенствовании
труда Вяземского. Его отношение к процессу проявляется в живом,
сочувственном общении с автором, в стремлении поддержать его.
Работу Пушкина с авторами отличали, с одной стороны, взыскательность и
требовательность, а с другой - необыкновенное внимание, глубокая
заинтересованность. Многие писатели обязаны ему тем, что их произведения
увидели свет. Так, в "Современнике" опубликованы 23 стихотворения Тютчева,
который до этого не печатался. Пушкин публиковал стихотворения Кольцова и
Слепушкина.
Гоголь писал о Пушкине: "Все, что у меня есть хорошего, всем этим я обязан
ему. И теперешний труд мой ("Мертвые души") есть его создание"
.
Приведем еще слова Н.Г. Чернышевского: "Благородное желание помочь и
одобрить всякого начинающего писателя, в котором замечал он талант, хорошо
известно. Об отношении Пушкина к Гоголю излишне говорить. Многие также
знают, с каким радушием старался он о литературных успехах барона Розена, гжи Дуровой, какими похвалами встретил сказку г. Ершова "Конек-горбунок",
которую внимательно пересмотрел и первые четыре стиха которой (по словам г.
Смирдина) принадлежат А. Пушкину" .
Таким образом, отношение "автор-редактор" в деятельности Пушкина
обозначилось отчетливо, и подчеркнем, что это отношение было именно таким,
какое необходимо иметь редактору. В третьем томе своего "Современника" он
пишет: "Статья "О движении журнальной литературы" напечатана в моем
журнале, но из сего не следует, чтобы все мнения, в ней выраженные с такой
юношеской живостью и прямодушием, были совершенно сходны с моими
собственными. Во всяком случае она не есть и не могла быть программою
"Современника" . На этом высказывании Пушкина стоит остановиться
специально. Практически, весь XIX век характерен изданиями, которые прежде
всего отражали волю редактора и издателя, поскольку, как правило, на
страницы изданий попадали произведения тех авторов, чья позиция совпадала с
позицией издателя. По сути, Пушкин и в этом случае опередил свой век, четко
обозначив меру взаимодействия автора и редактора: редактор должен, имея
собственную позицию, не лишать и автора права на собственную.
В первой четверти XIX века в издательской практике существовала
романтическая традиция расположения материала в изданиях - произведения
располагались либо по темам, либо по жанрам, либо по жанрам с тематической
группировкой внутри разделов. Именно так выпускал свои сборники
стихотворений А.С. Пушкин в 1826 году. Однако издание "Стихотворений"
1829-1835 годов Пушкин строит уже на хронологическом принципе,
располагая произведения по времени их написания. Позднее, в 1838 году, после
выхода в свет посмертных "Сочинений Александра Пушкина", Белинский в
рецензии, напечатанной в "Московском наблюдателе", писал: "...несмотря на
важные преимущества нового издания перед старым, это старое все-таки не
теряет своей цены, потому что в нем стихотворения расположены не по форме,
часто случайной и условной, а хронологически, по времени их написания, через
что дается средство следить за развитием поэта" .
Обратим внимание на последние слова критика. Они говорят о том, что у
читающей публики появляется интерес не только к собственно произведениям
автора, но и к его творчеству. Своим изданием Пушкин как будто
предугадывает это. Литература воспитывает публику, и эстетическая
потребность качественно совершенствуется, что Пушкин, как редактор и
издатель, сумел почувствовать.
Выводы
В
начале XIX века редакторская деятельность начинает осознаваться как
самостоятельный аспект книгоиздания, в словарях закрепляется понятие
"редактор". Начинают обозначаться самостоятельные функции издателя и
редактора. Особенно отчетливо проявляются качества редакторской
деятельности в подготовке альманахов. Деятельность журналов показывает роль
и значение редактора в формировании изданий, определяет некоторые
направления его организационных функций. Ведется полемика об особенностях
подготовки собраний сочинений, вырабатываются принципы отбора и
расположения произведений в таких изданиях.
Глава 6. Формирование принципов
редактирования в издательской практике
40-50-х годов ХIХ века
§1 Общая характеристика книгоиздания
В
40-е годы Россия вступает в период промышленного переворота,
длившегося несколько десятилетий. Усиливается кризис феодальнокрепостнической системы. Это приводит к ужесточению гнета правительства,
помещиков, с одной стороны, а с другой, - к активизации недовольства
общества существующей социально-экономической системой. Поднимается
волна протеста, особенно в среде интеллигенции.
Годы царствования Николая I - один из наиболее тяжелых периодов
общественной жизни в России: в течение тридцати лет жестоко и упорно
преследовались свободомыслие, "неблагонадежные умонастроения".
Период 1825-1855 годов вошел в историю отечественного книгоиздания как
самое мрачное тридцатилетие. Действовавший в это время цензурный устав
1828 года предусматривал такой порядок, при котором произведение проходило
не менее двенадцати цензур, направленных на искоренение неугодного
правительству содержания. Современники называли этот устав "чугунным".
Цензура удаляла из текста не только мысли и суждения, но и отдельные слова.
Например, в печатных изданиях и в официальных бумагах было запрещено
употреблять слово "прогресс" .
Правительство отклоняет ходатайства о разрешении выпуска дешевых
периодических изданий. Министр народного просвещения писал: "...дешевые
повременные издания тем неуместнее ныне, что вкус к чтению и, вообще,
литературная деятельность, которые прежде заключались в границах сословий
высших, именно в настоящее время перешли в средний класс и пределы свои
распространяют даже далее" .
Характерный для этого времени факт приведен Э.А. Лазаревич. При издании
сочинений К.Ф. Рульке "Жизнь животных по отношению к внешним условиям"
(1852) цензура добавила в авторский текст основного тиража книги (не были
внесены изменения только в несколько экземпляров) дополнительный материал,
составленный чиновником Кузнецовым, где было сказано, что "все предыдущее
- плод досужего ума, а истина в священном писании, и оно свидетельствует о
божественном сотворении мира" .
С другой стороны, борьба с самодержавием и крепостничеством, которую
возглавили А.И. Герцен, В.Г. Белинский, Н.А. Добролюбов, Н.Г.
Чернышевский, способствовала тому, что в этот период поднимается
самосознание разночинцев и интеллигенции, растет и развивается
художественная и научно-популярная литература и усиливается ее влияние на
умы и души читателей, распространяются научные знания.
Продолжает развиваться редакторская деятельность. Рассматриваемый период
интересен тем, что, несмотря на противодействие цензуры, издатели выпускают
значительные, социально важные издания.
Жесткая цензура заставляла издателей и редакторов внимательно анализировать
содержание литературных произведений. Авторы учатся говорить эзоповским
языком, выражая иносказательно свою политическую позицию, а читатели
овладевают навыком видеть и читать "между строк".
В это время несколько меняется содержание литературы. Упор делается в
большей мере на научную популяризацию. В дальнейшем это направление
книгоиздания разовьется очень широко. Но уже в 40-50-е годы ставится задача
распространения научных знаний, повышения общей культуры читателей.
Наиболее интересны с точки зрения редакторских проблем журналы
"Отечественные записки" и "Современник", сборники Некрасова. Отметим
также, что в эти годы продолжается разработка принципов подготовки собраний
сочинений, активно ведет литературную и издательскую деятельность, начатую
в 30-е годы, В.Г. Белинский, ярко проявляется редакторская деятельность
Н.А. Некрасова, А.И. Герцен создает Вольную русскую типографию в
Лондоне.
Рассмотрим названные аспекты, учитывая их значение для формирования
редактирования.
§2 Редакторская деятельность в периодических
изданиях
В
40-е годы разнообразнее становятся типы периодических изданий.
Издаются литературные ежемесячники - толстые журналы (например,
"Отечественные записки", "Библиотека для чтения"), отраслевые специальные
журналы по медицине (например, "Терапевтический журнал",1837-1844), по
искусству ("Репертуар и Пантеон"), иллюстрированные журналы ("Ералаш",
1846-1849, "Иллюстрация", 1845-1849). Расширяется и число издаваемых газет.
С 1838 года начинается издание "Губернских ведомостей".
Обязанности редактора постепенно выделяются в самостоятельную область,
издатели платят сотрудникам высокие гонорары, понимая, что именно редактор
определяет во многом доходы от издания. Это способствует увеличению числа
профессиональных журналистов, литераторов, редакторов.
В этот период журналы занимают основное место в чтении публики, влияя на
общую культуру населения, сближая интересы читателя-дворянина и читателяразночинца, увеличивая читательский контингент.
Герцен писал, что журналы "распространили в последние двадцать пять лет
огромное количество знаний, понятий, идей. Они давали возможность жителям
Омской или Тобольской губернии читать романы Диккенса или Жорж Санд
спустя два месяца после их появления в Лондоне или Париже" .
Толстые журналы откликались на все важнейшие процессы социальной жизни
общества, печатали почти всю оригинальную литературу - отечественную и
европейскую. Солидно представлены в них отделы науки и искусства,
литературной критики.
При определении особенностей редакторской деятельности середины века
скажем о том, что продолжается развитие массовой прессы, обращенной к
самой широкой читательской аудитории, издатели ориентируются на запросы
публики и вырабатывают соответствующие критерии оценки редактором
материалов, предназначенных к публикаций.
Расширяется тематика, проблематика материалов, вырабатываются
разнообразные жанры публикаций.
К середине XIX века было осознано понятие массового читателя. Как уже
говорилось, декабристы и Пушкин ориентировались прежде всего на
образованное дворянство - неординарный и немногочисленный круг читающих,
а появление толстых литературных журналов связано с тем, что издатели
обращают серьезное внимание на чтение разночинцев и интеллигенции столичной и провинциальной. Правда, этот читатель зачастую рассматривался,
как публика невысокого литературного вкуса, и именно на этот вкус многие
журналы 40-50-х годов рассчитаны. Отсюда и отбор произведений, и
редакторская их обработка. Процесс этот двойственен: с одной стороны,
невзыскательный вкус диктует невысокие критерии оценки произведений. Но с
другой - публика приучается к чтению. Широко начинают работать
общественные библиотеки, формируется привычка создавать домашние
библиотеки, иметь подписку на толстый литературный журнал, в структуре
времени обывателя выделяется час для домашнего чтения, читатели
обмениваются журналами между собой. Распространяется так называемое
семейное чтение, когда свежий, вновь поступивший журнал читают вслух в
кругу семьи, приглашают соседей, друзей. Вот только одна характерная сценка
из рассказа Н.С. Лескова, отражающая этот процесс - процесс
органического включения в российскую бытовую культуру литературного
журнала. "В дружественном мне доме с нетерпением ждали получения
февральской книги московского журнала "Мысль" . Нетерпение это понятно,
потому что должен был появиться новый рассказ графа Льва Николаевича
Толстого. Я заходил к моим друзьям почаще, чтобы встретить ожидаемое
произведение нашего великого художника и прочесть его вместе с добрыми
людьми за их круглым столом и у их тихой, домашней лампы. Подобно мне,
заходили и другие из коротких друзей - все с одною и тою же целью..." .
По мере развития издательского дела усиливается роль издания по отношению к
произведению литературы. Это укрепляет и усиливает позиции редактора,
который, определяя свое отношение к литературе, задает ту или иную
направленность изданию. Показательны в этом отношении журнальные
издания.
Особый интерес с точки зрения редактирования представляют журналы с ярко
выраженной политической направленностью, поскольку именно эти журналы
демонстрируют значение редактора как лица, осуществляющего подбор
авторов, отбор произведений, последовательность их расположения в журнале,
конкретную работу с произведением и тем самым обеспечивающего
определенное направление журнала.
Остановимся на двух значительных журналах 40-х годов записках" и "Современнике".
"Отечественных
Первая книжка "Отечественных записок" вышла в свет в январе 1839 года.
Журнал стал продолжением журнала, который с 1818 по 1831 год издавал
чиновник коллегии иностранных дел П.П. Свиньин. Но только по названию. С
приходом А.А. Краевского - редактора и издателя прогрессивного толка журнал преобразился и стал, как уже говорилось, одним из наиболее ярких
изданий своего времени. Краевский привлек к сотрудничеству в журнале
виднейших русских ученых и литераторов, ставя целью издания "передавать
отечественной публике все, что только могло встретиться в литературе и жизни
замечательного, и полезного, и приятного". Эта задача, заявленная в
программном объявлении, стала основной в деятельности редакции. Из
скучного издания, заполненного собственными статьями редактора на
исторические и географические темы, а также сообщениями о нравах и быте
русского народа, обновленные "Отечественные записки" преобразились в
одно из ведущих изданий. Его выход в свет стал важным событием книжного
дела, литературы, культуры.
Объем журнала составлял 40 печатных листов. Журнал состоял из отделов
"Современная хроника России", "Наука", "Словесность", "Художества",
"Сельское хозяйство и промышленность вообще", "Современная
библиографическая хроника", "Смесь". Рубрикация показывает, что это был
универсальный журнал энциклопедического характера. Среди авторов журнала
В.А. Жуковский, П.А. Вяземский, В.Ф. Одоевский, Д.В. Давыдов, М.П.
Погодин, М.А. Дмитриев, С.Т. Аксаков, М.Ю. Лермонтов, В.А. Соллогуб, И.И.
Панаев - цвет русской литературы. Можно сказать, что успех издания
определяется подбором авторов, разнообразием тематики. Но главное, редактор
учел, что "журнальный триумвират" Н.И. Греча, Ф.В. Булгарина, О.И.
Сенковского ни читающую публику, ни тем более литераторов не
удовлетворяет. И противопоставление изданиям "триумвирата" стало насущной
задачей "Отечественных записок". Редактор почувствовал актуальную
потребность читающей публики в хорошей качественной литературе.
В журнале начинает печатать свои статьи В.Г. Белинский, а затем становится
его постоянным сотрудником, приняв на себя руководство критикобиблиографическим отделом. Белинский привлекает к работе в журнале
Боткина, Бакунина, Грановского, Кетчера, Кудрявцева, Огарева, Герцена,
Некрасова, Тургенева. "Отечественные записки" стали журналом писателейреалистов, политической трибуной Белинского и Герцена.
Здесь в 40-е годы были опубликованы многие замечательные произведения
художественной литературы, критики, публицистики, научные и научнопопулярные статьи и другие интересные и высококачественные материалы
отечественных и зарубежных авторов.
Но, очевидно, главным образом успех и авторитет журнала строился на том, что
редактор сделал его единым целым, отбирая для публикации материалы одного
направления. В журнале и произведения художественной литературы, и
научные статьи, и критико-библиографические статьи объединялись единой
идеей - идеей социального переустройства общества, идеей борьбы за
социальную справедливость, за социализм. Литературно-художественные
произведения принадлежали к натуральной или реалистической школе, имели
гражданскую, социальную направленность, отвечали критериям народности,
правдивости в изображении действительности.
Журнал оказывал огромное влияние на провинциального читателя,
студенчество, разночинцев. Герцен так описывал отношение читателей к
журналу и статьям Белинского: "...статьи Белинского судорожно ожидались в
Москве и Петербурге с 25 числа каждого месяца. Пять раз хаживали студенты в
кофейные спрашивать, получены ли "Отечественные записки", тяжелый
номер рвали из рук в руки. "Есть Белинского статья?" - "Есть". - И она
поглощалась с лихорадочным сочувствием, со смехом, со спорами... И трехчетырех верований, уважений как не бывало" ("Былое и думы").
Журнал "Отечественные записки" 40-х годов был лучшим журналом своего
времени, опыт которого не утратил значения и сегодня, благодаря
целенаправленной политике редакторов и их умению уловить стремления и
чаяния читателей, благодаря высокому качеству публикуемых материалов блестящим произведениям поэзии, прозы, литературной критики. На 1847 год
журнал имел 4000 подписчиков. Этот журнал можно рассматривать в качестве
образца работы редактора и всех сотрудников редакции.
"Лицо" и уровень издания определяет редакция. Это подтверждает опыт
журналов 40-60-х годов XIX века. Когда Некрасов и Панаев купили у
Плетнева журнал "Современник", в него перешел работать Белинский и
большинство сотрудников и литераторов, составлявших его круг, стали
работать в этом журнале. "Отечественные записки" постепенно утратили
значений самого передового и радикального журнала своего времени. Его место
занял "Современник".
Первый номер преобразованного журнала "Современник" вышел 1 января 1847
года. Официальным редактором "Современника" стал выполнявший
обязанности цензора профессор Петербургского университета А.В. Никитенко,
а его идейным руководителем - Белинский. И "Современник" - вплоть до
смерти Белинского и эмиграции Герцена - становится журналом революционнодемократического направления. Отделы журнала включают произведения
лучших демократических писателей, философов, ученых. Украшением критикобиблиографического отдела, в котором отстаивались принципы
реалистического народного искусства, имеющего идейное и общественное
значение, стали статьи Белинского "Взгляд на русскую литературу 1847 года",
"Выбранные места из переписки с друзьями", "Ответ "Москвитянину"" и
другие. Здесь были напечатаны романы "Кто виноват?", "Сорока-воровка",
"Записки доктора Крупова" Герцена; "Обыкновенная история" Гончарова,
произведения Тургенева, Григоровича, Дружинина, Некрасова, Огарева,
Майкова, переводы из Шиллера, Гете, Жорж Санд. Все произведения отвечали
идейно-художественным требованиям, которые Белинский предъявлял к
художественной литературе и которые излагал в своих критических статьях.
В "Современнике" были опубликованы политико-экономические работы,
статьи по общим проблемам естествознания, географии, астрономии, зоологии,
химии и др. В отделе "Смесь" печатались материалы по социальноэкономическим и политическим вопросам внутренней и международной жизни.
По сути, этот отдел заменял общественно-политические отделы. А весь журнал
в целом имел общественно-политическое звучание.
Журналы "Отечественные записки" и "Современник" дают основания для
размышлений о значении редактора. Опыт этих журналов в рассмотренный
период убедительно показывает, что важнейшим направлением деятельности
редакции должна быть организационная работа. Она включает формирование
авторского актива, отбор произведений, причем, важно, чтобы организационная
работа была подчинена общему направлению издания, которое должно
определять содержание этой работы.
Революция в Европе 1846 года отозвалась в России усилением цензурного
гнета. "Мрачным семилетием" вошли в историю годы деятельности
"Меньшиковского комитета", лишившего все издания возможности отражать
революционные события в Европе, вести пропаганду передовых
революционных идей. Кроме комитета под председательством А.С.
Меньшикова, которому было поручено тщательно обследовать содержание
выходивших журналов и действия цензуры, в том же 1848 году был создан так
называемый "комитет 2 апреля", ведению которого подлежали все произведения
печати.
Журналы тускнеют, утрачивают определенность направления. С точки зрения
теории и практики редактирования, этот период весьма характерен и дает
основание для определенных выводов.
Поскольку редакторы вынуждены были работать под постоянным жестким
контролем цензуры, отбор произведений приходилось осуществлять прежде
всего исходя из требований цензуры. Теперь издатель не мог собрать вокруг
своего издания определенную группу литераторов, которых объединяла общая
социальная позиция. Редакторы печатали те материалы, которые могли пройти
цензуру. А литераторы предлагали свои произведения тем издателям, кто готов
был их печатать, не учитывая общего направления журнала. Это приводит к
тому, что журналы теряют свое социальное значение. Когда-то острая полемика
между ними по самым горячим вопросам современности переходит в сферу
мелких незначительных споров по поводу конкретных недочетов и
погрешностей публикаций или работы сотрудников. Резко снижается уровень
журнальной критики, которая затрагивает преимущественно узкоспециальные
вопросы эстетического плана. Жанр литературного обзора преобразуется в
библиографическую хронику. Распространение получает жанр литературного
фельетона, которым заменяют критические разборы и серьезные рецензии.
Изменяется содержание отделов науки. Социальные, экономические проблемы
уступают место узкоспециальным практическим вопросам.
Утрачивает на время свои позиции и "Современник" Некрасова. Только в
60-е годы, когда сотрудничать с "Современником" стали Н.Г. Чернышевский
и Н.А. Добролюбов, журнал снова становится одним из самых ярких изданий
своего времени.
§3 Вклад В.Г. Белинского в теорию
редактирования
В
трудах В.Г. Белинского рассматриваются собственно издания и
произведения литературы. Он создал целое учение о журнализме,
рассматривая журнал как вид издания, обосновал специфику подготовки
собраний сочинений. В работах критика поднимаются вопросы о целях и
задачах печати в России, о характере журнала и его отделов, о разновидностях
периодических изданий и отличии журнала от газеты, о типах статей, методах
организации и способах изложения материала, языке и стиле газетных статей.
Большое значение придавал Белинский деятельности журналов и
журналистов. Он писал: "Из уст журнала не должно исходить слово праздно...
Журналист делает преступление, помещая в своем журнале статью, в
помещении которой не может дать отчета" .
Выше говорилось, что ведущую роль 1840-х годов в российском издательском
деле играли журналы. Белинский писал по этому поводу: "Как ни мало теперь
у нас журналов, но все больше, чем книг".
В статье "Ничто о ничем, или Отчет г. издателю "Телескопа" за последнее
полугодие (1835) русской литературы" ("Телескоп". - 1836. - №1-4), которая
явилась его первым опытом подготовки обзора литературы за определенный
период (в дальнейшем такие обзоры войдут в традицию журналов
"Отечественные записки" и "Современник"), Белинский пишет о современных
журналах - "Библиотека для чтения" и "Московский наблюдатель". С точки
зрения редактирования, интересны аспекты анализа, который провел критик.
Так, рассматривая журнал "Библиотека для чтения", Белинский задается
целью показать, на какого читателя он рассчитан и в чем причина его успеха.
Раскрыв основные черты каждого отела, Белинский приходит к выводу, что
"Библиотека для чтения" - журнал провинциальный. Вот причина его силы.
Важным качеством журнала критик называет наличие у издания ярко
выраженной общей направленности. Интересно, что, хотя "Библиотека для
чтения", по мнению Белинского, не отвечает требованиям, предъявляемым к
демократическому журналу, он особенно положительно отмечает общность его
материалов. "Журнал должен иметь прежде всего физиономию, характер,
альманашная безличность для него всего хуже", - пишет он. Основной вывод из
данного рассуждения ориентирован на задачи редактора, который, заботясь о
разнообразии материалов, должен обеспечивать журналу единое, строго
выдержанное направление.
Не менее существенен для редактирования и второй тезис данной статьи:
редактор обязан учитывать запросы читателей. "Библиотека для чтения" знает
потребности провинциального читателя, именно это сделало ее столь
популярной.
Останавливается критик и на средствах достижения популярности журнала. Он
критикует "Библиотеку" за "цинический" развязный тон, самохвальство,
мелкое остроумничанье в критических рецензиях, за неточные факты в
материалах, погоню за сенсацией.
Белинский подчеркивает, что важными отделами каждого журнала должны
быть отделы критики и библиографии. Именно эти отделы наиболее полно
отражают "дух и направление журнала", через эти отделы журнал прежде всего
реализует свое основное назначение - быть "руководителем общества".
Интересно в связи с этим высказывание Белинского о характере критики и
библиографии: "Критика должна составлять душу журнала, жизнь журнала,
должна быть постоянным его отделением, длинною, непрерывающеюся и не
заканчивающеюся статьею... Для журнала библиография есть столько же душа и
жизнь, сколько и критика" .
В статьях, обзорах, рецензиях Белинского содержится богатый
материал, дающий основание для рассмотрения требований к произведениям
литературы и изданиям. Последнее особенно существенно. Рассуждения
Белинского о собственно изданиях послужили развитию теоретических
оснований подготовки различных типов и видов изданий, в первую очередь
журналов, газет и собраний сочинений писателей.
Кроме того, для теории и практики редактирования имеет огромное значение
конкретный опыт Белинского - редактора, издателя. Многие годы
Белинский являлся фактическим редактором и руководителем изданий. С 1833
года Белинский, исключенный из университета за антикрепостническую драму
"Дмитрий Калинин", начинает сотрудничать в изданиях Н.И. Надеждина журнале "Телескоп" и газете "Молва". А с отъездом Надеждина за границу в
1835 году становится официальным редактором-издателем этих изданий. В
1838-1839 годах Белинский руководил журналом "Московский наблюдатель".
Переехав осенью 1839 года в Петербург, Белинский становится сотрудником
отделов критики и библиографии журналов "Отечественные записки" и
"Современник" и неофициальным редактором этих изданий(1839-1848).
Одновременно он печатает свои статьи в газете "Литературные прибавления к
"Русскому инвалиду", переименованной в 1840 году в "Литературную газету".
Анализ работы Белинского дает основание говорить о том, что критик в
качестве основных требований к журналу выдвигал требования разнообразия
материала при сохранении единого твердого направления, хорошую постановку
отделов критики и библиографии. В высказываниях Белинского
сформулированы также требования к литературным произведениям. К ним
относятся правдивое изображение действительности, гармоническая связь идеи
с формой, понимание художественного произведения как целостного организма.
Общее направление рассуждений Белинского связано с требованиями,
предъявляемыми к общественно-значимым, демократическим изданиям,
рассчитанным не на "избранную" публику, а адресованным широким кругам
читателей.
Белинский разработал положения реалистической эстетики и литературной
критики, основываясь на конкретно-историческом анализе явлений литературы.
Он стал основным теоретиком реализма в искусстве, выступая с
требованиями народности, самобытности, верности и правдивости отражения
жизни. Правдивость, народность рассматривались им как способность писателя
смотреть на жизнь глазами народа, понимать его мысли и надежды.
С точки зрения теории редактирования интерес представляет многоплановое
рассмотрение литературного произведения, подразумевающее глубокое
понимание важности связи идейного содержания и формы его подачи. В
"Литературных мечтаниях" Белинский отмечает, что народность писателя
проявляется "не в подборе мужицких слов или насильственной подделке под
лад песен и сказок, но в сгибе ума русского, в русском образе взгляда на вещи".
В ежегодных обзорах литературы, в статьях о Пушкине (11 статей написано в
1843-1846 годы), о Лермонтове, о Гоголе критик раскрыл их национальную
самобытность, народность, гуманизм. Так, в статье "О русской повести и
повестях Н.В. Гоголя" он пишет о том, что если изображение жизни верно, то и
народно, тем самым связывая понятия народности и правды.
Система оценок формы и содержания литературного произведения в
дальнейшем нашла свое развитие и во многом не утратила своих позиций
вплоть до сегодняшнего дня. Обоснованные им критерии оценки литературного
произведения используются и в современной теории редактирования. Не
утратила своего значения и мысль Белинского о том, что оценка произведения
литературы должна осуществляться с учетом исторических условий, в которые
оно было написано. В статье, посвященной повестям А. БестужеваМарлинского, которые в 1830-х годах пользовались у читающей публики
большим успехом, Белинский подчеркивает, что для 1820-х годов эти повести
были прогрессивным явлением, но после появления произведений Н.В.
Гоголя с его стремлением к правде, простоте, естественности, они из-за своей
оторванности от жизни оставляют впечатление анахронизма.
Создав свой собственный тип статьи, Белинский сформулировал ряд
критериев оценки подобных материалов. Их должны отличать емкость,
многоплановость, простота, понятность и в то же время увлекательность.
Последнее достигалось способом изложения материала в виде рассуждения,
беседы, в разговорном стиле. Его статьи эмоциональны, взволнованы,
задушевны. В то же время они всегда полемичны. Это особый тип статьи глубокой по содержанию и беллетристической по форме. Он вводит термин
"беллетристическая статья".
Белинский боролся за точный, простой и понятный "образованный" и
художественно выразительный стиль изложения всякой темы - даже научной,
стремился демократизировать литературную речь, освободить ее от тех
ограничений, которые были установлены "светскими стилями русского высшего
общества" .
Белинского интересовал и язык переводов. Он писал: "Переводы необходимы
и для образования нашего, еще не установившегося языка, только посредством
их можно образовать из него такой орган, на коем бы можно было разыгрывать
все неисчислимые разнообразные вариации человеческой мысли .
Много внимания уделял Белинский книжным изданиям. Белинский осудил
принципы редактирования "Истории государства Российского" Карамзина, имея
в виду "благой и мудрый совет - частию посократить, частию повыбросить
примечания", который дали Смирдину писатели Ф.В. Булгарин, Н.И.
Греч, О.И. Сенковский. Он недоумевает: "Зачем это было сделано? Затем,
чтоб книжка была тоньше, издание обошлось дешевле, и его можно было бы
пустить в продажу"
. Критически отнесся он и к другому изданию, в
основном подчеркивая небрежность редактора. Он писал: "Худшее издание
сочинений Богдановича - это, бессомненно, смирдинское 1846 года, который
перепортил текст во всех наших авторах. У Ломоносова, Карамзина, Капниста,
Лермонтова, словом, у всех, где не достает стихов, где они переломаны, где
переставлены с места на место, даже у Карамзина один стих из 37 куплета попал
вперед, в 12. Там вышло 7 стихов, а тут 9. Такие издания - стыд наших
типографий" .
В 1840 году в рецензии на "Собрание сочинений" М.В. Ломоносова
Белинский писал: "Творения Ломоносова имеют больше историческое, чем
какое-нибудь другое достоинство: вот точка зрения, сообразно с которой
должно издавать их...".
Обратим внимание на то, что в основу принципов подготовки изданий
произведений того или иного писателя Белинский ставит значение этих
произведений для современности. Он пишет: "Вследствие этого, вот, по нашему
мнению, необходимые условия издания его сочинений: во-первых, они должны
быть непременно все, без выбора и исключений, и расположены, хотя и по
родам (т.е. стихотворения особо; ученые сочинения по части физики, химии,
навигации - особо; похвальные слова и опыты истории России - особо), но в том
порядке, в каком они вышли друг за другом из-под пера автора" .
Критик определяет характер издания, основываясь на специфике и значении
произведений. Издание отражает, по мысли Белинского, определенное
направление, связанное с интерпретацией произведений издателем. Так,
произведения, имеющие в основном историческое значение, необходимо, по его
мнению, издавать с исторической точки зрения.
Интересен отклик критика на серию А.Ф. Смирдина "Полное собрание
сочинений русских авторов". После выхода в свет двух первых выпусков серии
- сочинений Озерова и Фонвизина - Белинский пишет: "...Старинные писатели
должны издаваться со всеми приложениями, способствующими к их изучению...
Мы говорим о биографии писателя с обзором, преимущественно историческим
и хронологическим, всей его литературной деятельности..." .
Таким образом, постепенно литературная критика вырабатывает представление
о типе издания. Не обозначая его современным названием "научное",
Белинский выдвигает в качестве одного из критериев - изучение творчества
писателя. В современном представлении это - целевое назначение издания. Он
предлагает в качестве одного из элементов справочного аппарата исторический и хронологический обзор деятельности автора.
К середине XIX века складывается тип собраний сочинений писателя, который
составляется редакторами на основе общепринятых принципов.
Белинский предлагает при подготовке собрания сочинений произведений
писателей прошлого использовать хронологический принцип расположения
материалов в сочетании с разделением произведений на большие группы в
соответствии с жанровыми характером: стихотворения, поэмы, драматические
сочинения, проза - отдельно художественная и научная.
Нужно сказать, что в это время внимание теоретиков литературы привлекают
издания собраний сочинений писателей как самостоятельное явление, в чем-то
влияющее на литературный процесс. Действительно, редактор, формирующий
собрание сочинений автора и определяющий структуру расположения
материала, в каком-то смысле влияет на особенности восприятия произведений.
Справедливо замечает П.Н Берков: "Издание "полных" или "избранных"
сочинений писателя, на каком бы принципе оно ни основывалось, есть
некоторое искусственное построение: произведения автора, печатавшиеся в
разное время в разных периодических изданиях или отдельно, приобретавшие
от соседства других авторов особые черты - полемические, литературнопартийные, программные и т.д. (подчеркнуто мною. - С.А.), будучи изъяты из
своей исторической обстановки и собраны в специальное издание (подчеркнуто
мною. - С.А.), утрачивают многое из присущего им как явлениям литературы
определенной эпохи" .
Подлинный исследователь изучает творчество писателя не по "полным
собраниям сочинений", а в его, так сказать, "естественной" обстановке, в его
реальном, а не библиографически восстановленном литературном окружении.
В разработке принципов формирования изданий собрания сочинений писателя
сыграли ведущую рои выдающиеся литераторы, литературные критики,
издатели, редакторы. Выработались два подхода к составлению таких изданий:
так называемый "хронологический" и "биографический". Это объясняется
изменением вкусов читающей публики - читателя интересуют не только
собственно произведения, но и развитие творчества писателя. Собрания
сочинений позволяют прослеживать путь становления писателя, его поиск. Это
состояние отношения читателя к собранию сочинений выразил В.Г.
Белинский, который писал в журнале "Молва": "Еще при выходе сочинений
Державина г. Смирдину было замечено в одном московском журнале, что
стихотворения должны располагаться в хронологическом порядке, сообразно со
временем их появления в свет. Такого рода издания представляют любопытную
картину постепенного развития таланта художника и дают важные факты для
эстетика и для историка литературы..." .
Хронологический принцип предполагает две возможности размещения
материала - "историко-литературную", когда произведения располагаются в
издании в соответствии со временем их написания, и "биографическую", когда в
основу расположения материала кладут хронологию его творчества, а не его
литературных произведений. Этот принцип широко используется и сегодня.
Первым высказался за использование данного принципа еще в 1832 г. Н.А
Полевой, а, как утверждает П.Н. Берков, "подлинным теоретиком и
пропагандистом этого направления был В.Г. Белинский" , который
отстаивал и обосновывал хронологический порядок расположения
литературного материала), с жанровым делением его (стихотворения, поэмы,
драматические произведения и проза).
Белинский развивает хронологический принцип и в основу издания
стихотворений Кольцова кладет не только исторический, но и эстетический
принцип, отмечая лучшие произведения поэта и обеспечивая полноту издания.
В статье "О жизни и сочинениях Кольцова", предпосланной изданным под его
редакцией "Стихотворениям", критик пишет: "Теперь нам остается сказать о
редакционной части издания сочинений Кольцова. Мы располагаем его
сочинения по годам и разделили их на два отдела. В первом поместили мы одно
лучшее, избранное, не нарушая однако же хронологической
последовательности... Таким образом, из 125 пьес в первом отделе помещено 79
пьес. Остальные 46 стихотворений мы напечатали в особом отделе, под особой
нумерацией, в виде приложения".
Для развития издательской практики издание Белинским стихотворений
Кольцова стало в первой своей части своеобразным примером возможного
издания "Избранного" того или иного поэта.
К середине XIX века хронологический принцип расположения материала
вполне утвердился в отечественном книгоиздании. Не случайно Белинский
писал в предисловии к "Сочинениям" Державина: "В настоящее время все
согласны в том, что хронологический порядок есть лучший способ размещения
трудов замечательного писателя".
Ясно, что хронологический порядок расположения произведений отражает
тенденцию усиления позиции автора в издании, показывает интерес к его
творчеству в целом, как бы помещая отдельное произведение в контекст
реальных реалий жизни и творческой судьбы автора, обогащая тем самым
восприятие и понимание того или иного произведения.
§4 Н.А. Некрасов – редактор
О
дним из крупнейших редакторов своего времени был Н.А. Некрасов.
Наибольший интерес представляет его деятельность в "Современнике", во
главе которого он стоял двадцать лет - с 1847 по 1866 год. Как уже говорилось,
это был один из лучших отечественных журналов. В годы подъема
революционного движения его тираж достигал десяти тысяч экземпляров огромная цифра для того времени. На страницах журнала нашла отражение
программа крестьянской революции.
Заслуга Некрасова в том, что он сумел сплотить вокруг редакции коллектив
единомышленников - писателей, публицистов. Журнал был идейным органом,
он воплощал программу, намеченную Белинским. Все материалы
"Современника" выражали единое направление.
Некрасов стремился к коллективности редакторской работы. В конце 50-х
годов создается редакционная коллегия в составе Некрасова, Панаева,
Чернышевского, Добролюбова. Н.К. Михайловский так характеризовал
деятельность редакции журнала: "В силу коллегиальности, индивидуальные
особенности ничем не отражались на общем литературном деле, которое стояло
не на темпераментах и характерах, а на убеждениях".
Некрасов не только занимался организацией работы изданий. Он правил
статьи, читал корректуры. Он писал Тургеневу в 1850 году: "...Честью Вас
уверяю, что я, чтоб составить первую книжку, прочел до 800 писанных листов
разных статей, прочел 60-т корректурных листов (из коих пошло в дело только
35-ть), два раза переделывал роман (не мой), раз в рукописи и другой раз уже в
наборе, переделывал еще несколько статей в корректурах, наконец, написал
полсотни писем..." .
Некрасов так характеризует свою работу в "Современнике": "...Вся, так
сказать, черновая работа по журналу: чтение, исправление рукописей, а также
добывание их, чтение корректур, объяснение с цензорами, восстановление
смысла и связи в статьях после их карандашей лежали на мне, да я еще писал
рецензии и фельетоны..." (Из письма М.Е. Салтыкову) .
Анализируя материалы, предлагаемые к изданию, Некрасов выделял в них
основные аспекты, важные именно для данной темы, формулируя четко и
определенно свои замечания автору. Так, автору статьи "Исследование о полной
сети железнодорожных сообщений в России" А.Н. Еракову он пишет: "...В твоей
статье много корректурных ошибок, которые надо выправлять; но я не проверял
цифр, думаю, что там тоже есть ошибки; если они окажутся, то статья много
потеряет; советую дать кому-нибудь постороннему сверить цифры с
оригиналом, ибо редкий автор может быть сам корректором своего
произведения - это дознано опытом..." . Приведенный фрагмент письма
интересен с двух точек зрения. Во-первых, Некрасов подчеркивает значение
точности фактического материала для статьи, дающей количественные
характеристики железных дорог. Во-вторых, он показывает специфику
редакторской подготовки издания, справедливо замечая, что корректура самостоятельный этап и выполнять эту работу целесообразно не автору, а
другому лицу.
Некрасов начал свою работу редактора в журнале
российских театров".
Ф.А. Кони
"Пантеон
В 1845 году вышел составленный им сборник "Физиология Петербурга" в
двух частях, включавший 12 статей. Среди авторов сборника В.Г. Белинский,
Д.В. Григорович, Н.А. Некрасов, А.Я. Панаева.
Сборник объединил разнородные по характеру материалы по принципу идейной
направленности. "Все статьи, кроме литературного достоинства, имеют еще и
достоинство правды, весьма важное и главное в сочинениях такого рода," писал Некрасов.
Обязанности редактора сборника определил В.Г. Белинский: "...г. Некрасов
не почел себя вправе коснуться ни одной статьи, напечатанной в сборнике.
Редактор сборника - не то, что редактор журнала. По общему мнению, быть
редактором сборника, значит набрать статей, сделать им выбор и расположить
их, а потом присмотреть за изданием. Так и поступил г. Некрасов" .
Редакторская работа Некрасова над сборником выявила новые возможности
подобного издания и такое его качество, как целостность.
Как видим из приведенного выше суждения Белинского, в это время работа и
обязанности редактора занимают общественное мнение. Рассматриваются
особенности подготовки изданий различных типов и видов, обязанности
редактора и критерии оценки произведения, формирование авторского актива.
Некрасов обладал необходимым для редактора умением создать условия для
проявления писательского дара. "Только благодаря его великому уму, высокому
благородству и бестрепетной твердости характера я имел возможность писать,
как я писал. Я хорошо служил своей родине и имею право на признательность
ее, но все мои заслуги перед нею - его заслуги," - писал Н.Г. Чернышевский.
В основе отбора материалов в "Современнике" Некрасова прослеживаются
две линии: учет читательского интереса и общее направление журнала.
Учитывая, что летом журнал распространяется менее активно, он важные,
программные материалы печатал в другие периоды года. Старался давать в
журнале материалы, написанные в русле его общего направления или хотя бы
не противоречащие ему.
Некрасов большое внимание уделяет языку произведений. Особенно
отчетливо это проявляется в оценке переводов. Например, он пишет Н.
Сатину по поводу перевода драмы В. Шекспира "Буря": "Нам хотелось бы, чтоб
этот перевод, сделанный Вами 25 лет тому назад, Вы пересмотрели и
исправили... Иногда, переменив одно слово или даже сделав только
перестановку в словах, видишь, что стих выигрывает; это и понятно, ибо в 25
лет русский язык и стих сделали успехи" .
В этом фрагменте письма важными для рассматриваемого вопроса
представляются два момента. Прежде всего обращает на себя внимание
замечание поэта о том, как чувствителен язык художественной литературы,
особенно стихов, к каждому слову текста. Сам поэт, Некрасов, однако, не
правит перевод, а предпочитает, чтобы его доработал сам переводчик. Тем
самым он добивается цельности передачи восприятия переводчиком авторского
текста. Кроме того, Некрасов подчеркивает, что русский язык постоянно
развивается. Особенно активно эти процессы проходили в ХIХ веке, о чем ранее
мы уже говорили. И Некрасов, выступающий в данном случае в качестве
редактора, подчеркивает использования при переводе именно современной
лексики.
§5 Русская бесцензурная печать А.И. Герцена за
границей
О
дним из самых ярких явлений издательского дела XIX века стали
бесцензурные издания А.И. Герцена и Н.П. Огарева, которые они готовили
в Лондоне. Начало и самый расцвет деятельности Вольной русской типографии
приходится на 50-е годы, завершение на 60-е.
Поставленная на службу русского освободительного движения
книгоиздательская деятельность Герцена и Огарева, явила пример подготовки
массово-политических, научных, научно-художественных публикаций,
имевших одно ярко выраженное политическое направление. Это направление
было определено редактором-издателем на основе выработанных философских,
социальных, политических воззрений, которых он придерживался. Очевидно,
управляющее значение тут имело содержание материалов. Исходя из специфики
содержания, издатель разработал определенную систему изданий различных
типов и видов.
В июне 1853 года была создана вольная русская типография. Первым
изданием, увидевшим здесь свет, была брошюра "Юрьев день! Юрьев день!
Русскому дворянству". Она содержала обращение к русскому помещику дать
волю крепостным. Следующим изданием типографии стала вторая брошюра "Поляки прощают нас", посвященная независимости Польши.
Предпринимая издательскую деятельность в Лондоне, Герцен прежде всего
заботится о том, чтобы издания имели соответствующую литературную базу.
Еще в феврале 1853 года он напечатал воззвание "Братьям на Руси", в котором
объявил об основании "вольного русского книгопечатания" и обращался к
будущим читателям с просьбой о предоставлении материалов. Причем во главу
угла он ставит именно содержание материалов. Он пишет: "Присылайте, что
хотите, - все, писанное в духе свободы, будет напечатано, от научных статей и
фактических статей по части статистики и истории до романов, повестей,
стихотворений... Если у вас нет ничего готового, своего, присылайте ходящие
по рукам запрещенные стихотворения Пушкина, Рылеева, Лермонтова,
Полежаева, Печерина и др." .
Обозначая круг имен писателей, труды которых издатель хотел бы поместить в
своих публикациях, Герцен тем самым подчеркивает высокие требования к
качеству сочинений. Цель же создания вольной типографии издатель видит в
том, чтобы "...быть вашим органом, вашей свободной, бесцензурной речью..."
.
Собираемые для издания материалы - их содержание и жанры - определили
структуру выпуска бесцензурной печати. Основное место среди них заняли
периодические издания - альманах
сборники "Голоса из России".
"Полярная звезда", журнал
"Колокол",
Первый номер "Полярной звезды" вышел в годовщину казни декабристов 25
июля 1855 года. Этим подчеркивалась связь издания с национальноосвободительным движением России, преемственность во взглядах с
декабристами. Характеризуя цели издания в первом номере журнала, редакториздатель писал: "План наш чрезвычайно прост. Мы желали бы иметь в каждой
части одну статью по философии революции, и социализма, одну историческую
или статистическую статью о России или о мире славянском, разбор какоголибо замечательного сочинения и одну оригинальную литературную статью,
далее идет смесь, письма, хроника и пр." .
Вдумаемся в изложенную Герценом концепцию своего издания. Он ставит
задачу пропагандировать философию революции и социализма в основных,
заглавных статьях разделов, тем самым задавая тон восприятию всего издания.
Ясно, что и "разбор замечательного сочинения", и "литературная статья"
задуманы как литературно-критические материалы, которые призваны учить
читателя отбирать и оценивать художественную литературу с позиций реализма
и народности. По сути, Герцен продолжал дело Белинского, придававшего, как
говорилось выше, огромное значение прогрессивной, вдумчивой литературной
критике. Отделы "смесь", "письма", "хроника" давали редактору возможность
помещать самые разные в жанровом отношении материалы, по сути своей
отвечавшие общему духу, общей направленности издания. Как видим, основу
издания, по мысли редактора, должны были составить самые серьезные жанры научные и статистические статьи.
В первой книжке журнала помещены статьи, заметки, отрывки из "Былого и
дум" Герцена, переписка Белинского с Гоголем по поводу "Выбранных мест из
переписки с друзьями", письма Гюго, Прудона, Мишле, Маццини,
приветствовавших издание "Полярной звезды".
Выдержать строгую периодичность издания редактор не мог, так как материалы
поступали нерегулярно и сама организация его подготовки и выпуска была
достаточно сложной.
Смысл и суть содержания "Полярной звезды" Герцен еще более обостренно
изложил во второй книжке журнала. В статье "Вперед! Вперед!" он писал: "На
первый случай вся программа наша сводится на потребность гласности, и все
знамена теряются в одном - в знамени освобождения крестьян с землею. Долой
дикую цензуру и дикое помещичье право! Долой барщину и оброк! Дворовых
на волю! А со становыми и квартальными мы сделаемся потом." Во второй
книжке было продолжено печатание "Былого и дум", в нее вошли
запрещенные царской цензурой стихи Пушкина, Рылеева, статьи Н.И. Сазонова,
Н.П. Огарева, письма из России.
Уже к 1856 году журнал имел надежный, постоянно пополняемый портфель:
поток рукописей из России был достаточно объемным. Однако отбор
материалов в "Полярную звезду" по-прежнему соответствовал первоначальному
замыслу - высокое литературное качество и связь содержания с идеей
освобождения крестьянства. С 1855 по 1862 год вышло семь книжек
"Полярной звезды", последняя восьмая вышла в 1869 году. Запрещенные в
России стихотворения, отрывки из "Былого и дум", теоретические статьи о
социализме, материалы о декабристах составляют основное содержание
"Полярной звезды".
1 июля 1857 года вышел первый номер газеты "Колокол". Газета имела
подзаголовок "Прибавочные листы к "Полярной звезде".
Девизом издания стали начальные слова "Песни о колоколе" Шиллера - "Зову
живых".
Направление "Колокола" было определено редакторами-издателями в
специально выпущенном листке - извещении, в котором Герцен писал: "О
направлении говорить нечего, оно то же, которое в "Полярной звезде", то же,
которое проходит неизменно через всю нашу жизнь. Везде, во всем, всегда быть
со стороны воли против насилия, со стороны разума против предрассудков, со
стороны науки против изуверства, со стороны развивающихся народов против
отстающих правительств. В отношении России мы хотим страстно, со всей
горячностью любви, со всей силой последнего верования, чтоб с нее спали
наконец ненужные свивальники, мешающие могучему развитию ее. Для этого
мы теперь, как в 1855 году, считаем первым, необходимым, неминуемым,
неотлагаемым шагом:
Освобождение от цензуры.
Освобождение крестьян от помещиков.
Освобождение податного сословия от побоев..."
.
Необходимость издания Герцен в том же сообщении объясняет тем, что
"...события в России несутся быстро, их надобно ловить на лету, обсуждать
тотчас. Для этого мы предпринимаем новое повременное издание. Не определяя
сроков выхода, мы постараемся ежемесячно издавать один лист, иногда два, под
заголовком "Колокол" .
Таким образом, редакторы хотели повысить актуальность своей деятельности,
обеспечить злободневность изданий. Газета, который легче и проще, чем
журнал "Полярная звезда", было формировать, в которой чаще всего отражались
текущие события российской жизни, действительно смогла отражать многие
острые проблемы, более оперативно реагировать на те или иные конкретные
факты действительности.
Зная по опыту подготовки "Полярной звезды", сколь важна связь издания с
читательской аудиторией, Герцен пишет в том же извещении: "Обращаемся
ко всем соотечественникам, делящим нашу любовь к России, и просим их не
только слушать "Колокол", но и самим звонить в него" .
Герцен и Огарев были основными авторами газеты. Герцен публиковал в
ней публицистические статьи (напомним, что Герцен был одним из самых
блестящих публицистов своего времени), Огарев - статьи по экономическим и
юридическим вопросам в форме, хорошо понятной широкому читателю.
Злободневные сообщения из России редактору приходилось литературно
перерабатывать и снабжать примечаниями, в которых раскрывался смысл
публикаций. Кроме того, издание включало стихотворения Огарева, Некрасова,
М. Михайлова, революционные прокламаций.
Из России в редакцию "Колокола" шла постоянная почта, которая и
составляла основу издания.
Главенствующей линией содержания публикаций стала идея освобождения
крестьян от крепостного права. Газета рассказывала об "ужасах помещичьей
власти", с сочувствием сообщала о крестьянских волнениях, ставила вопрос о
демократизации государственного строя в России, о замене самодержавия
другим способом правления с участием земской государственной думы,
крестьянского самоуправления, выборности государственных учреждений.
Уже с февраля 1858 года "Колокол" стал выходить дважды в месяц, а тираж
его достигал 2500-3000 экземпляров. В 1862 году было выпущено 35 номеров.
Так что сначала "Колокол" выходил ежемесячно, затем два раза в месяц и,
наконец, почти еженедельно.
По внешнему виду "Колокол" представляет собой тетради большого формата,
состоявшие из 8 листов. Объем временами увеличивался с 8 до 16 листов.
В 1859-1862 годах в качестве приложения к "Колоколу" было выпущено 13
отдельных листков, названных "Под суд!", которые разоблачали конкретные
случаи беззакония в России. В них сообщались сведения об истязании крестьян,
о жестоком обращении офицеров с солдатами, о злоупотреблениях чиновников.
С 1862 по 1864 год стало выходить приложение к "Колоколу" "Общее вече",
рассчитанное на читателей и корреспондентов из народа. В приложении ставили
вопросы свободы вероисповедания, перепечатывали в популярном изложении
статьи из "Колокола".
С 1863 года начинается период упадка "Колокола". Это объясняется прежде
всего тем, что поток корреспонденции из России резко уменьшается.
Уменьшается и количество читателей. Дело в том, что в самой России
развивается подпольная печать. К концу года читателей остается всего около
500 и позднее более, чем до 1000 их число уже не понимается. С 15 мая 1864 год
"Колокол" стал выходить 1 раз в месяц. с 15 июля прекратился выпуск "Общего
веча". Через три года после выхода № 244-245 от 1 июля 1867 года издание
"Колокола" уже не возобновлялось.
Первый сборник "Голосов из России" вышел в 1856 году. Необходимость
выпуска этих сборников объясняется тем, что материалы, поступавшие в
редакцию "Полярной звезды", не всегда отвечали требованиям журнала с точки
зрения общего его направления и характера изложения. И в то же время они
представляли интерес для российского читателя. "Мы не отвечаем за мнения,
изложенные не нами", - писал Герцен в предисловии. Эти сборники выходили
до 1860 года. В них помещали преимущественно записки по наболевшим
вопросам, присланные из России. В общей сложности было выпущено 9
сборников.
Богат репертуар Вольной русской типографии. Она сыграла большую роль в
издании запрещенных в России художественных произведений. Здесь впервые
были напечатаны стихотворения Пушкина "Деревня", "Послание в Сибирь", "К
Чаадаеву", его ода "Вольность", агитационные песни Рылеева и Бестужева,
стихотворение Лермонтова "На смерть поэта". Отдельными изданием вышли
"Думы" Рылеева, сборники "Русская потаенная литература XIX столетия",
"Свободные русские песни", книга Радищева "Путешествие из Петербурга в
Москву", произведения Огарева, Герцена ("Прерванные рассказы", "Тюрьма и
ссылка", "Письма из Франции и Италии", "С того берега", "Былое и думы").
Типография печатала много книг и материалов исторического характера. Среди
них "Исторические сборники" в двух книгах (1859, 1861), шесть сборников о
раскольниках и старообрядчестве, составленных В. Кельсиевым, "Записки
Екатерины II", "Записки кн. Е. Дашковой", "Записки И.В. Лопухина", "О
повреждении нравов в России" князя М.М. Щербатова. Широко публиковали
материалы о жизни и деятельности декабристов. Были изданы три выпуска
"Записок декабристов", книга "14 декабря 1825 года и император Николай I".
Кроме того, издавали листовки, прокламации, воззвания (например, воззвания
народнической организации "Земля и воля" "Что нужно народу?" "Что надо
делать войску?", "Свобода"), брошюры для народа. Они были написаны
понятным для народа языком и затрагивали конкретные общественные,
социальные, политические вопросы.
Выводы
П
одводя итоги, можно сказать, что в 40-е, 50-е годы XIX века редакторское
дело активно развивается, причем отчетливо проявляются некоторые
важнейшие принципы редактирования. Во-первых, редактор лучше знает
читательскую аудиторию, ориентируется всегда на определенного, хорошего
ему известного читателя, отражает в своих изданиях его интересы и отвечает на
его потребности.
"Северная пчела" "Русский инвалид", "Библиотека для чтения" знали своего
читателя и обращались именно к нему. Отсюда достаточно долгое их
существование в книжном деле. "Отечественные записки", "Современник" в
разные периоды своего существования также ориентировались на определенные
запросы и интересы общества, влияли на своего читателя и отражали его
интересы.
Во-вторых, редактор объединяет вокруг себя литераторов единомышленников и опирается на их знания в какой-то области науки,
искусства, на их жизненный опыт в своей издательской деятельности. В
процессе подготовки журнала или другого издания происходит активный обмен
информацией между ними, что и способствует выработке определенного
направления издания.
В-третьих, редактор постепенно вырабатывает те критерии оценки
произведений литературы, которым отвечает все подготавливаемое им издание.
Это и обеспечивает изданию целостность и определяет его "лицо".
И, наконец, в деятельности редактора важнейшую роль играет субъективный
фактор: редактор ориентируется на собственные личные пристрастия, интересы.
Эти пристрастия и интересы, а также принципиальная общественная позиция
редактора во многом определяют характер и направление издания, которое он
готовит.
Выявляется любопытная закономерность: основой издания является
произведение, ведущее значение имеет именно редактор, так как он определяет,
какое именно произведение будет использовать при подготовке издания, с
одной стороны. А с другой - он ограничен автором, так как выбирает
произведение из тех, которые предлагает автор. Этого противоречия не
существует при подготовке редактором переиздания. Тут роль его снова можно
определить как ведущую.
По сути, издательское дело в целом и конкретное издание к середине XIX
века начинает управлять литературным процессом. Вводя то или иное
произведение в массив изданий, публикуя его в журнале, редактор определяет
для его оценки те критерии, которые отражают принципы журнала в целом.
Журналы стремятся обозначить для себя и проводить решительно
определенную тенденцию. Этим определяется отбор материалов и отбор самих
сотрудников. Теперь редакция журнала собирает вокруг себя
единомышленников. Например, редакция журнала "Современник" объединяла
людей с одинаковыми общественно-политическими и эстетическими
убеждениями.
В отличие от журналов предшествующих периодов, журналы 40- 50-х годов
воплощали взгляды редакционного коллектива. Их отличали коллегиальность и
коллективность. Сложились и коллективы профессиональных литераторов,
которые постоянно сотрудничали в определенных журналах.
Некрасов не публиковал произведений авторов, которые печатали свои
произведения в журналах, позиция которых была враждебна "Современнику"
и "Отечественным запискам". Теперь редактирование включает и идейную
направленность редакторской работы, четкое обозначение политической линии,
в обществе постепенно формируется понимание редактирования как
самостоятельной сферы профессиональной деятельности.
Опыт XIX века говорит также о том, что только государственные или
поддерживаемые государством издания могут осуществлять свою деятельность
без поддержки читателей. Частные же издания процветают только в том случае,
если они сумели уловить основные интересы общества в духовной сфере.
Причем это должны быть интересы актуального звучания. В противном случае
издание теряет подписчиков и существует только на собственные средства
издателя.
Большую роль в развитии редактирования сыграла редакционно-издательская
деятельность А.И. Герцена. Созданная им Вольная русская типография
обеспечила публикацию большого массива политических, художественных,
научных произведений, которые были запрещены в России. Тем самым было
достигнуто более полное отражение русской демократической, революционной
мысли. Работа Вольной русской типографии была целенаправленна,
объединялась революционным направлением, способствовала распространению
революционных идей в России.
Ее опыт показывает, что редактор-издатель, определяя состав репертуара
изданий, влияет тем самым на качество издаваемой литературы.
Кроме того, еще раз необходимо подчеркнуть, что, благодаря умелому
использованию жанрово-видовых возможностей изданий, Герцен сумел
обеспечить удовлетворение потребностей в политическом чтении самых разных
групп читателей. Нельзя не отметить и того факта, что Герцен был блестящим
литератором и имел вполне сложившееся мировоззрение. Все это обеспечило
самый высокий уровень содержания его редакторской деятельности.
Глава 7. Развитие редактирования в
издательской практике России 60-70-х
годов XIX века
§1 Общая характеристика книгоиздания
Н
ачало 60-х годов XIX века в истории России обозначено как время
освобождения крестьянства от крепостной зависимости, время активизации в
общественном движении нового класса - разночинцев, время подъема
национального самосознания.
Реформа 19 февраля 1861 года, осуществленная прежде всего в интересах
помещиков, не сняла напряженности в обществе, напротив, показала
бесперспективность надежд на улучшение жизни простого народа. Это привело
к волнениям и бунтам крестьян, студентов, к усилению протеста в Польше,
Финляндии. Создаются революционные кружки, развертывается политическая,
пропагандистская деятельность революционных демократов. Характерной
чертой издательского дела этого времени можно считать попытки создания
нелегальной печати в России. Уже летом 1861 года стали появляться
прокламации с требованиями изменения крестьянской реформы. Некоторые из
них печатались в России.
Но наладить полноценное нелегальное печатное дело в 60-е годы не удавалось.
На первых порах купить шрифт, завести собственную литографию было
несложно. Например, в 1859 году студенты Московского университета П.Г.
Заичневский и П.Э. Аргиропуло организовали тайную литографию, работа
которой была подчинена пропаганде социалистических идей среди студентов.
Были выпущены статья Н.П. Огарева "Разбор сочинения бар. Корфа", отрывки
из сочинения А.И. Герцена "Былое и думы", его статья "Тюрьма и ссылка",
антирелигиозные сочинения "Сущность христианства" Людвига Фейербаха и
"Материя и сила" Карла Бюхнера, "Что такое собственность?" Прудона,
материалы "Колокола" и других изданий. Организаторы решили создать
настоящую типографию, но в 1861 году они были арестованы за пропаганду
против крестьянской реформы.
Создатели подпольной печати в России, занимавшиеся еще и пропагандой, не
могли обеспечить стабильной работы своих типографий. Кроме того, в этой
области было мало профессиональных издателей и редакторов, и их продукция
с точки зрения качества подготовки изданий была на невысоком уровне.
Например, номер журнала "Земля и воля", напечатанный в подпольной
типографии, расположенной в одном из селений Витебской губернии, не могли
распространить из-за плохой печати и изобилия опечаток. Поэтому подпольные
издания предпочитали печатать в профессиональных типографиях за границей.
То же общество "Земля и воля", возникшее в 1861 году, использовало
лондонскую типографию А.И. Герцена и русскую типографию в Берне.
В этот период несколько ослабела цензура легальной печати. В 1865 году был
введен новый закон о печати. Этот закон освобождал журналы от
предварительной цензуры, но всякий журнал мог быть закрыт после двух
предупреждений. По сути, предварительная цензура возлагалась теперь на
редактора и издателя, которые должны были предугадывать возможные
замечания цензора.
Наблюдается резкое увеличение выпуска книг. Поскольку невозможно точно
установить количество изданий, выпускаемых ежегодно, приведем только
некоторые цифры, позволяющие судить о тенденции. Так, в 1855 году было
выпущено примерно 1020 книг, в 1864 году примерно 1836, а в 1885 - 7451
книга, в 1894 - 10651 книга, в 1904 - 15975 книг.
Следовательно, в это время серьезно увеличивается массовая потребность в
книге, и появляется постоянный спрос на определенные виды литературы,
например, практические пособия, книги для широких кругов народного
читателя. Именно в этот момент поток изданий резко дифференцируется. В нем
обозначается продукция массового спроса и предназначенная узкому кругу
читателей.
Этот процесс связан с развитием редактирования. Редактор специализируется
на подготовке к изданию произведений различных видов литературы.
Постепенно формировалась сеть издательств и редакций, определялись
функции, задачи, обязанности редактора, работающего в издательстве или
журнале. Разграничивалась ответственность за подготовку издания между
редактором и корректором, происходит становление редакционноиздательского процесса.
В 60-е годы становление редакторской деятельности проходило под влиянием
трех факторов, которые определили характер развития книгоиздания.
Во-первых, несколько ослабела цензура. Во-вторых, революционное движение
общественной мысли сосредотачивается на двух задачах: подготовка
революции и просвещение народа и, в-третьих, в издательском потоке
используются самые разнообразные типы и виды изданий, учитывающие
интересы практически всех слоев населения. Кроме того, существует как
легальная, так и нелегальная печать. Это обстоятельство влияет на критерии
отбора произведений. Для легальных изданий отбор осуществляется с учетом
цензуры, для нелегальных - исходя из задач революционной борьбы, задач
пропаганды революционных идей. Последнее определяет среди критериев
оценки исторической, экономической, массово-политической литературы в
качестве главного при отборе произведений критерий идейности.
Редакторская школа этого времени ориентирована на серьезную, общественно
значимую литературу, а также на выпуск просветительских изданий для народа.
В подготовке крупных изданий принимали участие многие сотрудники
типографии, редакторы, переводчики, корректоры, иллюстраторы.
В деятельности частных типографий постепенно вырабатываются основные
организационные аспекты редакторской работы. Редактор становится основным
организатором издания, определяет главные аспекты работы над
произведением, формирования справочного аппарата иллюстрирования.
§2 Редакторская подготовка журнальных
изданий
В
пореформенный период в России наблюдается серьезный рост книжной
продукции. Ведущее место среди изданий занимает учебная и религиозная
литература, кроме того, издается легкая беллетристическая и серьезная
социально-экономическая и естественнонаучная литература.
Среди имен издателей, осуществлявших легальное издание передовой
литературы просветительского толка, И.П. Огрызко, типография которого
была первой в ряду идейных демократических предприятий, издатели и
владельцы типографий Н.Л. Тиблен, О.И. Бакст, Н.А. Серно-Соловьевич,
Н.П. Баллин, Ф.С. Сущинский.
В 1862 году группой "землевольцев" во главе с А.Д.Путятой было создано
"Общество по изданию дешевых книг для народа", которое смогло выпустить
только одну книгу - "Сборник рассказов в прозе и стихах". Возможно, в его
составлении участвовал Н.Г. Чернышевский.
В 60-е годы развивается просветительское книгоиздание, направленное на
подъем культурного уровня народа. Это направление связано с выработкой
критериев оценки содержания произведений литературы: отбирались
преимущественно те произведения, которые развивали самосознание читателя,
раскрывали тяжелую участь народа, будили в нем протест.
Можно сказать, что прогрессивное книгоиздание формировалось во многом под
влиянием "Современника" и его издателей, редакторов.
Книгоиздатель И.П. Огрызко выпустил труды крупнейших русских педагогов
и специалистов в области народного образования того времени - К.Д.
Ушинского, Н.И. Пирогова, М.И. Семевского, - в которых развивались идеи
демократизации и радикальной перестройки школьного обучения с учетом
потребностей широких народных масс.
Издательская деятельность Некрасова этого периода представляет
значительный интерес с точки зрения формирования массива изданий. После
окончания Крымской войны Некрасов приступает к изданию сборников
"Для легкого чтения". В них помещают произведения, опубликованные в
"Современнике". Этот опыт взаимодействия журнального и книжного издания
оказался весьма продуктивным, так как в серию входили те произведения,
которые уже получили одобрение читателей.
В 1862-1863 годах выходила в свет серия "Красные книжки". В первом
выпуске была опубликована поэма Некрасова "Коробейники", во втором рассказ Аф. Погоцкого "Наум-Сорокодум" и стихотворения Некрасова "Забытая
деревня", "Огородники", "Городская кляча", "Школьник". Отбор произведений
показывает, что серия имела пропагандистское, агитационное значение. Именно
поэтому книжки серии распространялись в народе через офень. По существу,
эта серия стала одним из шагов осуществления плана "Современника"
легальной печатной пропаганды среди народных масс".
В 1867 году Тиблен начинает издавать периодические "Сборники
произведений новых писателей". Задачу данного издания он видел в том, чтобы
давать место всякому произведению живой мысли и честного, искреннего
убеждения.
После 1863 года Бакст начинает издавать серию "Классические
иностранные писатели в русском переводе". Кроме того, Бакст выпустил цикл
естественнонаучных изданий (сочинения Фарадея, Гельмгольца, Шлейдена,
Кетле и пр.), преследуя цель пропаганды материализма, которому демократы
60-70-х годов придавали огромное значение.
Активная книгоиздательская деятельность способствует развитию
литературных жанров. Особенно привлекателен для массового читателя жанр
биографии. Среди изданий этого жанра прежде всего назовем начавшую
выходить в 1875 году серию "Новый Плутарх. Биографии знаменитых людей
в истории".
Много сделала для просвещения еще одна типография демократической
направленности - типография Ф.С. Сущинского. За 1864-1874 годы из этой
типографии вышло более 120 названий книг. Среди них книги по естественным
наукам, по вопросам просвещения, беллетристика, справочные издания,
календари, библиографические указатели. В качестве редакторов и
переводчиков книг, печатавшихся в этой типографии, выступали Д.И.
Писарев, М.А. Антонович, П.Д. Баллод, М.К. Цебрикова, Н.Э. Сорокин
и др. Все они были деятелями демократического лагеря.
60-70-е годы вошли в историю книгоиздания тем, что в это время активно
формировались принципы пропаганды научных знаний, которые впоследствии
были развиты и вошли в теорию редактирования научно-популярной
литературы. Пропаганда естественнонаучных знаний рассматривалась
редакторами и издателями как важное направление просвещения народа, в этой
деятельности участвовали крупнейшие ученые и публицисты.
Исследователь проблемы популяризации науки в России 60-х годов XIX века
А.В. Панков считает, что в эти годы в русской культуре окончательно
завершился процесс научной популяризации как сферы деятельности. По
наблюдениям теоретиков-демократов, работа популяризатора-публициста
складывалась из двух компонентов: переработка научных идей в социальнополитические убеждения, адресованные современному читателю, и
практическая оценка достижений науки. Причем наука воспринимается как
духовное образование прежде всего.
В это время разворачивается деятельность по пропаганде научных знаний
крупнейших русских ученых: А.М. Бутлерова, Д.И.Менделеева, И.М. Сеченова.
"...Во всей истории естествознания, - писал К.А. Тимирязев, - не найдется
других 10-15 лет, в пределах которых изучение природы сделало бы такие
дружные, одновременные и колоссальные шаги" .
Для характеристики редактирования в книгоиздании XIX века существенным
моментом является продолжение в 60-е годы разработки принципов подготовки
двух основных типов собраний сочинений: академического и научнопопулярного. Оба типа осуществлялись на материале произведений писателей
ХVIII века - Г.Р. Державина, А.Д. Кантемира, Д.И. Фонвизина, В.И. Лукина,
В.И. Майкова.
Академический тип издания формировался постепенно и был характерен тем,
что при подготовке использовались архивы писателей, а издание включало
научно-справочный аппарат. Я.К. Грот выпустил академическое издание
Державина (1864).
В "Предисловии" к I тому Грот сформулировал основные принципы подготовки
данного издания: "Главные черты принятого нами плана издания состоят в
следующем:
1). Хронологический порядок сочинений;
2). Пополнение собрания их;
3) Пересмотр текста по рукописям;
4) Приложение к нему вариантов;
5) Подробные объяснительные примечания, которые для удобства читателя
сопровождали бы текст из страницы в страницу;
6) Литература и библиография сочинений Державина;
7) Библиография его;
8) Свод всего, что было писано о Державине в прозе и стихах как в похвалу его,
так и в порицание;
9) Указатели предметные, библиографические, лексические и другие, какие
окажутся нужными" .
Мерзляков при издании сочинений Радищева, Бекетов при издании
произведений Фонвизина, Белинский - при издании "Стихотворений" Кольцова
активно привлекали материалы из архивов писателей и включали в издания
научно-справочный аппарат.
Настоящим событием в книгоиздании и вообще в культуре XIX века явилось
издание произведений Пушкина, осуществленное Анненковым. Это было
первое научное издание Пушкина. Примененный Анненковым порядок
группировки произведений по основным жанрам с соблюдением
хронологической последовательности внутри каждого жанра сохранился
впоследствии во многих научных изданиях Пушкина. Издание имеет научносправочный аппарат (алфавитный указатель всех произведений, указатель к
"Материалам для биографии Пушкина", примечания к стихотворениям).
Тип научно-массового издания получил начало в издании серии "Русские
писатели ХVIII и XIX ст." Серия издавалась И.И. Глазуновым, который
поручил вести "общую редакцию всего издания" П.А. Ефремову. План издания
Ефремов опубликовал в статье "Несколько слов об издании", помещенной в
"Сочинениях, письмах и избранных переводах Д.И. Фонвизина"(СПб., 1866). В
нем показан общий подход к формированию научно-популярного издания: в
издание включали "все известные в печати сочинения (курсив Ефремова)
каждого издаваемого писателя, с добавлением по возможности того, что
осталось в рукописях. Из переводов будут помещены вполне все сделанные в
стихах и те, которые имеют особенно характеристическое значение по своему
содержанию или по тому видному месту, которое они занимают в литературной
деятельности писателя... Будут постоянно прилагаться: биография писателя,
пояснительные примечания к тексту, объяснения и хорошо гравированный
портрет писателя с его факсимиле" (С. VI). Ефремов издавал также Жуковского,
Пушкина, Лермонтова.
Научные издания готовила Академия наук. Были выпущены "Сочинения"
Державина, "Сочинения" Хемницера (1874), "Сочинения" Ломоносова.
Таким образом, в XIX веке полностью сформировался тип научного издания,
который получил дальнейшее развитие уже в книгоиздании следующего
столетия.
Можно сказать, что деятельность редактора при создании собрания сочинений
приобретает новый смысл. Редактор должен обозначить специфику чтения
данного издания, определить, какие принципы будут положены в основу его
подготовки. Это говорит о том, что во второй половине XIX века усиливается
управляющая роль собственно издания по отношению к произведению
литературы и, следовательно, усиливается роль редактора в литературном
процессе.
§3 Редакторская подготовка журнальных
изданий
В
1861 году Д.И.Писарев писал: "Периодические издания расходятся по
всем концам России, и идеи, выработанные в тиши кабинета, за письменным
столом, становятся достоянием целой обширной страны, становятся почти
единственной умственной пищей для нескольких десятков тысяч людей.
Большинство публики читают одни журналы. Один экземпляр "Современника"
или "Русского вестника" читается целым городом, переходит из рук в руки и
возвращается обыкновенно к владельцу в самом жалком и истрепанном виде...
Кроме журналов этой публике действительно читать нечего; отдельные книги
издаются теперь чаще прежнего, но их все-таки мало; кроме того, они имеют
или ученый или учебный характер" .
Мы снова обращаемся к опыту журнала "Современник", так как в
рассматриваемый период его работа приобретает новые черты, представляющие
интерес с точки зрения развития редактирования.
В конце 50-х и в 60-е годы (1856-1866 годы) этот журнал превращается из
журнала литературно-общественного в журнал общественно-политический и
литературно-критический.
Некрасов на посту редактора журнала последовательно разрабатывает
критерии оценки материалов, на первое место выдвигая идеологическую
сторону содержания. Крестьянский вопрос постепенно занимает основное место
в журнале.
Отбор материалов осуществляется таким образом, чтобы в совокупности они
показывали общее направление издания. Можно сказать что опыт
"Современника" данного периода показывает, за счет чего может редакция
формировать общий облик издания.
Кроме вопросов экономической несостоятельности крепостничества
последовательно ставятся вопросы и о политической несостоятельности
крепостного строя. Целый ряд статей журнала посвящен данному вопросу. Это
статьи Чернышевского "О новых условиях сельского быта", Добролюбова
"Деревенская жизнь помощник в старые годы", Карновича "Заметка для истории
крепостного права в России", "О крепостном праве в Польше" и другие,
материалы "Современных обозрений", отдела "Устройство быта помещичьих
крестьян". В целом эти материалы направлены на подготовку крестьянской
революции . После выхода "Положения 19 февраля", отменявшего крепостное
право в России, на страницах "Современника" освещаются результаты
реформы. приведшей к сокращению земельных наделов, снижению
крестьянских доходов, росту кабалы в деревне. Эти материалы сопровождаются
сочувственными откликами о народном протесте, призывами народа к
революции.
В условиях жесткой цензуры "Современник" встретил реформу "проклятием
молчания": на фоне безудержных восхвалений реформы либеральными
изданиями молчание "Современника" выглядело особенно красноречиво:
читатель, привыкший в тому, что журнал злободневен, откликается на главные
общественные события, хорошо понимал, что за молчанием "Современника"
стоит неприятие реформы. Кроме того, печатались материалы, в которых
использовался так называемый эзоповский язык (например, в материалах
"Внутреннее обозрение" (Современник. - 1861. - III).
Одно из направлений "Современника" этого времени - полемика с
крепостническими ("Труды вольного экономического общества",
"Земледельческая газета", "Журнал землевладельцев") и буржуазнолиберальными изданиями ("Экономический указатель"). Эта полемика делала
журнал актуальным, злободневным, вовлекая его в обсуждение самых острых,
волнующих читателя проблем.
Не менее целеустремленно формировали и беллетристический отдел, журнала.
Художественные произведения раскрывали нищету и забитость крестьян,
поднимали вопросы нравственного вырождения помещичьего класса.
Авторы "Современника" - Л. Толстой, И. Тургенев, А. Островский,
обличавшие мрачные стороны жизни и верившие в творческие силы русского
народа. Печатали и других литераторов, чьи призведения развивались в русле
основных тем журнала. Среди них Д. Григорович, И. Селиванов, А. Надеждин;
С. Федоров, С. Микешин, В. Даль. Причем редакция так умело подбирала
произведения писателей (по своим идейным установкам порою не только
далеких, но враждебных революционно-демократическому направлению), что
беллетристический отдел в целом подтверждал важнейшие положения
политического отдела.
Важное значение имеет в издании организация материала. Это блестяще
доказывает опыт "Современника". Например, в мартовском номере за 1861 год
наряду с официальными указами напечатана статья В. Обручева
"Невольничество в Северной Америке" и "Песни о неграх" Лонгфелло.
Тем самым редакция подчеркивает, что борьба с крепостничеством попрежнему стоит в повестке дня. Понимая, что крестьянство забито, темно, что
народ не готов к революции, редакция стремилась оказать "внешнее влияние" на
крестьянина. Тут тоже использовались возможности формы организации
материала в журнале: сочетание публицистических статей и художественных
произведений на разные, но близкие по духу темы, создавало соответствующее
идейное звучание журнала в целом.
§4 М.Е. Салтыков-Щедрин – редактор
М.Е. Салтыков-Щедрин в качестве редактора впервые начинает работать в
"Современнике" с конца 1862 года. Он был ближайшим помощником
Некрасова, принимал участие в распределении материала, вел переписку с
авторами, переговоры с цензурой. В 1863 и 1864 годах он выступает как автор
хроники "Наша общественная жизнь", в материалах которой с позиций
революционной демократии обсуждает проблемы общественной и культурной
жизни России. В это время он опубликовал до тысячи страниц журнального
текста в "Современнике", закончил цикл "Невинные рассказы", создал первые
четыре очерка "Помпадуров и помпадурш", сотрудничает в сатирическом
отделе журнала "Свисток".
В редакторской деятельности Салтыкова-Щедрина нашли отражение его
политические и эстетические взгляды. Он пропагандирует революционнодемократическую программу, отстаивает материалистическую эстетики,
разработанную Белинским, а затем развитую Чернышевским и
Добролюбовым.
В 1866 году издание "Современника" было запрещено. В конце 1867 года
Некрасов заключает договор с издателем журнала "Отечественные записки"
А.А. Краевским и становится фактическим издателем и редактором журнала.
Совместно с Некрасовым редактором журнала становятся его ближайшие
сотрудники по "Современнику" - М.Е. Салтыков-Щедрин и Г.В. Елисеев.
Общее руководство журналом осуществлял Некрасов, беллетристическим
отделом заведовал Салтыков-Щедрин, публицистическим - Елисеев.
Некрасов и Салтыков-Щедрин превратили журнал в лучший после
"Современника" русский литературно-общественный журнал второй половины
XIX века. К участию в работе журнала были привлечены крупнейшие русские
писатели: А. Островский, Г. Успенский, а также известные писатели своего
времени В. Слепцов, А. Левитов, В. Гаршин, Д. Мамин-Сибиряк.
Их редакторскую работу отличали идейность и принципиальность. Они
сформировали журнал, имеющий определенное политическое лицо. Об этом
свойстве, как об одном из основных свойств журнального издания, СалтыковЩедрин писал: "Если журнал не ищет твердых понятий о том, куда он идет и
чего хочет, если он занимается донашиванием чужих одежд и догладыванием
чужих оглодков, заслуживает ли он чести называться органом и руководителем
общественного мнения? Нет, не заслуживает" .
Обратим внимание на то, что Салтыков-Щедрин обозначает журнал как орган
и руководитель общественного мнения. Именно эта возможность - руководить
общественным мнением - рассматривалась редакторами-издателями того
времени как основная задача журнальных изданий. Решая ее, редактор выдвигал
определенные требования к отбору произведений, подбору авторов, выбору тем
и проблем, рассматриваемых в журнале, которые определяло мнение
Щедрина, что "литература и пропаганда - это одно и то же".
С конца 1876 года Щедрин возглавляет редакцию "Отечественных записок"
один, так как Некрасов тяжело заболел. После смерти Некрасова Щедрин
руководит беллетристическим отделом, и демократическое направление было
выражено в этом отделе яснее, чем в публицистическом.
Важное место в редакторской деятельности Щедрина занимали
организационные аспекты.
Н.К. Михайловский, работавший со Щедриным, отмечал, что именно
Щедрин придал журналу "цельность и определенность физиономии",
способствовал тому, что "Отечественные записки" стали журналом, а не просто
сборником "более или менее интересных или неинтересных статей" .
Очевидно, цельность журнала, как и цельность "Современника" при
Некрасове, обеспечивалась стремлением редактора выдерживать определенную
идейную направленность за счет того, чтобы все отделы отвечали его общему
направлению. Большинство сотрудников журнала придерживалось одной
общественно-политической и эстетической линии в своих взглядах - это были
единомышленники.
Основой отбора произведений литературы в "Отечественных записках" было
идейное содержание произведения. Редакция останавливала свой выбор на
произведениях, направленных против остатков крепостничества, раскрывающих
тяжелое положение народа, имеющих демократическое направление. Кроме
того, в журнале публиковали сочинения, отвечающие требованиям
художественности, хотя на первом месте, повторяем, стоял критерий
демократичности. По поводу отбора произведений в журнал Ф.М.
Достоевский писал: "Тут может быть лишь один вопрос: настолько ли имя Ваше
ретроградно, что уже, несмотря ни на что, Вам надо будет непременно отказать?
Они именно держатся такого взгляда, и прийди хоть сам Мольер, но если он
почему-либо сомнителен, то и его не примут" .
Исследовавший редакторский опыт Салтыкова-Щедрина В.Е. Барыкин
пришел к выводу, что "читая чужую рукопись, Салтыков-Щедрин, конечно, не
превращался в литературного правщика, заботящегося только о внешнем лоске
произведения. Он оставался общественным деятелем, человеком передового
мировоззрения; принимая или отвергая ту или иную рукопись, внося в нее
значительную правку, или, наоборот, печатая ее без изменений, Щедрин делал
то дело, благодаря которому "Отечественные записки" заняли такое важное
место в истории русской культуры и общественной жизни .
Барыкин отмечает, что прежде всего Щедрин, как редактор, нетерпимо
относился к несоответствиям между общими направлениями журнала и линией
произведений, предлагаемых к публикации. Поэтому при отборе материалов
Щедрин придерживался того требования, чтобы проявлялось четкое отношение
автора к общественно-политическим проблемам, и чтобы помещаемые в
журнале труды не противоречили друг другу.
Например, в 1880 году Салтыков-Щедрин отвергает один из лучших романов
П.Д. Боборыкина, хотя до этого "Отечественные записки" публиковали его
произведения. По этому поводу Боборыкин пишет Н.К. Михайловскому:
"Вчера получили письмо от Михаила Евграфовича, где говорится, что роман
мой идет "совершенно в разрез" с общим направлением беллетристики
"Отечественных записок"... и что ему "не хочется печатать 6 частей вещи,
"которой не сочувствуешь"" .
Высокую требовательность предъявлял Щедрин к языку произведений. Он
говорил: "Надо каждое слово рассчитать, чтобы оно не представляло
диссонанса, чтобы оно было именно то самое, которое следует" .
Характерно отношение Салтыкова-Щедрина к начинающим авторам: он
внимательно читал их произведения, назначал встречи для личного разговора,
вносил серьезную правку, если видел, что произведение может быть
напечатано, но недостаточно отделано. Многие писатели прошли "школу
Щедрина" в "Отечественных записках". Среди них Мамин-Сибиряк, Г.
Успенский, Салов.
Как и Белинский, Щедрин большую роль отводил библиографическому
отделу. Здесь помещались различные формы рецензий - статьи, пародии,
фельетоны, которые в целом самым активным образом отражали общее
демократические направление журнала.
Салтыков-Щедрин вошел в историю теории редактирования как редактор,
который много работает над текстами авторов, порою в корне изменяя
отдельные части произведения. По сути, для молодых начинающих писателей
это была своеобразная школа литературного мастерства. В статье " М.Е.
Салтыков-Щедрин - редактор" Л.Ф. Тоскин приводит ряд примеров довольно
активного вмешательства Щедрина в авторский текст. Он пишет: "Н.К.
Михайловский приводит случай с молодым талантливым писателем
Котелянским, повесть которого "Чиншевики" Щедрин не только исправил и
сократил, но и вытравил на всем протяжении повести одно из действующих лиц,
со всеми его довольно сложными отношениями к другим оставшимся
действующим лицам. А.М. Скабичевский приводит не менее характерный
пример, как одна сентиментальная романистка окончила свой роман смертью
героини от чахотки, а Щедрин, редактируя рукопись, внес изменение и закончил
роман браком героини с героем" .
Работу Щедрина над произведениями начинающих авторов, в сущности,
нельзя рассматривать как редактирование в том смысле, в каком мы
рассматриваем редакторскую деятельность в данном конспекте лекций. Работа
Щедрина - это своеобразная передача писательского опыта одного писателя
другому. В эпистолярном наследии Щедрина - в его переписке с авторами и
редакторами - содержатся общие принципы оценки Щедриным произведений
литературы, многие из которых реализованы им в "Отечественных записках". В
статье М.Е. Мордовченко "М.Е. Салтыков-Щедрин - редактор" дан
подробный анализ правки Щедриным двух очерков Г.И. Успенского .
Правка говорит о том, что Щедрин подходил к этим очеркам, как и к другим
литературным произведениям, с позиций революционной демократии и прежде
всего обращал внимание на идейную сторону произведений.
Но работа Щедрина над сочинениями молодых начинающих авторов говорит
о том, что Щедрин стремится как можно более широко представить их на
страницах "Отечественных записок". Именно здесь начал печататься Д.Н.
Мамин-Сибиряк, часто публиковался В.М. Гаршин.
По поводу своей работы с авторами Салтыков-Щедрин писал: "Наиболее
талантливые люди шли в "Отечественные записки", как в свой дом, несмотря на
мою нелюдимость и отсутствие обворожительных манер. Мне доверяли, моему
такту и смыслу, и никто не роптал, ежели я изменял и исправлял..." .
Обратим внимание на слова "талантливые люди шли в "Отечественные
записки", как в свой дом...". Щедрин, очевидно, прекрасно понимал, как
важно иметь вокруг издания талантливый авторский актив. Ведь одно из
важнейших направлений работы любого издательства - формирование
авторского актива.
§5 Издательская деятельность Н.Г.
Чернышевского
Б
ольшое значение для развития редактирования имеет издательский опыт
Н.Г. Чернышевского. Одним из важнейших направлений своей деятельности,
одной из насущных задач прогресса Чернышевский считал задачу
распространения знаний, просвещения общества. Серьезное место в этой
деятельности он отводил книге. Чернышевский писал: "Всякий умственный
труд развивает умственные силы человека, и чем больше людей в стране
выучивается читать, получает привычку и охоту читать книги, чем больше в
стране становится людей грамотных, просвещенных, тем больше становится в
ней число людей, способных порядочно вести дела, какие бы то ни было, значит улучшается и ход всяких сторон жизни в стране. Стало быть, основная
сила прогресса - наука, успехи прогресса соразмерны степени совершенства и
степени распространенности знаний" .
Книгоиздательская деятельность Чернышевского охватывает публикацию
исторических и экономических трудов европейских мыслителей в русском
переводе. Из европейской исторической литературы Чернышевский отбирал
труды, не вызывающие цензурного запрета, которые давали бы представление о
классическом наследии и были отмечены прогрессивным демократическим
направлением.
Уже в 1856 году начинают печататься в "Современнике" "Рассказы из истории
Англии" Маколея. Перевод этих материалов осуществлялся А.П. Пыпиным
под руководством Чернышевского.
При "Современнике" Чернышевский начинает издавать "Историческую
библиотеку", которая должна была включать классические сочинения по
всеобщей истории в русском переводе.
Интерес представляет план состава "библиотеки". В объявлении о начале
говорилось: "Что касается до выбора сочинений, план редакции состоит в том,
чтобы, во-первых, передать на русском языке по возможности все сочинения
знаменитых западноевропейских и американских историков нашего века; вовторых, чтобы сборник, ею издаваемый, с возможной полнотой обнял
интереснейшие для нашего времени части всеобщей истории" .
"Библиотека" должна была иметь не только общеобразовательное, но и
политическое воздействие на читателя. Из европейской исторической
литературы Чернышевский отбирал труды преимущественно классические,
которые отличались прогрессивно-демократическим направлением и в то же
время не были запрещены цензурой. К участию в издании серии Чернышевский
привлек своих соратников по революционному делу - В.А. Обручева, Е.А.
Белова, братьев Н.А. и А.А. Серно-Соловьевичей, Н.В. Щелгунова, М.Л.
Михайлова, В.А. Зайцева и др. Обширный план "Исторической библиотеки"
Чернышевский не смог реализовать, но этот план сыграл свою роль в
организации массива изданий: многие из вошедших в него трудов были
выпущены другими демократическими книгоиздателями. Например, Н.Л.
Тиблен развивает свою издательскую деятельность по нескольким
направлениям, одно из которых как раз осуществляется в русле
"Исторической библиотеки" Н.Г. Чернышевского. Он издает сочинения
западноевропейских мыслителей, историков, философов, социологов (Гизо,
Маколей, Бокль, Куно-Фишер, Спенсер, Милль и др.), историко-литературные
сочинения Геттнера и Шмидта.
Чернышевский считал необходимым издавать полезные и доступные для
народа книги. Он задумал серию "маленьких книжек", включающих рассказы и
отрывки из повестей современных авторов. Эта серия была воплощением одной
из важнейших задач общества "Земля и воля" - задачи просвещения народа.
Особое значение придавал Чернышевский аппарату издания. И.Е.
Баренбаум, изучавший издательскую деятельность Чернышевского, показал,
что, предпринимая перевод экономического трактата Милля, Чернышевский
предполагал подготовить дополнения и примечания к каждому отделу теории,
излагаемой Миллем.
Баренбаум пишет, что уже из предисловия к "Основам политической экономии"
ясно, "что главное в предлагаемом переводе книги Милля - не сама книга (хотя
и она... была призвана сыграть свою роль в экономическом воспитании русского
читателя), а те дополнения, в которых Чернышевский собирался изложить свои
выводы, дать новые обобщения и тем самым продвинуть развитие политической
экономии в единственно верном, с точки зрения самого Чернышевского,
направлении" .
Подготовка Чернышевским комментариев к труду Милля отчетливо
демонстрирует возможности интерпретации литературного произведения
средствами книгоиздания. Одним из этих средств как раз и является аппарат
издания.
§6 Просветительская деятельность Д.И.
Писарева
В
торая половина XIX века проходит под знаком влияния на общественную
жизнь идей Д.И. Писарева. Огромное значение Писарев придает
распространению знаний, образованию народа. Он был пропагандистом
материалистических передовых естественнонаучных идей, боролся против
идеализма, религиозной мистики.
Активно участвовал Писарев в выпуске естественнонаучной литературы,
выступая переводчиком, редактором, автором вступительных статей к
изданиям. Интересно в связи с его книгоиздательской деятельностью
предисловие к книге Т.Г. Гексли "Уроки элементарной физиологии", которая
вышла тремя изданиями в 1867-1877 годах. В этой статье изложена программа
естественнонаучной пропаганды, которая показывает, что Писарев
расценивал пропаганду знаний как орудие умственного и социального
воспитания народа.
Писарев освещал на страницах журнала "Русское слово" вопросы
естествознания. Например, в статье "Прогресс в мире животных и растений" он
раскрывал основы учения Дарвина.
Журнал "Русское слово" - крупнейшее демократическое и социальнопублицистическое издание 60-х годов XIX века. Одним из идейных
руководителей этого журнала был Писарев.
Журнал состоял из трех разделов: литературно-беллетристического,
литературно-критического и общественно-политического. Литературнокритический отдел чаще всего составляли статьи Писарева. Ф.Ф. Кузнецов,
который исследовал деятельность этого журнала в 1863-1866 годах, отметил,
что в журнале публицистика и литературная критика играли главенствующую
роль. Журнал был просветительским и пропагандистским.
С точки зрения теории редактирования журнал "Русское слово" представляет
прежде всего интерес как журнал, определивший требования к научнопопулярным материалам. Работа в журнале Писарева способствовала
формированию определенных взглядов читателей. Например, выступления
журнала, посвященные европейским революциям - в особенности французской
революции ХVIII века, английской революции ХVII века, войне Севера и Юга в
Соединенных Штатах Америки, которые публиковались из номера в номер,
создают у читателя стойкий интерес к борьбе трудящихся за свои права. Далее
Писарев предполагал опубликовать серию статей о Франции ХVI-ХVIII веков,
чтобы раскрыть читателю истоки Великой французской революции. Таким
образом, можно говорить об определенной системе подачи материалов,
учитывающей задачи образования читателей. Интересно, что и отбор прозы для
перевода редакция также определяет общими задачами журнала: на его
страницах публикуют сочинения, повествующие о революционной борьбе на
Западе. В журнале печатаются также статьи о событиях реформации и
Крестьянской войны в Германии, революционной борьбы в Италии, Великой
английской революции.
Кроме того, публицисты "Русского слова" разрабатывали идею социальной
революции. Основу революционной активности народа они видели в знании:
будить разум народа, повышать уровень умственного развития людей - так они
рассматривали одну из своих важнейших задач. Решение этой задачи Писарев
и его сподвижники видели в распространении естественнонаучных знаний.
"Излечить целое общество может только оно само с помощью знания, потому
что болезнь его проистекает от невежества," - писал журнал.
Отсюда - особое внимание к просветительству; пропаганде знаний, к поиску
форм и методов пропаганды знаний. Последнее используется в теории
редактирования, трансформируясь в требования к научно-популярным
материалам, в критерии редакторской оценки научно-популярного текста.
А.И. Герцен писал: "Одна из главных потребностей нашего времени обобщение истинных, дельных сведений об естествознании. Их много в науке их мало в обществе; надобно втолкнуть их в поток общественного сознания,
надобно их сделать доступными, надобно им дать форму живую, как жива
природа, надобно дать им язык откровенный, простой, как ее собственный язык,
которым она развертывает бесконечное богатство своей сущности в
величественной и стройной простоте" .
Это высказывание Герцена достаточно отчетливо обрисовывает задачи
популяризации научных знаний. Как указывает Э.А. Лазаревич,
исследовавшая особенности популяризации науки в России, Д.И. Писарев
большинство работ, опубликованных в журналах "Рассвет", "Русское слово",
"Дело", посвятил проблемам науки и ее популяризации. Он писал о развитии
цивилизации, об эволюционном учении Ч. Дарвина, о пользе науки. По мысли
Писарева, популяризатор должен уметь возвыситься от факта до идеи, показать
связь научного достижения с потребностями практики, единство (связь)
различных наук ("общий цикл знаний"), так как лишь этим путем можно помочь
обществу подняться "до самого сознания и до всеобъемлющего взгляда на свою
собственную жизнь" . Эти положения важны для разработки требований к
произведениям научно-популярной литературы в теории редактирования. И
надо сказать, что научно-популярная литература XIX века имеет образцы
произведений, отвечающих изложенным требованиям.
Для развития редактирования особенно важно, что в трудах Писарева получила
обоснование теории научной популяризации. Он определил задачи
распространения знаний, этапы приобщения к ним читателей, сформулировал
требования к тематике, методу и стилю изложения популярных сочинений .
Тематика должна быть общедоступной, иметь общечеловеческую значимость и
знакомить читателей с уровнем и методами современной науки. Научными
знаниями необходимо овладевать постепенно, школьное обучение
подготавливает к самообразованию, которое прежде всего начинается с чтения
общедоступных сочинений, вызывающих интерес к предмету, с изучения
популярных систематизированных курсов, после чего можно переходить к
учебникам, монографиям и исследованиям .
В статье "Реалисты" он писал, что популяризация должна "давать пищу и уму,
и чувствам, и воображению", автор должен "писать живо и весело", "неотразимо
увлекательным образом... Популяризатор должен быть художником слова..."
Приведем еще одну мысль Писарева из той же статьи "Реалисты": "Всякая
научная истина ясна только тогда, когда она изложена ясно. Что ясно для
ученого, то может быть совершенно неясно для образованного человека в
общепринятом разговорном значении этого слова. И всякую научную истину
можно изложить так, что у вас от этой истины затрещит голова и потемнеет в
глазах".
Как видим, Писарев ставит вопрос о читательском адресе произведения и о
том, что его необходимо учитывать при подготовке издания.
Для теории редактирования эти подходы не утратили своего значения и сегодня:
конкретность и последовательность изложения научно-популярного
произведения - важнейшие категории редакторской оценки научно-популярной
литературы, учет специфики читательского адреса лежит в основе подготовки
редактором издания.
Выводы
Т
аким образом, в 60-70-е годы XIX века окончательно выделяется профессия
редактора. Появляется понимание того, что именно редактор определяет
качество изданий. Как и в предыдущее десятилетие, редактор связывает отбор и
оценку произведений для издания с идеологическими, мировоззренческими
позициями. Кроме того, в этот период определяющим направлением в
книгоиздании является просветительство, способствовавшее выработке
критериев оценки научно-популярной литературы.
Глава 8. Развитие редактирования в
издательском деле России 80-90-х годов
ХIХ века
§1 Общая характеристика книгоиздания
В
80-е годы усиливается политическая реакция, которая определялась
борьбой царизма с народничеством. После убийства Александра II и
неудачного покушения на Александра III в стране установился политический
террор правительства. Это влияет на общественную жизнь страны.
Интеллигенция в массе своей уходит от революционной борьбы, замыкается в
рамках личной жизни, популярной становится теория "непротивления злу
насилием".
Книгоиздательская деятельность находится под постоянным контролем
правительственных чиновников. В 1882 году были приняты дополнительные
"временные правила о печати ", усиливающие карательную цензуру.
В это время интенсивно развивается промышленность, укрепляются
капиталистические начала в полиграфии, растет грамотность населения,
наблюдается рост книгоиздания за счет того, что здесь наращивается крупный
капитал, и издательства становятся развитыми капиталистическими
предприятиями. Так, в 1860 году было напечатано свыше 2 тыс. названий книг,
в 1887 году - 8.7 тыс., в 1895 -11.5 тыс. За 35 лет число названий книг выросло в
пять раз . Однако процесс этот далеко не однозначен.
Напомним, что в 60-е годы активно развивается издание научно-популярной
литературы. Этому способствовало стремление распространить последние
данные европейской науки, прежде всего, теории Ч. Дарвина. В 70-е годы
наблюдается рост числа изданий материалистического, атеистического и
политического содержания.
Что же касается рассматриваемого в данном разделе периода, общая картина
легальной печати изменилась. В начале 80-х годов наблюдается временный спад
выпуска литературы, причем резко сокращается число прогрессивных изданий.
Так, в 1884 году было опубликовано правительственное сообщение о закрытии
журнала "Отечественные записки" за пропаганду социалистических учений и
принадлежность отдельных сотрудников к тайным революционным
организациям.
Существовавшие тогда журналы имели умеренно либеральный характер либо
проправительственное, иногда - реакционное направление.
Однако постепенно издательское дело снова наращивает темпы выпуска
литературы. Но тематическая структура массива изданий становится иной.
Снижаются тиражи изданий по общественной и экономической тематике,
выпуск естественнонаучной литературы, трудов по социальным вопросам.
Сокращается количество переводной литературы. Если в начале столетия
переводные издания занимали примерно половину от общего выпуска, то к
концу столетия их удельный вес составляет только 9% от общего объема
изданий. Во второй половине 80-х годов и в 90-е годы естественнонаучная
книга отходит на второй план, уступая место исторической . Резко
увеличивается число религиозных изданий (в 1895 году выпущено 933
сочинения религиозного характера тиражом 5396 тыс. экз.). Зато увеличивается
число книг по медицине, технике, сельскому хозяйству.
Несколько расширяется структура системы издательств. Появляются земские
издательские общества, которые выпускают фундаментальные работы по
экономике, беллетристику, историческую литературу, биографические издания.
К концу века расширилось число лубочных изданий, гадательных книг,
сонников, оракулов. Особенно активно издавал эту литературу И.Д. Сытин.
Причем лубочные издания превосходят по количеству изданий почти вдвое
количество действительно полезных книг для народа.
С другой стороны, формируются принципы подготовки научно-популярной
литературы. Так, за последние 20 лет века известный петербургский издатель
Ф.Ф. Павленков выпустил 500 научно-популярных произведений. Формируются
научно-популярные серии "Библиотека полезных знаний", "Популярная
научная библиотека", "Жизнь замечательных людей". Постепенно
разрабатываются критерии редакторской оценки биографического жанра. В
серию "Жизнь замечательных людей" включались произведения и работы
коллективного характера. В лучших работах, посвященных ученым, авторы
стремились показать жизнь и деятельность своего героя, состояние науки в той
области знания, в которой он работал.
Редакторская деятельность в этот период становится одной из ведущих в
книжном деле. Редактор формирует массив изданий, определяет тиражи
выпускаемой литературы. В редактировании используются специальные знания.
Литературу по отраслям знания редактируют профессионально подготовленные
в соответствующей области специалисты. Например, медицинские издания
готовят к печати редакторы с медицинским образованием.
В качестве редакторов справочной и научной литературы выступают известные
ученые. Среди них Н.И. Лобачевский, К.Д. Ушинский, И.М. Сеченов,
К.А. Тимирязев. Их редакторская деятельность способствует формированию
критериев редакторской оценки научной и справочной литературы.
Вырабатываются такие требования к содержанию произведения, как научность,
достоверность, доказательность.
В 1892 году братья Александр и Игнатий Гранат организовали издательство.
Основной его продукцией стал Энциклопедический словарь . С 1892 по 1948
год словарь выдержал семь изданий, последнее издание вышло в 58 томах.
Братья Гранат приобрели права на издание словаря у товарищества "А.
Гарбель и К°", подготовившего три издания Настольного энциклопедического
словаря - перевода немецкого Брокгауза, дополненного данными "из
устаревших русских источников".
Среди создателей словаря выдающиеся деятели науки
Тимирязев и другие.
И.И. Мечников, К.А.
К этому времени происходит специализация издательского труда. Формируются
принципы и подходы к редактированию научной и справочной литературы.
Работа Тимирязева в Энциклопедии является одним из ярких примеров
редактирования справочной литературы. Главными качествами, которые
необходимы редактору подобных изданий - эрудиция, широта знаний,
пристальное внимание к общественной жизни, умение выявить основные
тенденции общественного развития и поддерживать прогрессивные силы.
Требования, предъявляемые издателями к материалам, помещенным в Словарь,
изложены в письме их к Тимирязеву: "... До очевидности ясно было для нас,
что при современном разброде мысли обеспечить цельность, строгую научность
и доступность изданию могли бы Вы и уже одними своими общими
руководящими указаниями" .
Подчеркнем основные требования к материалам издания, которые перечислены
в письме. Цельность, строгая научность, доступность читателю - это качества,
составляющие основной перечень необходимых условий справочного издания.
В своей рецензии на "Первую энциклопедию XX века", написанную после
выхода в свет Британской энциклопедии Тимирязев одним из первых в России
теоретически обосновал основные принципы формирования энциклопедических
изданий, определил значение энциклопедий для развития общественной жизни,
задачи и цели их подготовки.
90-е годы характерны дальнейшей активизацией развития капиталистического
хозяйства, ростом рабочего класса. Промышленный подъем наблюдался и в
полиграфическом производстве, появляются крупные предприятия.
Это способствует в свою очередь и подъему книгоиздания. Активно работают
крупнейшие книгоиздательские фирмы А.С. Суворина, А.Ф. Маркса, И.Д.
Сытина, братьев Глазуновых, М.О. Вольфа и другие. Издательства
специализируются на выпуске той или иной литературы или работают как
универсальные, издавая самые разнообразные книги. В частности, выделяются
специальные музыкальные издательства, выпускающие нотную литературу.
Кроме того, продолжают развиваться представления о литературе для детей, и
эта литература выделяется постепенно в самостоятельный комплекс. Главными
основаниями выпуска изданий для детей становятся задачи воспитания и
образования.
Среди различные типов и видов изданий большое развитие получают серии.
Так, издательство Суворина выпускает дешевые серии "Дешевая
библиотека", "Новая библиотека", включавшие произведения русских и
зарубежных авторов, в основном, классиков.
С точки зрения теории редактирования важным фактом этого времени явилось
изучение интересов читателей, особенно крестьянства. Комитет грамотности
при Вольном экономическом обществе поручил составление
"Систематического обзора русской народной литературы". При подготовке
обзора было проведено более 100 заседаний, на которых осуществляли отбор
литературы в список, включивший в окончательном виде около 1000 названий
книг. Среди этих изданий основную массу составляла художественная
литература. Кроме того, были включены книги по географии (128), истории
(96), естествознанию (56), сельскому хозяйству (46). Результаты длительного
изучения читателя легли в основу указателей "Что читать народу?" (СПб.,
1884. - Т. 1; СПб., 1889. - Т.2; М., 1906. - Т. 3) .
Эти указатели показывают, что издатели и редакторы стремятся учитывать
задачи просвещения народа, выпускают не только художественную, но и
доступную научно-популярную литературу, предназначенную для воспитания и
образования читателей.
Для нас представляют интерес рецензии на так называемую народную
литературу, которые отражают критерии ее оценки. Все рецензенты прежде
всего рассматривают содержание произведений, отмечая хорошее знание
автором предмета, новизну фактов, использование классификаций. Часто
ставится вопрос о соответствии того или иного произведения читательскому
адресу. Как недостатки отмечаются псевдонародность, балаганность либо
чрезмерная сухость стиля, надуманность. Это говорит о том, что постепенно
формируются представления о требованиях к литературе, издаваемой для
народа.
В 80-90 годы важное место в общественной жизни занимает идея просвещения
народа. Образование народа развивалось в двух руслах: демократическом и
официальном. Официальное, правительственное направление инициировалось
созданной еще в 1872 году Постоянной комиссией по устройству народных
чтений в Петербурге и его окрестностях. За 25 лет комиссия издала более 200
книг и брошюр для народа. В основном они имели религиозное, нравственное и
патриотическое содержание. Московское общество распространения
полезных книг выпускало издания нравоучительного содержания,
предназначавшиеся детям и читателям из народа.
Характерной чертой демократического направления была связь с научными
исследованиями, с выдвижением требований высокого художественного уровня
произведения и демократической направленности содержания. В этом смысле
значение имеют труды Н.А. Рубакина, который писал в 1895 году о том, что
никакой "особой беллетристики для народа не нужно... смешение литературы
для детей и народной - курьезная и непростительная ошибка" .
Издания 70-90-х годов отражены в "Систематическом обзоре русской
народно-учебной литературы". Обзор был составлен по поручению Санктпетербургского Комитета грамотности (1895).
Большое значение имели также издаваемые комитетом грамотности, другими
общественными организациями и частными лицами систематические обзоры
общедоступных сочинений о науке и рекомендательные каталоги.
"Систематический обзор русской народно-учебной литературы" и критический
указатель "Что читать народу?", в которых отражались издания, содержали
критические замечания и определяли, какие книги и по каким категориям
оцениваются положительно. Меньше половины изданных произведений смогли
рекомендовать составители читателям.
Большое значение с точки зрения формирования принципов редакторского
труда имеет издательство И.Д. Сытина. Это было крупное многоотраслевое
издательство. Сытин, хорошо знавший потребности простого народа,
направил свои усилия на выпуск дешевых и понятных простому народу книг.
Одно из направлений его деятельности - выпуск календарей
просветительского характера. По этому поводу он пишет: "В такой стране, как
Россия, жили и умирали миллионы людей, не имевших никакой доли в
культурном наследстве человечества. Заброшенные в глухие углы, отрезанные
от центра русским бездорожьем и русским расстоянием, люди эти не имели
никакого соприкосновения с печатным словом - ни книг, ни газет, ни школ у
них не было, и календарь для таких людей был единственным окном, через
которое они смотрели на мир.
По календарю они думали, по календарю учились, из календаря черпали свои
знания, и календарь же давал им наставления на все случаи жизни" .
Обратим внимание на то, как широко определил И.Д. Сытин границы
целевого назначения данного издания. Отсюда и самый широкий отбор
материала для "Всеобщего русского календаря". В нем отражены сведения
практического характера, просветительские, общеобразовательные материалы.
С 1895 года Сытин начинает выпуск "Библиотеки для самообразования". В
издании в качестве научного редактора принимал участие профессор В.И.
Вернадский.
Издательство выпускало плакатную продукцию в помощь самообразованию
народа.
Большую роль сыграло издательство в формировании репертуара литературы
для детей. Была выпущена "Детская энциклопедия", серия научнопопулярных изданий.
Научно-популярная литература издательства отвечала прежде всего критерию
научности. К подготовке изданий Сытин привлекал ведущих ученых,
профессоров. Среди них А.Н. Бекетов, А.П. Богданов, Д.Н. Кайгородов, Ю.Н.
Вагнер, С.И. Метальников и многие другие. Выпуская общедоступную
сельскохозяйственную литературу, Сытин приглашал лучших агрономов.
Благодаря деятельности издательства Сытина книги о науке приблизились к
запросам научной и практической деятельности.
Для этого времени характерно то, что в редакторской работе используются
отраслевые знания, что способствует приходу в издательское дело
специалистов. С точки зрения формирования редакционно-издательской
деятельности, этот период интересен прежде всего тем, что в издательствах
формируются редакционно-издательский процесс. Его можно разложить на
определенные этапы: планирование издания, поиск автора для разработки
определенной темы, работа с автором, этап подготовки оригинала для набора,
набор в типографии, корректурный обмен между типографией и издательством,
печать тиража. Эти этапы постепенно обретают законченный вид,
осмысливаются издательскими работниками с точки зрения функциональных
особенностей каждого, а также с точки зрения места редактора на каждом этапе.
Особенно ярко проявляется этап работы с автором, предполагающий помощь
автору со стороны редактора. Такая необходимость появилась прежде всего
потому, что в литературу пришли в это время новые авторы - так называемые
писатели из народа. Не владея писательским мастерством, эти авторы хорошо
знали жизнь и описывали достоверные случаи из собственных наблюдений. Их
произведения раскрывали целый содержательный пласт российской
действительности, который не затрагивали профессиональные писатели,
поскольку он был им не известен или не интересен. Писатели из рабочей и
крестьянской среды демонстрировали в своих произведениях глубокое
понимание нужд и забот простого народа. Некоторые редакторы и издатели
считали, что произведения начинающих авторов из народа следует публиковать
в том виде, в каком они предлагаются самими создателями. Об этих авторах
редакторы и издатели ведут дискуссии. Возникает проблема доработки
незрелых произведений, которые по содержанию представляют интерес для
читателей.
Особенно много внимания уделял писателям из народа
§2 В.Г. Короленко – редактор
В.Г. Короленко.
Д
ля развития редактирования большое значение имеет редакторский опыт
писателя В.Г. Короленко. Редакторская деятельность Короленко началась на
рубеже 80-90-х годов. Он стал продолжателем дела, начатого в изданиях,
которые возглавляли революционеры-демократы.
Редакторская деятельность Короленко достаточно полно и многоаспектно
представлена в диссертации Б.Д. Летова. Опираясь на его труды, рассмотрим
наиболее важные моменты этой деятельности.
Собственно редакторская работа начинается для Короленко с 1887 года, когда
он становится членом редакционного коллектива журнала "Северный
вестник". Уже здесь Короленко начинает работать с рукописями,
поступающими от непрофессиональных авторов.
"Северный Вестник" после того, как "Отечественные записки" были закрыты,
считался одним из наиболее прогрессивных журналов своего времени.
Важнейшим качеством журнала Короленко определяет его целостность и
подчеркивает необходимость того, чтобы журнал представлял собою "некоторое
идейное целое". Главным условием обеспечения этого качества Короленко
справедливо считал объединение вокруг редакции писателей одного
направления или близких взглядов. Например, он стремился к тому, чтобы в
журнале помещались сочинения Г. Успенского, и не советовал редакции
привлекать к сотрудничеству П.Д. Боборыкина. Последнее он объясняет в
одном из своих писем следующим образом: "Общая манера Боборыкина, его
художественные приемы... далеко не могут считаться родственными тону и
традициям, какие мы желали бы проводить в нашем беллетристическом отделе"
.
Интересно и существенно мнение Короленко о значении определенного
направления в деятельности любого издания. В статье о Н.К. Михайловском
он писал: "Мы помним несколько попыток основания журналов "без
направления или терпимых ко всяким направлениям". Все они кончались
жалкими неудачами и прежде всего впадали в противоречие с собственными
заявлениями: через короткое время от серой безличности они переходили к
самому мрачному и крайнему реакционизму и доктринерству" .
В 1889 году Короленко уходит из "Северного вестника", но начинающие
авторы продолжают слать ему свои произведения. Писатель внимательно читает
их, подробно характеризует свои замечания к тексту.
С 1885 года Короленко становится сотрудником журнала "Русское богатство"
и основным редактором отдела беллетристики. До 1900 года осуществляет
писатель всю работу по формированию этого отдела - отбирает сочинения,
ведет переписку с авторами, держит корректуры, работает над текстами
произведений. Эта деятельность Короленко позволяет сформулировать ряд
важных для теории редактирования положений.
При отборе произведений для изданий Короленко прежде всего оценивал
прогрессивность, актуальность содержания, правдивость показа жизни, реализм.
К работе в "Русском богатстве" он старался привлекать продолжателей
критического реализма. Здесь были опубликованы произведения Г.И.
Успенского, К.М. Станюковича, Д.Н. Мамина-Сибиряка, В.В. Вересаева, А.И.
Куприна, Н.Г. Гарина-Михайловского. Уже сам подбор авторов позволяет
говорить о едином общем направлении журнала - одном из важнейших, по
мнению Короленко, качеств подобных изданий, о котором, как говорилось
выше Короленко заботился еще в "Северном вестнике".
Короленко подчеркивает важную общественную роль периодических изданий,
усматривает для себя важность участия в этих изданиях. "Если уж издавать
журнал ли, или газету, - писал он, - то только для того, чтобы стоять в том
месте, где будущее встречается с прошлым. Ну, а тут всего больше и ударов.
Считаю для себя за счастье, что они не минуют и меня" .
Это, на первый взгляд незначительное, высказывание имеет для редактирования
и методологическое значение. Речь идет о месте издания в общественной
социальной жизни, с одной стороны. А с другой - об отношении редактора к
формированию журнала: слова "будущее встречается с прошлым" прекрасно
подчеркивают значимость периодики в развитии, прогрессе общества.
Важной чертой работы Короленко как редактора было внимательное отношение
к произведениям молодых авторов. На поступающие к нему рукописи он давал
полные обстоятельные разборы, подробно объясняя свои замечания. По
свидетельствам современников Короленко в "Русском богатстве" всячески
помогал молодежи, и можно было утверждать, что "в России никогда не было
редактора, равного Короленко по глубине и широте внимания которое он
отдавал обращавшимся к нему авторам" .
В конце XIX века в литературу и журналистику, как уже говорилось, приходят
новые авторы из рабочей и крестьянской среды. Многие профессиональные
литераторы считали, что нужно поощрять "писателей из народа" и публиковать
их даже слабые вещи, подготовленные на невысоком уровне - в специальных
разделах журналов и в сборниках.
Короленко категорически возражал против этого. Он внимательно
анализировал рукописи, помогал их дорабатывать, но не позволял себе
снисходительности в их оценке. Писатель постепенно вырабатывал те
социально-педагогические подходы, которые необходимы редактору при работе
с малоподготовленными авторами. Короленко считал, что произведения этих
авторов не нуждаются в снисхождении, их оценивать нужно, исходя из
требований к большой литературе, и публиковать только добротные,
отвечающие этим требованиям произведения.
С 1888 года Короленко ведет систематические записи о работе с авторами. Его
редакторские книги - ценный источник для современного редактора. Особенно
это касается периода с 1900 по 1921 годы, когда записи Короленко становятся
развернутыми, включают общие замечания и конкретные советы. По этим
книгам Короленко следил за развитием творчества своих подопечных. Общее
направление работы Короленко можно охарактеризовать его же словами:
"Задача, которую вы мне задаете, - писал он Л.А. Парийскому, - едва ли
исполнима: нельзя человеку указать, "что писать и как писать". Можно лишь
указать ошибки и дать советы по поводу уже написанного" .
Советы Короленко были всегда конкретны, ориентированы на то, чтобы автор
самостоятельно дорабатывал свое сочинение. Но в отдельных случаях
Короленко сам переделывал произведение. Тут речь идет уже не редакторской
правке, а о помощи маститого писателя начинающему автору - вопрос, который
выходит за рамки нашего предмета.
Что же касается собственно редактирования, то Короленко склонялся к
мнению, что редактор может действовать самостоятельно только в тех случаях,
когда дело касается "исправлений более или менее внешнего свойства" . В
целом Короленко бережно относился к замыслу, особенностям построения
произведения, индивидуальному стилю автора.
§3 Редакторский опыт А.П. Чехова
В
ажное значение для развития теории и практики редактирования имеет
литературный опыт А.П. Чехова.
Наследие Чехова не имеет отношения к профессиональной редакционноиздательской деятельности. Правда, в конце 80-х - начале 90-х годов Чехов
руководил беллетристическим отделом журнала "Русская мысль". Но
специальных исследований этой работы Чехова нет. Известно только, что
писатель переделывал рассказы, которые присылали авторы, способствуя тем
самым их публикации.
Тем не менее, эпистолярное наследие Чехова имеет богатый материал,
позволяющий судить об основных требованиях писателя к произведениям
литературы, о его отношении к труду редактора и к авторам.
Внимательно следил А.П. Чехов за литературной деятельностью своего брата
Александра Павловича Чехова. В одном из писем А.П. Чехов пишет:"... Город
будущего выйдет художественным произведением только при следующих
условиях: 1) отсутствие придлинновенных словоизвержений политикосоциально-экономического свойства; 2) объективность сплошная; 3)
правдивость в описании действующих лиц и предметов; 4) сугубая краткость; 5)
смелость и оригинальность; беги от шаблона; 6) сердечность" .
По сути, перед нами те же подходы, которые Чехов реализовывал в своих
рассказах. Однако он не ограничивается общим подходом, раскрывая и
собственную лабораторию творчества: "... В описаниях природы надо хвататься
за мелкие частности, группируя их таким образом, чтобы по прочтении, когда
закроешь глаза, давалась картина" .
В другом письме А.П. Чехов пытается объяснить, как следует выбирать
персонажей художественного произведения: "Отставные капитаны с красными
носами, голодающие писатели, чахоточные женщины, честные молодые люди
без единого пятнышка, возвышенные девицы, добродушные няньки - все это
было уже описано и должно быть объезжаемо, как яма" . Это замечание, на
первый взгляд частное, представляет интерес для теории редактирования с
двух точек зрения. Во-первых, великий писатель говорит о том, каких героев не
следует вводить в повествование. Он обозначает лиц, которые превратились изза частого привлечения в произведения литературы в литературные штампы,
предостерегая брата от того, чтобы он шел проторенной другими дорогой.
Действительно, новизна, свежесть изображения являются важнейшими
качествами художественной литературы. Следовательно, персонажи - основной
компонент всякого произведения искусства - должны быть собственным
авторским открытием для читателя. Во-вторых, - и это тоже важнейшее условие
работы редактора над произведением художественной литературы, - Чехов не
подсказывает автору, каких героев искать, не пытается натолкнуть его на
определенные типажи. Он, как профессиональный писатель, прекрасно
понимает, что герои произведения должны быть открытием самого автора,
только в этом случае они будут отвечать первому требованию - станут
открытием для читателя, запомнятся ему. В высказывании Чехова звучит еще
одна, важная для редактирования, мысль: персонажи литературного
произведения берутся из реальной сегодняшней жизни - тогда они будут
отвечать критерию новизны.
Письма Чехова к авторам отличаются теплотой, показывают внимательное,
вдумчивое отношение к произведениям. В них поражает скрупулезность
анализа, внимание к фабуле, композиции, языку произведений.
Писатель обращает внимание на мелочи, которые, по его словам, снижают
уровень произведения, умаляют его достоинства. Особенно тщателен он в
анализе деталей, предлагая начинающему автору самостоятельно доработать
сочинение и показывая, как важны эти "мелочи" в общем звучании
художественного текста. Он пишет: "... В "Калошах" много ошибочек вроде
"дом № 49". В Москве нумерации в адресах не существует" (М.В. Киселевой)
или "... Нельзя сказать "брызнул продолжительный дождь", ... не годится фраза
"появилась долгая улыбка" (Н.А. Хлопову) . Обращаясь к авторам, Чехов
деликатен, его замечания конкретны и ясны. Он стремится объяснить
начинающему автору, как работать, чтобы двигаться вперед. "Надо рассказ
писать 5-6 дней и думать о нем все время, пока пишешь, иначе фразы никогда
себе не выработаете .
На приглашение С.П. Дягилева стать редактором беллетристического отдела
журнала "Мир искусств" Чехов отвечает отказом и в качестве одной из причин
называет необходимость, по его мнению, единства руководства журнала: " Как
картину пишет только один художник и речь говорит только один оратор, так и
журнал редактируется только одним человеком" . Приведенное замечание
существенно с точки зрения организации деятельности того или иного издания.
За ним стоит требование целостности, единства издания, которое
обеспечивается, конечно же, редактором. Не случайно Чехов повторяет в том же
письме: "В журнале, как в картине или поэме, должно быть одно лицо, и должна
чувствоваться одна воля" .
Выводы
XIX век оказался самым плодотворным по сравнению с предыдущим периодом
развития отечественного книгоиздания с точки зрения становления
редактирования как самостоятельной сферы деятельности.
Образно говоря, этот век подхватил и развил редакторские начала,
проявившиеся в издательской практике ХVII-ХVIII веков, и стал временем
формирования базы для дальнейшего развития редакторской деятельности ХХ
века.
Именно в ХIХ веке появилось осознание самостоятельности труда редактора,
началась разработка подходов к обоснованию специфики его работы.
Начало века связано с редакционно-издательской деятельностью декабристов и
Пушкина, конец с редакторской работой Короленко и Чехова. На
развитие редактирования оказали сильнейшее влияние крупные деятели
отечественной культуры Белинский, Некрасов, Писарев, СалтыковЩедрин, x Герцен.
Рассматривая процесс становления и развития редактирования как
самостоятельной области деятельности, следует учитывать тот факт, что
издательское и редакторское дело тесно связано с цензурой и в какой-то мере
реализует те правила, которые разрабатываются цензорами. Это отчетливо
проявилось в XIX веке, и получило свое развитие в отечественном
книгоиздании ХХ века.
Редакторское дело в ХIX веке развивалось и расширялось в процессе
становления и развития различных типов и видов изданий и прошло путь от
разработки общих подходов к подготовке альманахов и "толстых" журналов, а
также отдельных изданий к формированию принципов создания собраний
сочинений и обоснованию требований к произведениям определенных видов
литературы.
Постепенно структурируется массив изданий по жанрово-видовому признаку,
ведутся дискуссии о принципах формирования того или иного типа и вида
изданий. В этих дискуссиях активно участвуют редакторы, издатели,
литераторы, накапливаются формы и методы редактирования, формируются
традиции, обосновываются критерии оценки произведений литературы,
требования к изданиям, складываются представления о задачах, целях работы
редактора, о его правах и обязанностях, об основных составляющих
редакторской деятельности, о специфике редакционно-издательского процесса.
Кроме того, массив изданий структурируется по отраслевому признаку и
появляется нужда в редакторах, знакомых с той или иной областью знания.
Особенно активно развивается медицинское, сельскохозяйственное,
искусствоведческое книгоиздание. Складывается структура медицинской,
сельскохозяйственной, искусствоведческой периодики, выпускаются
отраслевые монографии, практические пособия учебные издания. Развивается
литература для детей.
Редактированием занимаются как люди, владеющие литературным языком,
так и специалисты соответствующей отрасли. Например, медицинские издания
редактируют специалисты, профессионально знающие медицину,
художественные произведения - литераторы. В собственно редактировании как
бы переплетаются профессиональные (сегодня мы назвали бы их
деятельностными) моменты и знание литературного языка. Это со временем
приведет к разграничению обязанностей научного и литературного редактора
при подготовке к изданию научной и справочной литературы по различным
отраслям знания. Литературное редактирование осуществлялось тогда
исключительно на основе вкуса и знания редактора, так как специальной теории
редактирования, которая обосновывала бы подходы к этой работе, тогда не
существовало.
Нужно иметь в виду, что прежде всего редакторское знание развивалось в
процессе издания художественной литературы. Причем редакторские функции
выполняли профессиональные литераторы. Поэтому часто работа редактора
выходила за рамки чисто редакторской работы: писатель, используя
собственный писательский опыт, как бы вторгался в сферу чужого языка и
стиля. Это отчетливо видно, например, в работе А.П. Чехова с чужими
рукописями. В то же время конкретная правка писателями рукописей позволяет
формулировать критерии редакторской оценки произведений литературы,
общие подходы к анализу произведения - не только художественной, но и
других видов литературы в практике редактирования.
В ХIX веке в основных чертах формируются критерии редакторской оценки
художественной, научно-популярной, научной и справочной литературы.
Особенно активно развивались проблема популяризации знания и методы его
представления для неспециалиста. Многие выдвинутые в XIX веке положения
легли в основу разработанной значительно позже теории редактирования
научно-популярной литературы.
Редактирование определяется характером развития книжного дела в целом и
книгоиздания в частности.
В рассматриваемый период получают развитие два направления в подготовке
издания - авторское, когда автор решает вопрос о характере издания, и
редакторское, когда речь ведется о том, что редактор и издатель исправляют
текст произведения в соответствии с собственным отношением к содержанию.
Последнее особенно отчетливо проявилось в деятельности Сенковского,
который писал: "В "Библиотеке для чтения" редакция значит редакция в полном
смысле этого слова, то есть сообщение доставленному труду принятых в
журнале форм, отделка слога и предмета, если они требуют отделки" .
И задачи редактирования определяются по-разному, в зависимости от того,
какая роль отводится изданию. Так, Булгарин в статье "Мнение о
литературном журнале "Современник" , как он назвал альманах Пушкина,
пишет: "...Цель всех литературных журналов в мире состоит в том, чтоб
распространять полезные сведения, сообщать литературные новости и занимать
любителей легкого чтения". Такой подход определил деятельность многих
издателей, ставящих целью представить литературу только как средство
развлечения.
Как правило, лучшие редакторы XIX века рассматривали издание не как
средство развлечения, а как средство развития читателя, формирования его
вкуса, идейных убеждений. Они стремились к идейному единству печатаемых
материалов, включая в то или иное издание научные, философские, критические
материалы и художественные произведения. Выступления на страницах многих
журналов рассматриваемого периода отличаются полемичностью и отражают
социально-политическое и культурное движение в России и Европе.
Отечественный книжный рынок в дореформенный период сужался жесткими
цензурными ограничениями и ярко выраженным сословным характером
потребителей литературы. В первой половине XIX века в своей подавляющей
части русский читатель ориентировался на зарубежные издания. Во второй
половине XIX века книгоиздание расширяется, но потребность в книге
основной массы населения остается еще весьма ограниченной.
Отметим еще один важный результат развития редактирования в XIX веке: в
это время формируется представление о том, что собственно издание влияет на
восприятие литературного произведения и уточняет его характер. Выделяются
те аспекты издания, которые определяют его тип и вид, и выявляются,
разрабатываются принципы подготовки издания с учетом целей, задач,
особенностей произведения. Работа редактора получает точку отсчета. Его
целью становится реализация специфики издания, интерпретация литературного
произведения средствами книгоиздания.
Глава 9. Особенности развития
редакторской школы в начале XX века
(1900-1917)
§1 Общая характеристика книгоиздания
П
ериод до 1917 года ХХ века в развитии редактирования достаточно
плодотворен. Продолжая традиции XIX века, издатели и редакторы в это время
наиболее остро ставят вопрос о читательском восприятии произведений
литературы, формируют критерии их оценки, способствуют усилению роли
издания по отношению к произведению.
Наиболее существенным можно считать осмысление издания как явления
культуры, причем многие из вышедших в то время книг и журналов
демонстрируют значение продукта издательской деятельности как целостного
организма, в котором существенны все элементы - текст, иллюстрации,
оформление, аппарат. Подготовка изданий в это время осуществляется
целыми творческими коллективами (автор, редактор, художник). Хотя роль и
задачи редактора, как и прежде, остаются ведущими, более активно в издании
начинает проявляться художник (художественный редактор) и автор как
носитель идеи не только собственно произведения, но и издания в целом.
Особенно интенсивно разрабатывались критерии оценки произведений
художественной литературы, чему способствовал развивающийся литературный
процесс.
В данной главе рассматриваются основные тенденции развития редактирования
в начале века. Отобраны те факты, которые наиболее отчетливо характеризуют
эти тенденции и показывают факторы и условия их формирования.
Начало ХХ века - один из сложнейших периодов в истории России, в котором
сфокусировались многие противоречия ее развития. Одно из главных
противоречий - несоответствие между закономерным экономическим ростом
страны и характером ее социальных институтов. Это нашло свое выражение в
остром противоборстве социально-политических, философских, эстетических
идей. На дальнейшее формирование редактирования как специфического вида
профессиональной деятельности оказал влияние ряд факторов, определяющих
развитие общественной жизни. Остановимся на основных.
Прежде всего это особенности развития
книгоиздательского дела.
В это время резко возросли масштабы издательской деятельности. Так, только
за один 1905 год, всколыхнувший общественное сознание, количество
увидевших свет названий возросло до 30 тыс. по сравнению с 14 тыс. названий,
вышедших в 1904 году. В дальнейшем, вплоть до первой мировой войны,
наблюдается устойчивая тенденция увеличения выпуска печатной продукции.
Если в 1908 году было выпущено 23,8 тыс. названий тиражом 93,2 млн. экз., то
в 1913 - 34 тыс. названий, тираж которых составил 118,8 млн. экз.
На характер издательской деятельности оказала огромное влияние
революционная ситуация 1905-1907 годов. Прежде всего это сказалось на
тематической структуре издательского репертуара. Впервые возникает
огромный читательский интерес к изданиям социально-экономического и
общественно-политического содержания. Последние для многих издателейпредпринимателей становятся "товаром повышенного спроса", производить
который более выгодно, чем что-либо иное. Достаточно сказать, что за
указанный период появилось более 350 новых издательств и издательских
предприятий, выпускающих литературу только экономического и
политического содержания.
Учитывая небывалый читательский спрос, издания этой тематики выпускает и
ряд серьезных, крупных издательств. Как отмечалось в то время, уже в начале
1905 года "беллетристы и поэты как бы вымирают и уступают место другим,
более сознательным и культурным течениям. Публицистика заменила поэзию, а
экономическая литература беллетристику" . Значительными тиражами, в
частности, выходили работы К. Маркса, Ф. Энгельса, А. Бебеля, Ф. Лассаля, В.
Ленина, М. Ольминского, Л. Мартова, Н. Аксельрода и др.
На редакционно-издательскую практику несомненное влияние оказывал и
продолжающийся процесс концентрации и специализации книгоиздания,
катализатором которого выступали крупные, мощные книгоиздательские
предприятия ( А.С. Суворина, А.Ф. Маркса, И.Д. Сытина и др.),
ориентированные на достижение высоких экономических результатов, и,
следовательно, на рыночный спрос.
Хорошим примером в этом отношении может служить "Товарищество И.Д.
Сытина и К°", демонстрировавшее, по словам его главы, известного русского
книгоиздателя и просветителя И.Д. Сытина, что "в России издательское дело
безгранично". Дело даже не в том, что к 1914 году издательство выпускало
четвертую часть всей книжной продукции страны, а (с редакторских позиций) в чрезвычайном тематическом и видотипологическом разнообразии самого
массива изданий. Кроме книг, брошюр, лубочных изданий И.Д. Сытин
издавал газету "Русское слово" (1897-1917), а также ряд журналов - "Вокруг
света" (1891-1917), "Искры" (1901-1916) и др.
В издательстве И.Д. Сытина ежегодно выходило более 4 млн экз. учебников и
учебных пособий, в основном для начальной школы. Кроме того, оно выпускало
энциклопедические издания (18-томная "Военная энциклопедия", 10-томная
"Детская энциклопедия"); научно-популярные (серия "Библиотека для
самообразования"); массовые издания собраний сочинений известных русских
писателей (А.С. Пушкина, Н.В. Гоголя, Л.Н. Толстого, А.П. Чехова и др.);
практические пособия для крестьян и кустарей (14-томная "Народная
энциклопедия научных и прикладных знаний").
Помимо лубочных И.Д. Сытин в широких масштабах выпускал дешевые, но
ценные в практическом отношении издания для крестьян и ремесленников. В
его издательстве был даже создан специальный отдел "промышленного
образования", в функции которого входила подготовка и выпуск массовых
изданий для этой категории читателей. Авторами издательства были имеющие
знания в соответствующей области и владеющие пером специалисты, которые
смогли подготовить около 60 названий книг для таких популярных сытинских
серий, как "Для крестьян", "Для сельских хозяев", "Общими силами" и др. Это
были издания, главным образом содержащие практические советы, основанные
на достижениях науки и передового производственного опыта. ("Что надо знать
земледельцу о почве", "Как улучшить луга" и т.п.).
Все это значительно расширяло профессиональные рамки для редакционноиздательского корпуса, стимулировало специализацию редакторского труда,
повышало требования к его квалификации. Например, при редакционноиздательской подготовке массовой "книги для народа" необходимы были очень
точный учет читательского адреса, и поиск адекватных форм подачи
фактического материала, языковых средств выражения, методов
художественного и полиграфического оформления.
Попутно решалась и другая, не менее важная издательская задача, - создание
атмосферы доверия читателя к "своему" издательству, выступающему в роли
помощника, советчика, знающего и понимающего нужды и запросы людей. О
том, насколько это удавалось издателям, косвенно можно судить по оценке
такого взыскательного читателя, как А.П. Чехов, который в одном из писем к
А.С. Суворину указывал на то, что, по его мнению, предприятие И.Д.
Сытина "... пожалуй, это единственная в России издательская фирма, где
русским духом пахнет и мужика-покупателя не толкают в шею".
Помимо формирования крупных многопрофильных издательств заметной
тенденцией того периода, оказавшей ощутимое влияние на развитие
редактирования, становится специализация издательских предприятий как по
тематическому профилю, так и по типологической структуре репертуара. В этой
связи, в частности, можно указать на издательства А.Ф. Девриена и П.П.
Сойкина, выпускавшие книги, главным образом по естествознанию, сельскому
хозяйству, географии; первое в России издательство, специализирующееся на
выпуске медицинской литературы К.Л. Риккера и др. Выпуск
энциклопедических изданий - наиболее характерная черта таких издательств,
как издательство Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона, издательство А.Н. и И.Н.
Гранат.
Специализация редакционно-издательской деятельности является объективным
процессом отражения развития экономики, науки. Вспомним, что, начиная со
второй половины XIX и вплоть до начала XX века происходит ломка
классических представлений о реальном мире, переход к познанию новых
уровней материи, меняются основы научного мышления. Происходит и
дальнейшее своеобразное разделение "сфер влияния" между научным журналом
и книгой прежде всего по качественному критерию в оценке их содержания.
Если журнал, отражая результаты экспериментальной научной деятельности,
давал в известной мере сигнальную информацию, то предмет книги, как
системы знаний, строился на концептуальном обобщении материала.
В ХХ веке свое дальнейшее развитие получает начавшийся, как было показано,
еще в XIX веке процесс привлечения к редактированию и подготовке изданий
научной и научно-популярной литературы видных ученых и известных
специалистов в той или иной области знаний.
В издательстве Брокгауза и Ефрона при подготовке знаменитого
"Энциклопедического словаря" в числе редакторов отделов мы встречаем
крупного библиографа и историка литературы С.А. Венгерова, выдающегося
ученого химика Д.И. Менделеева, философа Вл.С. Соловьева и др.
"Энциклопедический словарь" в издательстве Гранат выходил при активном
участии К.А. Тимирязева, известных биологов И.И. Мечникова, М.А.
Мензбира, историка Е.В. Тарле. Большую помощь в издательской деятельности
А.Ф. Девриену оказывал выдающийся русский агроном и общественный
деятель Н.А. Костычев. Использование опыта ученых и специалистов в
профессиональной редакторской работе способствовало дальнейшему развитию
содержания редакторских оценок произведений литературы. Постепенно
складывался статус научного редактирования.
Кроме того, это содействовало популяризации научных знаний, которая в ХХ
веке значительно расширилась и углубилась.
Подготовка ряда научно-популярных изданий того периода способствовала
выработке целого комплекса критериев оценки научно-популярного
произведения, которыми измеряются высокие образцы популяризаторского
искусства и поныне. Интерес представляет опыт журнала "Природа", в
котором публиковали свои работы Л.В. Писаржевский, В.И. Вернадский,
Н.А. Рубакин, А.Е. Ферсман и др., журнала "Природа и люди", издаваемого
П.П. Сойкиным (авторы - Я.И. Перельман, К.Э. Циолковский, Н.А.
Морозов); "Вестника знания" (И.И. Мечников, В.А. Вагнер, В.М. Бехтерев).
Конечно, не все было равноценным в публикациях этих и других изданий, но
цементировались основы школы научной популяризации, развивались ее
теоретическое и практическое направления применительно к своему времени,
на которые опирались редакторы в своей работе.
Одним из основателей школы научной популяризации знаний по праву
следует считать К.А. Тимирязева, чья творческая деятельность, по существу,
протекала на рубеже двух эпох. В его научном и литературном наследии
преломлялась многогранная человеческая личность - талант ученого,
исследователя, одного из основоположников современной физиологии растений
счастливо сочетался в нем с талантом писателя, редактора, переводчика,
рецензента. Поэтому Тимирязев активно сотрудничал с целым рядом
издательств на протяжении всей своей жизни ("Общественная польза",
издательство О.Н. Поповой и др., в советское время - "Новая деревня").
Начав писать на научные темы, еще находясь на студенческой скамье
Петербургского университета (первая его работа появилась в "Отечественных
записках" еще в 1864 году), К.А. Тимирязев, в сущности, всю свою жизнь
посвятил проблемам создания научной и научно-популярной книги. В ней он
видел не просто средство научной коммуникации, распространения знаний, но и
действенное средство формирования духовно богатой личности. Отсюда и та
сверхзадача, которую ставил К.А. Тимирязев перед теми, кто работает на ниве
научного просвещения, - "сделать эти орудия знания возможно доступными,
возможно дешевыми, возможно широко распространенными - вот что, по моему
мнению, составляет обязанность людей науки, разумея под этим словом всех
тех, кто убежден, что наука является важнейшим условием успеха в развитии
человечества, умственном, нравственном и материальном" .
Этим и определяется тот широкий спектр требований к произведению, которые
использует К.А. Тимирязев, выступая и как автор, и как редактор, и как
рецензент. Одним из первых он поставил вопрос о нравственно-этическом
облике ученого, о его моральной ответственности за свою деятельность, ее
результаты и последствия. С точки зрения К.А. Тимирязева, научная, равно как
и научно-популярная книга, должна отражать все ценностные ориентиры
миропонимания как целостной органической системы, охватывающей не только
сферу материальной деятельности, но и многообразие человеческих отношений.
Тимирязев показал, что наука - это живое движение человеческой мысли,
непрерывный процесс познания во всей его сложности и противоречивости, и
самовоспитания личности. Он выступал против догматизма в изложении
научного материала, ложно понимаемой сенсационности, которой многие
авторы руководствуются при отборе фактов и выборе форм их интерпретаций.
По его словам, лишь читатель должен служить для автора и редактора
последней и безапелляционной инстанцией, по которой должны сверяться и все
литературные средства передачи научной информации.
Как сын своей сложной и противоречивой эпохи, К.А. Тимирязев не остался в
стороне от той острой, бескомпромиссной борьбы идей в науке, общественной
жизни, литературе и искусстве, которыми эта эпоха была столь богата. Будучи
страстным и убежденным приверженцем дарвиновской теории, он не принял
(или не понял) тех перспектив, которые открывала генетическая теория.
Известны его резкие и необъективные замечания, оставленные на полях
рецензируемых им рукописей сторонников этой школы. Однако эти заявления
никогда не носили конъюнктурного характера.
Противоречия эпохи, сложность и неоднозначность ее историкохронологической структуры (нарастания и спады социально-экономических и
политических движений, первая мировая война), различное понимание проблем
культуры и ее движущих сил, неоднозначные взгляды на ее судьбу, как и на
пути развития страны в целом - все это сформировало специфические черты
всей духовной атмосферы того времени.
Для беспрепятственной деятельности в духовной сфере прежде всего была
необходима реализация принципа свободы печати. Определенным завоеванием
в этом отношении явился манифест 17 октября 1905 года "Об
усовершенствовании государственного порядка", провозгласивший гражданские
свободы (неприкосновенность личности, свободу слова, совести, собраний и
союзов). Однако во многом это было лишь формальным актом, поэтому в
борьбу за фактическую свободу печати включились издатели, представляющие
разные социальные слои общества и исповедывавшие различные политические
взгляды (как либерального, так и революционно-демократического толка).
В конце октября 1905 года был создан Союз книгоиздателей для борьбы за
свободу печати, а в начале ноября издатели и книгопродавцы образовали
единый Союз петербургских книгопродавцов и издателей для немедленного
осуществления свободы печати. 24 ноября 1905 года были утверждены
одобренные Государственным советом "Временные правила о повременных
изданиях", по которым отменялась предварительная цензура и
административные взыскания, и вводилась ответственность издателей по суду.
Хотя и "Временные правила" также не отвечали идее полного и свободного
книгоиздания, значительное количество различных по своей политической
направленности издательских фирм вообще игнорировали институт цензуры. В
период существования фактической свободы печати (с 17 октября до середины
декабря 1905 года) утверждается принцип открытого свободомыслия и
идейного плюрализма.
Отчетливо в редакционно-издательской деятельности проявляется
идеологический фактор. За 1905-1907 годы в стране сформировалась сложная
многопартийная политическая система, которую составляли до 70 партий
различных направлений, ориентации и презентативности - от партии
демократических реформ, о которой ходила шутка, что весь ее состав может
поместиться на диване ее основателя академика М.М. Ковалевского, до таких
крупных партий, как конституционно-демократическая партия, Российская
социал-демократическая рабочая партия, разделившаяся на большевиков и
меньшевиков, партия социалистов-революционеров (эсеры) и ряд других.
Соответственно сложилась столь же сложная система издательств, которые
трудно классифицировать по одному основанию (легальных и нелегальных,
меняющих названия и направления своей деятельности, придерживающихся
различных политических и литературно-эстетических принципов и т.д.), а также
журнальной и газетной периодики.
Многие партии имели свои издательства, например, партия большевиков
("Вперед", "Зерно", "Прибой" и др.), социалистов-революционеров ("Земля и
воля", "Сеятель", "Народная мысль" и др.), конституционных демократов
("Свободная мысль", "Народное право"), а также партийную периодическую
печать. Достаточно сказать, что в 1905-1907 годах только кадеты издавали
около 80 названий газет и журналов. Таким образом само время потребовало от
редактора и издателя выбора гражданской позиции, формирования идейного
фундамента своей деятельности и на этой основе определения ее целей, задач и
средств.
Принцип свободомыслия реализовывался в разных плоскостях общественной
жизни, но определяющим он был прежде всего в политической сфере.
Определенным водоразделом здесь, оказавшим долгосрочное влияние на
литературную жизнь и редакционно-издательскую деятельность, послужила
известная статья В.И. Ленина "Партийная организация и партийная
литература", опубликованная в газете "Новая жизнь" в 1905 году, в которой был
выдвинут принцип партийности литературы. По мнению автора, этот принцип
заключался "не только в том, что для социалистического пролетариата
литературное дело не может быть орудием наживы лиц или групп, оно не может
быть вообще индивидуальным делом, не зависимым от общего пролетарского
дела".
И далее: "Литературное дело должно стать составной частью организованной,
планомерной, объединенной социал-демократической партийной работы". Это
была одна, достаточно четко определенная позиция. Другую, не менее
недвусмысленную, высказал известный русский философ Н.А. Бердяев в
статье "Революция и культура", увидевшей свет в журнале "Полярная звезда"
в том же 1905 году.
Н.А. Бердяев назвал статью В.И. Ленина "проектом полицейской
организации литературы, предложенным самоновейшим инквизитором г.
Лениным". Для Н.А. Бердяева оказалось невозможным восприятие
поразительно глубокого, многомерного и необозримого контекста культуры
лишь в одном политическом, революционном русле. Он считал, что революция
как средство борьбы против насилия сама потом порождает насилие. По словам
Бердяева, вандализм реакции порождает вандализм революции.
Широкий круг идей, которыми оплодотворялась общественная жизнь,
бескомпромиссная борьба мнений и взглядов на состояние России и ее
исторические перспективы дали толчок развитию полемического и ораторского
искусства. Публикации и выступления таких политиков, социологов,
экономистов, как Н.К. Михайловский, П.Б. Струве, ПА Столыпин, В.И. Ленин,
Г.В. Плеханов и др., юристов П.С. Пороховшикова, А.Ф. Кони и др. послужили
основой для расширения диапазона оценок при выборе эффективных речевых
средств, что, несомненно, сказалось на редакторской практике того времени, так
как использование приемов ораторского искусства требует соответствующих
редакторских оценок произведений литературы. Можно сказать, что в печати
того времени приоритетное развитие получает, прежде всего, политическая
полемика. Тексты многих произведений общественно-политической тематики
характеризует публицистическая стилистика, поиск адекватной системы
аргументации, пополнение арсенала лексико-стилистических и
фразеологических языковых средств, что соответствующим образом
формировало и редакторское восприятие литературного произведения.
Остановимся на опубликованных в журнале "Освобожденная мысль" в 1906
году "Речах бунтовщика". Автор публикации - один из теоретиков анархизма
князь П.А. Кропоткин (с 1876 года автор находился в эмиграции и материалы
переведены с французского). Вот как построен фрагмент текста (принятый
редактором-издателем В. Бродским), в котором отражены взгляды П.А.
Кропоткина на роль литературы и искусства в обществе.
Вначале - прямое обращение к его представителям: "А вы, молодой артист,
скульптор, художник, поэт, музыкант, неужели вы не замечаете, что в вас нет
того священного огня, который вдохновлял наших предшественников, что
искусство стало банальным, что везде царит посредственность?" Далее следуют
полемически заостренные и несколько утрированные доказательства
необходимости революционной идейности творчества. Для их усиления
избираются эмоционально насыщенные речевые средства: "Да и возможно ли,
чтоб это было иначе? Восторг, охвативший творцов эпохи Возрождения, когда
для них воскрес древний мир, когда они обратились к чистым источникам самой
природы, - отсутствует в современном творчестве. Революционные идеи еще не
отразились в искусстве и, за отсутствием какой-бы то ни было идеи,
современные художники увлекаются реализмом. Они изощряются в
фотографировании капли росы на листьях растений, в воспроизведении
мускулов коровы, в тщательном описании, в стихах или прозе, смрада
помойных ям и роскоши будуаров хорошеньких женщин".
Здесь речь еще не идет о партийной литературе как составной части партийной
организации, но художнику, творцу, литератору отказано в главном - в
возможности собственного восприятия жизни и ее художественного
осмысления. Наоборот, ему навязывается лишь единственная линия
нравственного поведения, запрещается творить в русле различных методов и
направлений (реализм, например, однозначно определен как
фотографирование).
Наконец, страстный агитационный пафос: "... если ваше сердце бьется в унисон
с сердцем человечества, если вы, как истый поэт, способны всматриваться в
биение жизни, то при виде народа, умирающего от голода, трупов,
наполняющих рудники, изувеченных тел, лежащих грудами у подножия
баррикад, при виде сосланных, идущих умирать за свои убеждения в снега
Сибири... разве можете вы оставаться пассивными!" . В сущности, это призыв,
определенная концентрация экспрессивных языковых ресурсов, т.е. заданный
прием воздействия, который сам по себе вступает в противоречие с
высказанным автором предложением о "способности вслушиваться в биение
жизни". Вслушиваться - значит раздумывать, взвешивать, сопоставлять,
определять для себя ценности бытия, которые в целом неисчерпаемы.
Искусство полемики, которая находила свое отражение в литературе,
требовало удовлетворения целого ряда требований. Например, при выборе темы
- объективной ориентации в направлениях общественной мысли, кроме того знания предмета, композиционных форм стратегии и тактики выступления,
оценки его логических и социально-психологических аспектов, а также
специфических черт языка и стиля, но самое главное - четких представлений о
читателе (слушателе), об особенностях его восприятия. Это касалось не только
политического ораторского искусства, но и, в частности, судебного, к чему
подвигала насыщенная острыми противоречиями эпоха.
Не случайно в 1910 году появилось, по словам известного русского юриста
А.Ф. Кони, "прекрасное систематическое по судебному красноречию сочинение
П.С. Пороховщикова "Искусство речи на суде", которое впервые заменило
собой отдельные работы", где "появлялись указания на приемы и методы того
или другого оратора", которые, "несмотря на ценность отдельных этюдов",
сводились главным образом "к оценке и выяснению свойств таланта и личных
приемов определенной личности" .
Характерны, например, даже некоторые заголовки структурных частей работы
П.С. Пороховщикова, которая носила обобщающе методический характер "Чистота слога", "Богатство слов", "Знание предмета", "О внимании
слушателей" и др. Особое внимание уделялось действенности речи с позиций ее
восприятия читателем или слушателем: "Мысль, вполне сложившаяся в мозгу,
легко находит себе точное выражение в словах; неопределенность выражений
обыкновенно бывает признаком неясного мышления... Только точное знание
дает точность выражения. Послушайте, как говорит крестьянин о сельских
работах, рыбак - о море, ваятель - о мраморе; пусть будут это невежды во
всякой другой области, но о своей работе каждый будет говорить определенно и
понятно" .
Описание целого ряда практических приемов ораторского искусства
предложил и А.Ф. Кони. Причем рассматривать их следует в расширительном
смысле, поскольку многие из них находили свое применение не только в
юридической практике, но и при написании и подготовке к выпуску
произведений художественной, научно-популярной литературы, публицистики.
Вот, например, один из них, направленный на завоевание внимания аудитории:
"Надо говорить о Ломоносове. Во вступлении можно нарисовать (кратко,
непременно кратко, но сильно!) картину бегства в Москву мальчика-ребенка, а
потом: прошло много лет. В Петербурге, в одном из старинных домов времен
Петра Великого, в кабинете, установленном физическими приборами и
заваленном книгами, чертежами и рукописями, стоял у стола человек в белом
парике и придворном мундире и объяснял Екатерине II новые опыты по
электричеству. Человек это был тот самый мальчик, который когда-то бежал из
родного дома темной ночью. Здесь действует на внимание простое начало, как
будто не относящееся к Ломоносову, и резкий контраст двух картин. Внимание
непременно будет завоевано, а дальше можно вести речь о Ломоносове по
существу: поэт, физик, химик" . По сути, Кони предлагает модель
структуры изложения текста, ориентированного на определенное восприятие. С
точки зрения редактирования, интерес представляет факт разработки методики
изложения информации за счет характеристики композиции подачи материала.
В дальнейшем работа над композицией текста станет одним из основных
аспектов работы редактора.
Неоднозначная, противоречивая, насыщенная острыми социальнополитическими конфликтами и ситуациями общественно-историческая
обстановка того периода четко выдвинула на передний план организующую
функцию печати, придав особую ценность и вес печатному слову вообще.
Развивается тип бесцензурной рабочей печати, который реализуется такими
видами массовых изданий, как прокламации, листовки, политические
брошюры, агитационные бюллетени.
Издания ориентированы на читателя-рабочего, крестьянина, кустаря, мелкого
предпринимателя. Причем издатели ищут новые жанровые формы подачи
материала. Например, в издательстве М.А. Малых, которое было
организовано в Петербурге в 1901 году (в 1909 году издательница эмигрировала
в Швейцарию) для пропаганды так называемой "идейной беллетристики", т.е.
произведений ярко выраженной социальной направленности (М. Горького, Г.
Гауптмана, Г. Бюхнера и др.), использовались альбомные (серии "Страницы
альбома") и лубочные (серии "Новый лубочник") формы изданий.
Эсеровским издательством "Земля и воля" в 1907 году значительным по тому
времени тиражом в 150 тыс. экз. под безобидным названием была выпущена
"Сказка Конек-Скакунок" С.А. Басова-Верхоянцева, в которой в соответствии с
требованиями жанра (простота сюжета, элементарно доступный язык)
излагались революционные мысли и факты. В частности, по заключению
Петербургской судебной палаты, в книге, имевшей большой успех, содержался
"призыв к учинению бунтовщических деяний", "ниспровержению царской
власти", и посему было принято решение уничтожить это издание. Обращает на
себя внимание и тот факт, что издатели, предвосхищая подобную реакцию,
указали в выходных данных вымышленное название своей фирмы, столь же
безобидное - "Ручеек".
Многие печатные органы, прежде всего политических партий и структур,
используют агентов-распространителей, широко организуют
корреспондентскую сеть. Резко возрастает интерес к письмам читателей и
соответственно к методам их редакторской подготовки. Основными критериями
их оценки становится яркая свободная мысль, острый, концентрирующий
внимание факт, нестандартная лексика и фразеология.
Особенное распространение получили брошюры, как правило, издававшиеся
различными партиями и выражавшие их политические взгляды на те или иные
явления общественной жизни. Например, в 1905-1907 годах в издательстве
социал-демократической рабочей партии "Вперед" увидели свет такие
брошюры, как "Что такое либералы?" А.А. Богданова, "Памяти погибших" и
"После одиночки" М.С. Ольминского, "Борьба за избирательное право во
Франции" Г. Линцова и др.
Издательство социалистов-революционеров "Новое товарищество",
ориентированное, главным образом, на крестьянского читателя, предложило
ему такие популярные брошюры, как "Земельный вопрос в России" Г.
Новоторжского, "Крестьянство и социализация земли" С. Зака, "Освобождение
земли" и "Крестьянская община и социализм" К. Огановского и т.д.
По данным Н.А. Рубакина, только с октября 1905 по апрель 1906 года вышло
1699 названий брошюр. Из них брошюры 953-х названий были изданы
социал-демократами, 426 - кадетами, 250 - социалистами-революционерами, 70
- анархистскими книгоиздательскими предприятиями. Всего же за 1905-1907
годы увидело свет 50 млн. экз. изданий "определенно прогрессивного", по
выражению Н.А. Рубакина, направления. Причем в это число он не включил
брошюры чисто политического характера: 26 млн. экз. изданий социалдемократов, 24 млн. экз. - социалистов-революционеров, 8-10 млн. экз. брошюр
представителей анархического движения .
Стремление завоевать широкую читательскую аудиторию, идея народного
просвещения (от политического до эстетического спектров) становятся вполне
отчетливыми и в книгоиздательском деле.
§2 Усиление роли редактора в редакционноиздательском процессе
Р
едактор-издатель в рассматриваемый период самостоятельно определяет
направление своего издания. Причем часто отбор произведений литературы для
публикации носит субъективный характер и проистекает из личных подходов
конкретных редакторов. Можно сказать, что в отдельных изданиях усиливается
редакторский диктат.
В этом отношении показательна деятельность культурно-просветительского
издательства "Знание", созданного в Петербурге в 1898 году по инициативе К.П.
Пятницкого, с которым с 1900 года начал сотрудничать А.М. Горький. Начав
с издания, главным образом, переводных научно-популярных произведений,
издательство в дальнейшем изменило тематико-типологическую структуру
своего репертуара, подчинив его основной задаче - подготовке и выпуску
избранных произведений и собраний сочинений русских писателей
реалистического направления. Здесь увидели свет произведения Л.Н. Андреева,
И.А. Бунина, А.И. Куприна, А.С. Серафимовича, Н.Д. Телешова, Е.Н. Чирикова
и др.
В управлении издательством существовал принцип функционального
разделения. Вся организационно-техническая сторона деятельности находилась
в компетенции К.П. Пятницкого, а организационно-творческая - в ведении
А.М. Горького. Ему и руководимому им редакционно-издательскому
коллективу удалось объединить вокруг издательства лучшие литературные
силы и во многом реализовать свою идейно-художественную программу.
Особой популярностью у демократического читателя пользовался
предложенный ему тип литературно-художественного сборника, в котором
помещались новинки отечественной и зарубежной литературы. Тираж
сборников достигал 65 тыс. экз. Всего за 1904-1913 годы вышло 40 сборников
товарищества "Знание".
Плодотворным начинанием "Знания" был выпуск массовой серии "Дешевая
библиотека", программа которой включала издание около 160 произведений не
только русских, но и зарубежных писателей-классиков в высококачественных
переводах (в частности, П. Шелли, Д. Байрона, Э. Золя, Р. Роллана и других). С
1905 году в составе редакционной коллегии "Дешевой библиотеки" по договору
с социал-демократической рабочей партией была создана партийная
редакционная комиссия ( В.И. Ленин, В.В. Воровский, А.В. Луначарский,
М.С. Ольминский и другие), которая организовала выпуск общественнополитических изданий. За 1906-1908 годы партийным отделом "Дешевой
библиотеки" было выпущено около 50 книг тиражом не менее 860 тыс. экз., в
том числе сборник "Либералы у власти" со статьями К. Маркса и Ф. Энгельса в
переводе А.В. Луначарского, "Аграрная программа" П. Лафарга,
"Интеллигенция и социализм" А. Бебеля, а также злободневные
публицистические произведения.
Изменение социально-политической обстановки в стране в 1908-1910 годах
прямо сказалось и на всей духовной жизни общества. Часть писателей,
составляющая авторский актив издательства "Знание" (Е.Н. Чириков, И.А.
Бунин, А.И. Куприн, Д.Я. Айзман и др.), покинула его, перейдя в соответствии
со своими убеждениями и художественно-эстетическими позициями в другие
действовавшие в тот период издательства ( "Шиповник", "Московское
книгоиздательство", "Книгоиздательство писателей в Москве" и другие).
Прекращению деятельности издательства способствовали усиливающиеся
разногласия между А.М. Горьким и К.П. Пятницким, которые по-разному
смотрели на принципы редакционно-издательской деятельности.
О характерном эпизоде в этом отношении вспоминал В.В. Вересаев. Когда в
1908 году вышел сборник "Знания", где было напечатано окончание его
записок "На японской войне", то автор обнаружил, что "вся последняя глава ...
была выброшена целиком". "И меня об этом, - пишет В.В. Вересаев, Пятницкий не счел даже нужным предупредить. Я написал ему письмо, где
выражал негодование на сокращения без моего ведома, вопреки прямому
условию... Ответа я не получил... В "Русских ведомостях" я напечатал письмо в
редакцию... А Пятницкому написал вторично, что ... подам на него в суд.
Ответа опять не получил... Он, по-видимому, привык иметь дело с российским
писателем - неаккуратным, реагирующим на обиду не защитою своих прав, а
только ругательствами, вспыльчивым, но отходчивым... Я ... предъявил к
"Знанию" иск" .
В данной ситуации А.М. Горький не поддержал В.В. Вересаева,
рассматривая его поступок как демарш против издательства и его позиции в
целом. Однако в дальнейшем методы ведения редакционно-издательского дела
К.П. Пятницким оказались для него неприемлемыми, и в 1913 году он
порывает с издательством всякие связи. Угасает и деятельность самого
издательства.
Период 1908-1910 годов - это время глубокого и непримиримого размежевания
представителей общественно-философской и художественной мысли, в основе
которого лежало различное представление о ценностях культуры, значении
социального и индивидуального начал в развитии общества и человеческой
личности. Особенно ярко это отразилось, с одной стороны, в сборнике "Вехи"
(1909 год), авторы которого (Н.А Бердяев, АС. Изгоев, П.Б. Струве, М.О.
Гершензон и др.) отрицали идею революционного преобразования
действительности, и, с другой стороны, в двух сборниках "Литературный
распад" (1908, 1909), где эта идея достаточно прямолинейно отстаивалась (
В.В. Воровский, А.М. Горький, В.И. Фриге и др.), прежде всего
применительно к литературе и искусству.
Именно различие принципов художественного осмысления действительности и
методов ее отражения в литературе и искусстве привели к возникновению
отличающихся друг от друга школ, направлений, течений. Причем редактор
становится фигурой, проводящей те или иные идеи, способствуя публикации
одних произведений и препятствуя выходу в свет других. Концептуальные
представления редакторов часто служили той идейной основой, на которой
строили свои программы многие издательства. Так издательство "Шиповник",
основанное в 1906 году художником-карикатуристом З.И.Гржебиным и С.Ю.
Копельманом, начинает выпускать одноименные альманахи (26 сборников за
1907-1916 годы) под редакцией Л.Н. Андреева, в которых господствующее
положение занимают произведения писателей-символистов (А.А. Блок, К.Д.
Бальмонт, В.Я. Брюсов и другие). Совершенно очевидной была их идейноэстетическая направленность против той платформы, на которой стояло
"Знание".
Иную позицию заняло, организованное по инициативе В.В. Вересаева в 1912
году "Книгоиздательство писателей в Москве". В известной степени
продолжая традиции "Знания", в 1913-1918 годах оно выпускало сборник
"Слово", в котором публиковались представители "нового реализма" (А.Н.
Толстой, И.А. Бунин, И.С. Шмелев, Б.К. Зайцев, Н.Д. Телешов и др.). Что
касается идейно-художественной программы, то редактор В.В. Вересаев
очертил ее предельно ясно: "... в сборниках наших не должно найти место даже
самое талантливое произведение, если оно идет против жизни, против
необходимости борьбы за лучшую жизнь, за перенесение центра тяжести в
потусторонний мир, за отрицание красоты и значительности жизни".
Такая декларация - откровенный примат идеи над художественными средствами
ее выражения, не мог не вызвать протеста у писателей, членов товарищества
(издательство было паевым), которые придерживались разной творческой
манеры. Об этом красноречиво свидетельствуют воспоминания В.В.
Вересаева.
"Программа эта, - сообщал он, - вызвала целую бурю, и я до сих пор удивляюсь,
как мне удалось ее провести. Сергеев-Ценский с возмущением писал: "Это
значит, - хочешь не хочешь, а ходи весело?" Борис Зайцев иронически
спрашивал:
- Если бы Достоевский вам прислал "Преступление и наказание", то вы бы его
не напечатали?
Бунин неистовствовал больше всех. Он спрашивал:
- Ну, а если я напишу вещь, неподходящую под вашу программу?
Я отвечал:
- Тогда я ее не приму. У нас есть много других журналов и альманахов, можете
напечатать там.
- И Льву Толстому вы бы отказали?
- И ему бы отказал, если бы прислал какой-нибудь свой благочестивый
народный рассказ. А уж от "Хаджи-Мурата", конечно, не отказался бы.
- Да поймите же, ведь вы заставите этим писателей писать против совести,
подлаживаться, говорить о радости жизни, которых у них в душе совершенно
нет, ведь это поведет к полному развращению литературы.
- Вы первый, Иван Алексеевич, не станете ничего писать, подлаживаться к кому
бы то ни было. И это ваша великая заслуга. Подлаживание не будет
художественно ценным. И мы его все равно не примем...".
В.В. Вересаев прав в том, что "подлаживание не будет художественно
ценным". Однако в целом это типичная ситуация, когда редактор, находясь в
плену своих убеждений, даже не пытается вникнуть в доводы оппонента. Ведь
речь идет о редакторском насилии над тем писателем, который думает и
чувствует иначе.
Не менее красноречив и другой эпизод из редакторской практики В.В.
Вересаева, когда не читая, он возвратил рукопись рассказа С.М. Городецкому
только за то, что в журнале "Нива" ранее было опубликовано его
стихотворение, "восторженно воспевающее императора Николая II как вождя,
ведущего нас против германцев за святое дело".
Возражения, в частности, А.Н. Толстого, что нельзя не читая возвращать
автору быть может талантливейшую вещь и предавать его моральной казни
только за то, что его политические взгляды другие, чем ваши, не возымели
действия, как и личные объяснения самого С.М. Городецкого
. Может быть
в редакции поэтому и не было того единения, как в "Знании", что сказалось и
на идейно-художественной целостности сборников "Слово".
§3 Редакторская подготовка сатирических
журналов
Р
азвитие литературы начала века связано с расширением жанровой палитры
литературы. Это способствует формированию критериев оценки формы
произведений.
Осуществляется активный поиск в области композиционных, смысловых,
изобразительно-выразительных средств создания литературного произведения и
реализации его в издание. Особенно заметно это проявилось в развитии
сатирической журнальной периодики. Можно выделить два периода
сатирических журналов, каждый из которых имеет свои особенности
редакторской подготовки этих изданий. Первый период приходится на 19051906 год, второй - на 1910-е годы. Остановимся на этих периодах.
В 1905-1906 годах общее число сатирических журналов, выходящих в стране,
достигало 400. Особенно широкой популярностью пользовались, например,
такие журналы, как "Зритель", "Пулемет", "Жупел", "Гвоздь", "Забияка",
"Сигнал". Многие из них приобрели невиданную до сих пор социальнодемократическую окраску.
Общими тенденциями редакционно-издательской подготовки журналов стали
смелое вторжение в сферу так называемых "закрытых" тем, раскованность
издательской и авторской позиций, введение в редакторскую практику новых
литературных приемов, позволяющих с разных сторон осмыслить саму природу
комического. Пожалуй, впервые, как отмечают исследователи, в русском
сатирическом жанре того периода можно наблюдать сочетание сатирической и
героической тем (прежде всего как выражение политических пристрастий),
достаточно широко использовалась фольклорная традиция, близкая народному
духу, приемы русской народной сатирической сказки.
Продуманная редакторская позиция чувствуется уже в самом замысле издания,
в его направленности. Это определяло принципы отбора литературного
материала, формы и методы его подачи, приемы художественного оформления
журнала. Отчетливо это видно, в частности, на примере журнала "Пулемет",
редактором, автором и издателем которого в одном лице выступал поэт, прозаик
и публицист Н.Г. Шебуев. У него встречаются интересные приемы
"монтажного" построения карикатуры с острой подрисуночной подписью.
Так, на обложке первого номера журнала "Пулемет" было помещено
изображение оратора с яростным лицом, снабженное всем понятной подписью
"Долой!". В конце же номера располагался рисунок, воспроизводивший текст
"Манифеста 17 октября 1905 года" с отпечатком кровавой ладони. Подпись
гласила: "К сему листу генерал-майор Трепов руку приложил". Таким образом,
редактор подчинил общему замыслу все элементы оформления издания. Этот
номер журнала был конфискован "за оскорбление императорского величества и
дерзостное неуважение к верховной власти" (Д.Ф. Трепов с 1905 года был
генерал-губернатором Петербурга), а редактор приговорен к году заключения в
крепость.
Разнообразные композиционные средства использовались редакторами и для
усиления эффекта от сочетания в едином целом иллюстрации и текста.
Например, в одном из номеров журнала "Зритель" (издатель Ю.К.
Арцыбушев) была помещена карикатура на председателя кабинета министров
графа С.Ю. Витте, автора Манифеста 17 октября 1905 года, сидящего у
построенного им карточного домика. Иллюстрация сопровождалась подписью:
"Наша конституция. Просьба не дуть!"
Получили распространение различные способы лаконизации художественных
средств в рамках сжатых форм лозунга, плаката, призыва, афористического
выражения. В журнале "Сигнал", который редактировал К.И. Чуковский,
читателю были представлены "неизданные афоризмы" Козьмы Пруткова, в
традиционную форму которых был вложен созвучный современникам смысл
("Если ты не умен, зачем завидуешь прокурорам?", "Долгое заключение
дополняет краткую издательскую деятельность" и др.). Выбор такого рода
приемов неслучаен, ибо афористические строки вызывают не только
одномоментную эмоциональную реакцию, но и заставляют задуматься, так как
обладают, как правило, глубоким подтекстом.
Широко использовали и возможности поэтических жанров. Обращение к ним
позволяло издателям и редакторам не только усилить воздействие печатного
слова на читательскую аудиторию, но и во многих случаях выразить то
душевное состояние, которое испытывал человек в период ломки привычных
реалий окружающего его мира.
Характерно в этом отношении одно из сатирических стихотворений Саши
Черного "Жалобы обывателя", опубликованное им в 1906 году. Вот некоторые
его фрагменты:
Моя жена - наседка,
Мой сын, увы, эсер,
Моя сестра - кадетка,
Мой дворник - старовер.
Кухарка - монархистка,
Аристократ - свояк,
Мамаша - анархистка,
А я - я просто так...
От самого рассвета
Сойдутся и визжат, Но мне комедья эта
Поверьте, сущий ад.
Сестра кричит: "Поправим!"
Сынок кричит: "Снесем!"
Свояк вопит: "Натравим!"
А дворник: "Донесем!"
Молю тебя, создатель
(Совсем я не шучу),
Я русский обыватель Я просто жить хочу!
Очевидно, что главным при выборе для публикации этого стихотворения
послужило смысловое его содержание, приобретающее значение подлинного
человеческого документа того времени. Поэтические средства служат лишь
простоте и ясности передачи жизненного факта.
Однако далеко не все в редакционно-издательской практике, относящейся к
выпуску сатирической периодики, можно считать удачным. Прежде всего
следует отметить невзыскательный отбор произведений для публикации. В
журналах и сатирических листках часто печатали случайных авторов
(конторских служащих, учителей, представителей технической интеллигенции),
не обладавших профессиональным мастерством, но почувствовавших
"социальный заказ" времени - обличать, клеймить, ниспровергать.
Порой искусство работы со словом отодвигала на задний план поляризация
общественных позиций издателей и редакторов. Тонкость редакторского
анализа и наблюдений уступает место простому и довольно грубому отрицанию
чужой точки зрения, найденная другими удачная литературная форма
используется для облачения совершенно противоположного смысла.
Известны, например, многочисленные перепевы замечательного лирического
стихотворения А.А. Фета "Шепот, робкое дыханье...", абсолютно ничего общего
не имеющего с тогдашней действительностью, которую прямолинейно
пытались втиснуть в него поэты-сатирики. Так, один из них, И.М.
Василевский, в стихотворении "В деревне" (1906 год) писал:
Залп...Толпа...
Убитых тени,
Муки без конца...
Ряд безмерных преступлений
Важного лица... и т.д.
Часто редакторы проявляют нетребовательность и отсутствие чувства меры при
оценке лексико-фразеологических средств. В лексике многих публикаций
заметен слой слов, которые носят оттенок насилия (тиран, дубина, виселица,
нагайка, пуля), и откровенно бранных с резко отрицательной экспрессией
(сатрапы, подлецы, гады, хапуги, негодяи и пр.), часты нарушения этической
грани, через которую не должен переступать редактор.
Второй период сатирической журналистики начала века (1910-е годы)
характерен развитием сатирических журналов. Можно говорить о накоплении
редакторского опыта. В первую очередь это относится к редакционноиздательской деятельности таких журналов, как "Сатирикон" (1908-1914
годы) и "Новый сатирикон" (1913-1918 годы), которые редактировал А.Т.
Аверченко - поэт, прозаик, драматург, блестящий фельетонист, обладавший к
тому же высокими профессиональными редакторскими качествами.
Организаторские способности позволили А.Т. Аверченко привлечь к своим
изданиям лучшие литературные силы того времени, представляющие
сатирический жанр. Здесь публиковались, в частности, Тэффи (Н.А Лохвицкая),
ставшая одним из ведущих сотрудников, Саша Черный (А.М. Гликберг), А.С.
Бухов, В.В. Маяковский и др.
Достаточно точно определил место "Сатирикона" в литературной жизни, как и в
редакционно-издательском деле, исследователь того времени Л.Ф. Ершов. По
его мнению, "путь от "Будильника" (1865-1918) и "Осколков" (1881-1916) к
"Сатирикону" - это движение от развлекательно-увеселительной юмористики,
вращающейся в неизменном кругу традиционных тем (дачный муж, злая теща,
купец, подвыпивший на маскараде, рождественско-пасхальные квипрокво), к
журналу нового типа - своеобразному сатирико-юмористическому обозрению
общественно-политической злобы дня". Нельзя не согласиться и с его выводом
о том, что в "Сатириконе", учитывая высокое искусство редактирования (ред.
А.Т. Аверченко) и высокий профессионализм его сотрудников, появились
новые приемы создания комического. Вместо отдельных "смешных" словечек и
строк появилось умение пронизывать иронической, насмешливой экспрессией
всю ткань стиха, в том числе и пейзаж" .
Опыт сатириконцев несомненно сказался на развитии редакторского мастерства,
однако в революционной прессе их деятельность оценивалась, главным
образом, с политических позиций. Красноречивое свидетельство тому - статься
в "Правде" от 25 июля 1912 года под названием "Сытый смех", в которой
журнал воспринимается как адвокатура богатых и власть имущих, поскольку в
нем отсутствует критика основ существующего строя и правопорядка.
Однако сама возможность существования той полифонической атмосферы,
которой отличалась общественная жизнь и в которой протекала редакционноиздательская деятельность, стимулировала духовное раскрепощение творческой
личности, активизировала искания в области форм и средств ее
художественного самовыражения. Это коснулось не только авторов и
редакторов, но и других участников редакционно-издательского процесса.
§4 Редакторская подготовка книжных изданий
С
точки зрения формирования редактирования особенно важным
представляется процесс осмысления издания как определенного явления
культуры.
Уже на рубеже XX века книга рассматривается как целостное художественное
единство, усиливается внимание к ее эстетической стороне. В начале века
утверждается статус художественного редактирования, его достоинствами
становятся оригинальный личный почерк художника, неповторимо личностная
интерпретация духа и стиля литературного произведения.
В это время получает развитие новое направление в редакторском деле художественное редактирование. Благодаря деятельности художественных
редакторов, разрабатываются принципы художественного оформления и
иллюстрирования изданий, формируются подходы к определению связи текста с
иллюстрацией, критерии оценки их взаимодействия.
Первым художественным редактором в России становится в 1912 году М.В.
Добужинский ( издательство "Грядущий день"), который много работал в
области прикладной книжной графики, иллюстрировал и оформлял книги для
издательств И.Н. Кнебеля, "Шиповник", "Аквилон". Для манеры М.В.
Добужинского характерны тесная взаимосвязь текста, иллюстраций,
декоративных элементов, тонкое ощущение стиля и динамики литературного
повествования ("Станционный смотритель" А.С. Пушкина, 1906; "Казначейша"
М.Ю. Лермонтова, 1913).
В этот период активно работает в книжной графике И.Я. Билибин самобытный художник, видевший книгу как произведение искусства в
стилистическом единстве иллюстрации, шрифта и оформления. Он широко
использовал при оформлении изданий мотивы русской старины ("Сказка о царе
Салтане", 1905; "Сказка о золотом петушке", 1910 А.С. Пушкина и др.).
Своеобразная манера отличала Е.Е. Лансере, обладавшего уникальным
декоративным дарованием, и в то же время мастерством исторически точного
реалистического изображения, огромным потенциалом творческой фантазии в
самом замысле иллюстрации (журнальная графика 1905-1908 годов, "ХаджиМурат" Л.Н. Толстого, 1916). Цельность стиля, четкость контурного рисунка,
смелая декоративность композиции, умение увидеть свое произведение
реализованным средствами полиграфии были присущи Г.И. Нарбуту. Для
него было свойственно также тонкое искусство стилизации, умение
использовать традиции прошлого, в частности, орнаментику и геральдику
старинных украинских гравюр ("Галиция в ее старине", 1915).
Постепенно в сознании читателя складывается представление об основных
создателях изданий. Фамилии не только авторов, но и художниковиллюстраторов и оформителей, редакторов, переводчиков, информацию о
которых содержали издания, часто служили для читателя идейным,
художественным, эстетическим ориентиром. Одновременно они являлись и
своеобразными "престижными элементами" рекламных сообщений о вышедших
или готовящихся к выпуску произведениях. Такого рода сообщения часто
помещались в сборниках, альманахах, серийных и периодических изданиях в
виде приложений.
Например, в сообщениях (1910) о 6-томном собрании сочинений А.И. Куприна
указывается - "обложка работы И.Я. Билибина", об избранных произведениях
Р. Киплинга - "под редакцией Ив. Бунина"; для характеристики достоинств
перевода "Капитала" К. Маркса как "вполне серьезного, научного предприятия,
выполненного ... с полной добросовестностью и с полным знанием дела",
называются и имена переводчиков (В. Ленин, А. Богданов, В. Базаров, И.
Стапанов) и т.д.
В рассматриваемый период особые черты приобретает прикнижная реклама.
Рекламное сообщение во многих случаях включает подробную характеристику
структуры и содержания издания, а также информацию о выгодно отличающих
его чертах. Так в рекламном оповещении читателей о продолжающейся
подписке на собрание сочинений Ф. Ницше говорится, что к работе были
привлечены "лучшие литературные и научные силы, преимущественно из числа
писателей, занимавшихся специально изучением Ницше". Названы, в частности,
Андрей Белый, В.Я. Брюсов, Вячеслав Иванов, Э.К. Метнер.
В рекламных сообщениях о переизданиях используются, например, такие
приемы, как публикация отзывов в печати на предшествующее издание или
наиболее характерных фрагментов "предисловия", написанного известным
автором и содержащего оценку произведения.
В качестве примера можно привести отрывок из предисловия Л.Н. Толстого к
роману А.И. Эртеля "Гарденины, их дворня, приверженцы и враги",
переизданному в его посмертном 7-томном собрании сочинений, которое
вышло в 1909 году. Этот отрывок был помещен в прикнижной рекламе
четвертого сборника "Земля" за 1910 год (редактор М.П. Арцыбашев):
"Главное достоинство, кроме серьезности отношения к делу, кроме такого
знания народного быта, какого я не знаю ни у одного писателя, кроме сильной,
часто неосознаваемой автором любви к народу, который он иногда хочет
изображать в темном свете, - неподражаемое, невстречаемое нигде достоинство
этого романа, - писал Л.Н. Толстой, - это удивительный по верности, красоте,
разнообразию и силе народный язык. Такого языка не найдешь ни у старых, ни
у новых писателей. Мало того, что народный язык его верен, силен, красив, он
бесконечно разнообразен. Старик дворовый говорит одним языком, мастеровой
другим, молодой парень третьим, бабы четвертым, девки опять иным..."
Уже по этому небольшому фрагменту опосредованно можно судить о точности
характеристики, которую дал Л.Н. Толстой особенностям литературного
процесса того периода. Упоминание им о "старых" и "новых" писателях - первая
такая черта, свидетельствующая о сложности структуры самого авторского
корпуса. Его составляли не только мастера разных творческих поколений, но и
художники слова, исповедующие различные художественные идеи,
опирающиеся в своих исканиях на собственные ценностные ориентиры при
отражении в литературе социально-психологических проблем человеческого
бытия. Вторая черта, на которую указывает Л.Н. Толстой, - это
индивидуальное решение каждым писателем проблем речетворчества,
целенаправленное развитие языковых средств выражения, что проявляется в
непохожести стиля, творческой манеры, формировании у читателя образа
автора.
§5 Редактор и литературный процесс
Р
едактор как организатор редакционно-издательского процесса по сути дела
влиял и на формирование массива изданий.
На разработку принципов и подходов к редактированию прежде всего оказало
влияние издание художественной литературы. Особенности литературного
процесса, результатом которого, в конечном счете, является литературное
произведение - основной объект редакционно-издательской деятельности,
оказывали на последнюю самое непосредственное влияние. Перефразируя
известное выражение, можно утверждать, что это было время, которому, как
никакому другому, подходит суждение: "Скажи мне, где ты публикуешься или
издаешься, и я скажу, кто ты".
Авторский корпус (в широком смысле этого понятия) представлен в этот период
целым созвездием имен. Писатели создают в литературе, фигурально
выражаясь, неповторимо колоритную гамму всех цветов, тонов и оттенков.
Удивительна, например, литературная палитра И.А. Бунина, отличающаяся
свежестью "первого впечатления", виртуозным искусством художественной
детали и ассоциативным богатством самой художественной идеи. Значительной
популярностью пользуется Л.Н. Андреев с его попытками проникнуть вглубь
человеческой психики, философски осмыслить земное предназначение
человека, выразить сложные духовные коллизии жизни.
В прозе того времени возникает и так называемое неонатуралистическое
направление, наиболее определенно заявившее о себе в творчестве М.П.
Арцыбашева. Не столько пристальное внимание к "потаенным" сторонам
человеческой жизни, сколько откровенно точное их изображение, было
непривычным и неожиданным.
Самобытное явление того времени - творчество А.М. Ремизова, оказавшего
значительное влияние на таких ярких писателей, как А.Н. Толстой, Е.И.
Замятин, В.Я. Шишков, Б.А. Пильняк, М.М. Пришвин. Наиболее
оригинальным в его художественной манере была тяга к глубинным пластам
народной лексики, использование в причудливой интерпретации мотивов и
фабулы сказок, легенд, притч, апокрифов. М.М. Пришвин, на протяжении
всей жизни вспоминавший А.И. Ремизова, как своего учителя, однажды
написал так: "Столбовую задачу Ремизова я бы теперь характеризовал как
"охрану русского литературного искусства" от нарочито мистических
религиозно-философских посягательств на него..." и "тенденциозногражданских влияний..." .
"Многоликость" авторского корпуса, наличие произведений, демонстрирующих
неповторимость и прелесть "отклонения от нормы", самобытных и непохожих,
яростно отрицающих друг друга и вместе с тем питающих друг друга форм, все это определяло и необходимость качественно новых оценок в подходе к
оригинальному литературному материалу.
На передний план перед редакторами выдвигается проблема авторской
индивидуальности, решение которой требовало прежде всего свободы и широты
воззрений на сам акт литературного творчества, глубокого проникновения в
суть художественного явления, непредвзятого и тонкого анализа. Достичь этого
далеко не всегда удавалось даже крупнейшим писателям, профессионально
занимавшихся редакторским трудом. В частности, довольно явственно
ощущается то "тенденциозно-гражданское влияние", о котором писал М.М.
Пришвин, в отзывах В.Г. Короленко о рассказах И.А. Бунина, напечатанных
под общим заголовком "Чернозем" в первом сборнике "Знание" за 1903 год
(вышел в 1904 году). В журнале "Русское богатство" (1904. - № 8) в статье "О
сборниках товарищества "Знание" за 1903 год" он так оценил бунинские
произведения: "Его "Чернозем" - это легкие виньетки, состоящие
преимущественно из описаний природы, проникнутых лирическими вздохами о
чем-то ушедшем... Эта внезапно ожившая элегичность нам кажется запоздалой
и тепличной. Прежде всего, - мы уже имели ее так много и в таких сильных
образцах. В произведениях Тургенева этот мотив, весь еще трепетавший
живым ощущением свежей раны, жадно ловился поколением, которому был
близок и родственен... И не странно ли, что теперь, когда целое поколение
успело родиться и умереть после катастрофы, разразившейся над тенистыми
садами, уютными парками и задумчивыми аллеями, нас вдруг опять
приглашают вздыхать о тенях прошлого, когда-то наполнявших это нынешнее
запустение... Вот то, что г-н Бунин только намечает среди своих эллегических
картинок..., те толки угрюмым шепотом о старом и новом, которые делятся в
сумраке вагона III класса, неясные серые фигуры, - могло быть интересно. Но...
случайно или неслучайно г. Бунин их не дослушал".
Совсем иначе оценил эти произведения И.А. Бунина А.П. Чехов, как
известно, как раз много писавший о "неясных серых фигурах", ездивших в
вагонах III класса. В письме к А.В. Амфитеатрову от 13 апреля 1904 года он
сообщает: "... Сегодня читал "Сборник" изд. "Знания", ... прочел там и
великолепный рассказ Бунина "Чернозем". Это в самом деле превосходный
рассказ, есть места просто на удивление, и я рекомендую его Вашему
вниманию" .
Умение подавлять свое субъективное неприятие авторской манеры как раз во
имя ее сохранения, кроме широкой лингвистической подготовки и обостренного
чувства слова, необходимо было редакторам и при подготовке, например,
произведений А.М. Ремизова. В противном случае можно сомневаться в том,
остался бы нетронутым редакторским карандашом вот такой, скажем, фрагмент,
характеризующий своеобразный почерк писателя, тяготеющего в лексике
забытой и древней, но придающей описаниям неповторимый колорит,
создающий только им присущее настроение. "Затянули в буйвищах устяжные
песни. Веет с жальников медом и сыченой брагой" ("Посолонь", 1907 год).
Проблема авторской индивидуальности более остро затрагивала и извечные
нравственно-этические стороны литературного творчества, в частности,
вопросы самого выбора объектов художественного исследования
действительности, а также степени свободы в привлечении и использовании
средств освещения и интерпретации определяемой этими объектами тематики
произведений. В этом отношении достаточно показательно профессиональное
мнение В.Я. Брюсова, который как редактор сформировался именно в начале
ХХ века. О его позиции рассказывает в своих воспоминаниях
Шершеневич.
В.Г.
"Я помню, - пишет он, - вечер в Политехническом музее. Молодые поэты лезли
из кожи вон для того, чтобы перещеголять друг друга. Успех измерялся не
силой аплодисментов, а силой свистков. Один молодой поэт начал читать что-то
неслыханное по похабности. Публика потребовала, чтобы Брюсов, как
председатель, остановил развязного "творца". Брюсов привстал и сказал:
- В стихах можно писать о чем угодно... ("творец" ободрился)... но, конечно,
талантливо. Я прошу вас прекратить чтение, но не потому, то тема непристойна,
а потому, что стихи бездарны...! - Зал разразился овациями по адресу
Брюсова" .
Противоборство идей, оплодотворяющих литературное творчество, находит
свое выражение и в столкновении разных подходов к оценке результатов этого
творчества. Особенно если они касаются писателей, работавших в
нетрадиционном ключе. С одной стороны, мы видим, что основополагающим
критерием в суждениях о мастерстве писателя выступает степень авторской
одаренности, неординарность творческих проявлений личности, но с другой субъективно устанавливаемый для нее некий нравственно-этический и идейнохудожественный предел вмешательства в жизнь. При этом отрицается и даже
осуждается возможность иного, чем это постулируется, авторского
миропонимания и мироощущения, явленного в литературном произведении.
Противоречивость оценок наиболее точно характеризует сам процесс познания
того или иного литературного явления, процесс полноправным участником
которого выступает редактор, создающий в сотворчестве с автором новую, в
данном случае, художественную информацию, и оказывающий прямое влияние
на ее восприятие читателем. О сложности этого процесса можно судить, если
привести высказывания двух великих писателей и редакторов - Л.Н. Толстого
и А.А. Блока - о творчестве одного из ярких представителей так называемой
"неонатуралистической" школы М.П. Арцыбашева.
Л.Н. Толстой не раз обращался к произведениям этого писателя. После
публикации в "Современном мире" (1907, № 5-9) нашумевшего романа М.П.
Арцыбашева "Санин" в письме от 10-11 февраля 1908 года к одному из своих
корреспондентов из Киевской губернии М.М. Докшицкому он пишет: "Есть у
него художественная способность, но нет ни чувства (сознания) истинного, ни
истинного ума, так что нет описания ни одного истинного человеческого
чувства, а описываются только самые низменные, животные побуждения; и нет
ни одной своей новой мысли..." .
Примерно через год в письме к М.А. Стаховичу (от 5 февраля 1909 года),
который прислал Л.Н. Толстому первый том рассказов А.П. Арцыбашева,
вышедших в 1908 году в издательстве "Жизнь", мы встречаем несколько иную
оценку. Л.Н. Толстой расценивает суждение М.А. Стаховича о рассказе
"Кровь", как "новое подтверждение верности вашего вкуса". "Хороши и другие
рассказы: "Гололобов", "Смех", "Бунт", - отмечает он, - если бы не общие
недостатки всех новых писателей: небрежность языка и самоуверенность. Но во
всяком случае, это человек очень талантливый и самобытно мыслящий..." .
Днем раньше (4 февраля 1909 года) он заносит в свой дневник: "Читал
Арцыбашева. Талантлив, но та же неблаговоспитанная литературная
небрежность, в особенности в описаниях природы" . Более определенной
предстает точка зрения А.А. Блока. В статье "О реалистах", написанной им в
мае-июне 1907 года, он отмечал: " Арцыбашев - бесспорно талантливый
писатель и более сознательный, чем писатели - специалисты революции...
Удивительно, что погружаясь в стихию революции, Арцыбашев начинает
чувствовать природу, окружающие предметы, все мелочи - гораздо ярче и
тоньше" . Обращает на себя внимание и то, что недостатки, на которые
указывает Л.Н. Толстой ("небрежность, в особенности в описаниях
природы"), А.А. Блок относит к достоинствам писателя, определяя их как
умение тонко чувствовать природу, ярко изображать детали окружающего мира.
§6 Формирование критериев оценки
литературно-художественных произведений
Д
альнейшее развитие получают критерии редакторской оценки литературнохудожественных произведений. Особое внимание уделяется форме подачи
материала. Поскольку в рассматриваемое время в литературе идет поиск
средств выражения, и особый упор делается на языково-стилистические аспекты
художественного текста, именно редактору приходится, сталкиваясь с новыми
оригинальными произведениями, решать вопрос об их художественных
достоинствах.
Несомненное влияние на дальнейшее становление теории и практики
редактирования оказали крупные литературные направления, объединявшие
художников слова на разных идейно-философских и идейно-эстетических
платформах. Само их возникновение следует рассматривать как реакцию на
меняющиеся жизненные условия, напряженность духовных поисков в
осознании сложностей бытия. Писатель И.Н. Потапенко, в частности,
вспоминал, как страстно высказывался А.П. Чехов о необходимости новых
подходов в художественном освоении действительности: "Никаких сюжетов не
нужно, - говорил он, - в жизни нет сюжетов, в ней все перемешано: глубокое с
мелким, величавое с ничтожным, трагическое с смешным... Нужны новые
формы, новые формы... " .
Новые течения и направления в литературном процессе того времени, вопервых, значительно расширяли редакторские представления о самом
произведении литературы. Во-вторых, формировали новые ценностные
установки и ориентиры в понимании природы художественного творчества.
Наконец, они стимулировали нахождение качественно иных издательских
решений в воссоздании конструктивно-образной модели книги для наибольшей
полноты выражения духа произведения и соответственно активизации
читательского восприятия.
В кругах создателей книг ставится вопрос о читательском восприятии
литературных произведений, которые выходят за рамки устоявшихся форм. В
первую очередь его пришлось решать издателям и редакторам представителей
такого крупного литературно-философского течения как русский символизм (
В.Я. Брюсов, К.Д. Бальмонт, А.А. Блок, И.Ф. Анненский, А. Белый и
другие). Достаточно интересной на этот счет кажется точка зрения
современного немецкого слависта, автора ряда исследований по истории
русской литературы XX века Р.-Д. Клюге. По его мнению, "символическое
произведение не поучает, не созидает типических образов или примеров, не
перелагает философские идеи в живые образы, а предлагает читателю
загадочные картины и метафоры, обломки, фрагменты, открытые,
незавершенные символы, которые завершаются воспринимающим читателем".
Традиционное восприятие художественного произведения реципиентомчитателем (пассивное в терминологии Р.-Д. Клюге) реализовывалось, по его
мнению, "примерно так: читатель входил, углублялся в гармоническое,
совершенное произведение, получал эстетическое наслаждение,
"незаинтересованное удовлетворение" (Кант). Произведение искусства имело
идеальный характер примера и модели, содержавших в себе все ответы на
вопросы, которые задавал воспринимающий читатель".
Иной тип читательского восприятия (по Р.-Д. Клюге диалектический
процесс) он связывает с символистическим произведением. "Символистическое
же произведение пробуждало активность, являлось открытым,
интеллигибельным творением (т.е. постигаемым только разумом или
интеллектуальной интуицией - К.Я.), воздействующим на воображение читателя
и активизирующим его творческие способности, заставляющим самостоятельно
довершить его до конца, в то время как в тексте намечены только проблемы и
формы" .
Русские литераторы-символисты располагали своими издательскими центрами.
Это прежде всего "Скорпион" (1900-1916), которое финансировал известный
меценат С.А. Поляков. Это издательство ориентировало свою политику на
пропаганду исповедываемых символистами художнических и философскоэстетических идей. Книгоиздательский репертуар в данном случае служил
средством выражения и реализации идейно-художественной программы. Этой
же цели были подчинены и выпуски журнала "Весы" под редакцией В.Я.
Брюсова (1904-1909), а также альманаха "Северные цветы" (1901-1905; 1911).
В "Скорпионе" впервые в России начали широко издавать представителей
новейшей западноевропейской литературы (П. Верлен, Э. Верхарн, К. Гамсун и
другие), в произведениях которых нашли отражение принципы новой поэтики,
расширяющей арсенал художественных средств выражения. Неслучайно в
письме к Ф.К. Сологубу, опубликовавшему в своем переводе одно из
стихотворений П. Верлена ("Синева небес над кровлей..."), А.А. Блок писал о
том, что оно для него "одно из первых острых откровений новой поэзии... мотив
стихотворения и слова его со мной" .
Другим направлением в деятельности "Скорпиона" было издание
произведений поэтов-символистов ( А.А. Блок, К.Д. Бальмонт, М.А.
Кузмин, Вяч. Иванов и др.). В "Весах" и "Северных цветах" увидел свет
целый ряд концептуально-эстетических и литературно-критических работ
литераторов-символистов, проповедующих свои взгляды и идеи (например,
статьи Вяч. Иванова "Новая повесть о богоборстве", "Ницше и Дионис", "Новые
маски"; А. Белого "Луг зеленый"; "Против музыки"; Н. Минского "О двух путях
добра").
Литературно-художественная и литературно-философская деятельность
символистов нашла широкое отражение и в практике издательства "Мусагет"
(1909-1917), организованном музыкальным и литературным критиком Э.К.
Метнером. Характерно, что в тематической структуре издательского репертуара
40% занимала поэзия, 35% -исторические и философские работы, 20% литературоведческие и критические публикации, проза не издавалась вообще. В
издательстве выходил также международный философский журнал "Логос"
(1910-1913).
Книги издательств отражали философско-эстетические проблемы развития
новых идей в литературе и искусстве. Среди них "Символизм: Книга статей"
А. Белого (1910); "Модернизм и музыка: Статьи критические и полемические (
1907-1910)"; ( 1912) Э.К. Метнера, "Рихард Вагнер и Россия: о Вагнере и
будущих путях искусства" С.Н. Дурылина (1913); "Борозды и межи: опыты
эстетические и критические" В.И. Иванова (1916) и др.
Издательство "Мусагет" выпустило также несколько искусствоведческих
исследований, в частности, книгу немецкого скульптора и теоретика искусства,
ставившего на первое место совершенство пластической выразительности
формы А. Гильдебранда (Хильдебранда) "Проблема формы в изобразительном
искусстве" (1915). В подготовке авторского оригинала (перевод и
художественное оформление обложки - оригинальная гравюра на дереве)
принимал участие В.А. Фаворский. Впоследствии он разработал концепцию
художественного оформления книги. Основной задачей внутренних элементов
издания Фаворский считал пространственно-временное истолкование текста.
Трибуной символистам служило и издательство "Гриф" (1903- 1914), а также
издаваемый П.П. Рябушинским художественный и литературно-критический
ежемесячный журнал "Золотое руно" (1906-1909). В журнале были
опубликованы статьи А.А. Блока о принципах и задачах художественного
творчества ("О реалистах", 1907; "О драме", 1907; "Письма о поэзии", 1908;
"Россия и интеллигенция", 1909), которые легли в основу его редакторского
понимания социальных и эстетических ценностей.
"...Предпосылкой всякого художественно-критического исследования, - писал
А.А. Блок, - должно быть непременно определение ритмических фондов
художника, что касается поэтов и прозаиков в равной мере. Раз ритм налицо,
значит творчество художника есть отзвук целого оркестра, т.е. отзвук души
народной. Вопрос только в степени удаленности от нее или близости к ней" .
В противопоставлении символизму представители другого литературного
течения - акмеизма (Н.С. Гумилев, С.М. Городецкий, О.Э. Мандельштам и
другие), сверхзадачей художественного творчества считали максимально
адекватную передачу восприятия вещного, осязаемого, живого мира,
наполненного разнозвучием, многоцветьем земного существования.
Объединившись в литературную группу "Цех поэтов" (1911-1914; 1920-1922),
они активно сотрудничали в журналах "Апполон" (1909-1917), который
редактировал С.К. Маковский, "Гиперборей" (1912-1913 ) (редактор М.Л.
Лозинский), в альманахах "Цеха поэтов".
Эти издания служили не только рупором для провозглашения идей акмеистов,
но и предлагали образцы нового художественного стиля. Так, уже в первом
номере "Апполона" за 1913 год были опубликованы статьи Н.С. Гумилева
"Наследие символизма и акмеизм", С.М. Городецкого "Некоторые течения в
современной русской поэзии", а в третьем - стихотворения как этих авторов, так
и В. Нарбута, А. Ахматовой, О. Мандельштама, которые служили
своеобразными иллюстрациями к высказанным в упомянутых статьях
теоретическим положениям.
С точки зрения воспитания профессионализма редактора как соучастника
творческого процесса школа акмеистов дала достаточно много. Она
способствовала прежде всего развитию лингво-стилистического направления в
теории и практике редактирования. Поэтическая проповедь акмеистов вернуть
слову как основному средству выражения отношения "я и этот мир" его
изначальную силу и смысл, затуманенный смутными ощущениями и
ассоциациями символистов, подразумевала самоценность слова, раздвигала его
изобразительные возможности, активизировала поиски разнообразных приемов
использования речевых средств для полифонического, многокрасочного
отражения реальности. В этом смысле художественная практика акмеистов
значительно обогащала редакторское восприятие, равно как и понимание
богатств изобразительных ресурсов лексики.
С другой стороны, она дала толчок для совершенствования (и, следовательно,
критериев оценки) таких литературных приемов, как смысловая и
изобразительная акцентировка, эмоционально-экспрессивное подчеркивание,
создание контрастно-красочного фона повествования и др. Например, у С.М.
Городецкого в цикле "Письма с фронта" (1916) для передачи переживаний поэта
используется "созвучие" пейзажа настроению лирического героя:
Плачет небо слезами тоски,
Звон дождя по садам пролетает.
С яблонь снегом текут лепестки.
Скорбь моя, как огонь, вырастает,
У Н.С. Гумилева - стремление контрастными мазками создать колоритную
картину, наполнить ее пластическую структуру очищенными от полутонов
чувствами. Это позволяет погрузить подтекст произведения в атмосферу
"чеканного" романтизма, волнующей и грустной красоты:
Я целовал посланья лета,
Тень трав на розовых щеках,
Благоуханный праздник света
На бронзовых твоих кудрях.
Такая манера диктует выбор броских и часто неожиданных эпитетов,
поражающих, однако, не заданностью и нарочитостью, а точно (а потому и не
банально) найденным эквивалентом виденному ("С тобою, лишь с тобой одной,
рыжеволосой, белоснежной, я стал на миг самим собой").
Следует отметить, что теоретические построения акмеистов в некотором роде
сами создавали рамки для своего творческого метода. Это, в общем-то,
противопоказано творчеству, хотя и является проявлением художественной
позиции, что представляет интерес уже само по себе. В одном из коротких эссе,
основанном на личных воспоминаниях, тонкий знаток литературного процесса
Л. Гинзбург пишет: "Если бы Гумилев осуществил задуманную им "Поэтику",
то получилась бы книга, по всей вероятности, весьма ненаучная, весьма
нормативная и нетерпимая, а потому в высокой степени ценная - как проекция
творческой личности и как свод несравненного опыта ремесла".
В данном случае именно "несравненный опыт ремесла" становился
редакторским достоянием, выходя за пределы провозглашаемой во многом
"нормативной и нетерпимой" поэтики. Здесь же Л. Гинзбург приводит
свидетельство того значения, которое придавал поэт проблемам мастерства,
понимаемого не как спонтанное самовыражение творческой личности, а как
длительный и серьезный процесс творческого труда: "Гумилев говорил: "Я
понимаю, что в порыве первого вдохновения можно записывать стихи на чем
попало, даже на собственных манжетах. Но для того, чтобы работать над
стихотворением, надо сначала взять лист белой бумаги, хорошее перо и чернила
и аккуратно переписать написанное" .
"Переписать написанное" - значит включить механизм аналитического
мышления, по сути дела, выступить в редакторской роли, почувствовать
огромную тяжесть и необходимость этой работы.
На формировании редакторской оценки литературного произведения,
выполненного в самобытной манере, сказалось и такое художественное явление,
как русский футуризм. Это движение отличалось неоднородностью и
противоречивостью. Наиболее выпукло и ярко оно было представлено группой
"Гилея" ( В.В. Хлебников, Д.Д. и Н.Д. Бурлюки, В.В. Каменский, В.В.
Маяковский, А.Е. Крученых).
Для футуристов был характерен не только эпатаж обывательского, мещанского,
по их представлениям, вкуса (достаточно привести примеры тезисов доклада,
прочитанного В.В. Маяковским на одном из вечеров - "Ходячий вкус и рычаги
речи", "Лики городов в зрачках речетворца", "Египтяне и греки, гладящие
черных, сухих кошек" и т.д.), но и острое ощущение той новизны, которая
угадывалась в трагических изломах эпохи и требовала созвучия и соответствия
в литературном творчестве.
Отсюда - стремление разрушить сковывавшую его условность литературных
жанров и стилей, придать слову его "первородный" смысл, использовав его
неограниченные возможности. "Их произведения отличались сложными
семантическими и композиционными "сдвигами", резкими контрастами
трагического и комического, лиризма и брутальности, фантастики и газетной
злободневности, что вело к гротескному смешению стилей и жанров, которые,
однако, в поэмах Хлебникова, Маяковского, Каменского, в лирике
Северянина, Пастернака, Асеева приобретали статус нового конструктивностилистического единства" .
С редакторских позиций (за исключением издержек чисто формального,
нарочитого изыска) заслуживает внимания "словотворчество" и
"словоновшество" лучших представителей этой художественной школы,
проистекавшее от почти физической осязаемости словесного материала,
ощущения неизмеримых глубин его семантики, широчайших возможностей
поиска новых лексико-фразеологических и стилистических вариантов
выражения мироощущения личности.
Показательна в этом отношении оценка творчества В.В. Хлебникова, которую
дал ему Ю.Н. Тынянов. " Хлебников, - писал он, - смотрит на вещи как на
явления взглядом ученого, проникающего в процесс и протекание - вровень.
Для него нет замызганных в поэзии вещей (начиная с "рубля" и кончая
"природой"), у него нет вещей "вообще", - у него есть частная вещь. Она
протекает. она соотнесена со всем миром и поэтому ценна. Поэтому для него
нет "низких" вещей... Это возможно только при отношении к самому слову как
к атому, со своими процессами и строением. Хлебников - не коллекционер слов,
не собственник, не эпатирующий ловкач. Он относится к ним, как ученый,
переоценивающий измерения" .
Наиболее сложный вопрос при редакторской оценке такого рода произведений это отыскание меры истинной одаренности или искусственной имитации
творчества, его "буйных" и "непокорных" проявлений. Именно в этой плоскости
лежали порой диаметрально противоположные оценки творчества футуристов, в
частности, В.В. Маяковского, и в то время, и значительно позже.
В ранних оценках преобладают отрицательные суждения шокированного
поэтами-бунтарями литературного мира. В этом смысле издателям требовалась
изрядная доля смелости, чтобы дать дорогу молодым дарованиям. Так
поступили, например, в издательстве "Парус", организованном в 1915 году в
Петрограде А.М. Горьким, А.Н. Тихоновым и И.П. Ладыжниковым. В 1916
году здесь увидела свет поэма В.В. Маяковского "Простое как мычание".
Реакция последовала незамедлительно. Одна из газет, в частности, посчитала,
что "отныне на душе издателей большой грех", поскольку работать под девизом
"Сейте разумное, доброе, вечное" и издавать Маяковского - вещи
несовместимые. Однако редакторы "Паруса" остались верны своим убеждениям
и в 1917 году выпустили другую поэму этого поэта - "Войну и мир".
Противоречивы оценки творчества поэта и в более поздний советский период. В
силу ряда причин, которые рассматриваются в следующей главе, именно тогда
ценностные редакторские установки начинают искусственно эволюционировать
от простого непонимания к отрицанию "непривычного" и примату "идейного
содержания" художественных произведений. Полностью отрицается
Маяковский как самобытный поэт, например, в книге Г. Шенгели
"Маяковский во весь рост", выпущенной Всероссийским союзом поэтов в 1927
году. Доказывая несостоятельность прежде всего его поэтического статуса,
автор, при всех своих правах на собственную точку зрения, все же не раз
демонстрирует откровенную предвзятость и пренебрежение законами анализа.
Рассматривая, например, известное стихотворение В.В. Маяковского "Левый
марш", Г. Шенгели пишет: "Да, "Левый марш" довольно темпераментная
вещь, в которой Маяковский счастливо воспользовался старым как мир
приемом рефрена, припева". Далее он пишет о комичном, по его мнению,
окончании:
"Кто там шагает правой?
Левой, левой, левой..."
И заключает: "Шагают и правой, и левой попеременно; прыгать на одной ножке
по меньшей мере утомительно" . Здесь анализ подменен простой издевкой.
Что касается аргументов, то их нет, поскольку поэт действительно использовал
в качестве рефрена обычную строевую команду, которая всегда воспринимается
однозначно и давно лишена буквализма, но в поэтическом контексте
приобретает мощный эмоциональный заряд.
Совсем по-иному оценивает творчество Маяковского Б.Л. Пастернак. Хотя
и его взгляд, очевидно, не лишен субъективизма, основной критерий у него
пролегает по водоразделу между естественно-свободным, никем и ничем не
сдерживаемым проявлением творческого начала и контролируемым рассудком
"становлением на горло собственной песне", то есть сознательным подавлением
этого начала в угоду вульгарно понятому социальному заказу в его
искусственности и холодной заданности.
Выводы
О
собенности развития редактирования как специфического вида
общественной и творческой деятельности в рассмотренный период
определялись сложным комплексом факторов социально-экономической,
политической, идейно-эстетической природы. Концентрация книгоиздания и
процесс специализации книгоиздательских предприятий укрепляли
профессиональный статус редактора и вели к дифференциации редакторского
труда. Меняющаяся социально-политическая обстановка в стране формировала
разные идейно-политические платформы, с которых выступали издатели и
редакторы, используя средства печати и книгоиздания для выражения и
отстаивания своих позиций, активизировав поиск наиболее эффективных форм
и методов воздействия на читательскую аудиторию.
Возникновение новых школ, направлений, течений, в литературном процессе,
появление самобытных писательских имен, за которыми стояли свой взгляд на
мир, своеобразная художественная манера отражения действительности,
неповторимый стиль творческой личности потребовало от редакторов
значительного расширения и качественного преобразования традиционно
сложившейся системы оценок литературного произведения как цельного
художественного единства. Новыми гранями открылась проблема авторской
индивидуальности, авторской манеры, авторского письма, решение которой
было невозможно без повышения уровня редакторского мастерства, глубокого
проникновения в суть авторского замысла и выработки тонких инструментов
для оценки полноты его реализации. Лучшие образцы редакторского и
издательского искусства того времени имеют непреходящее значение с точки
зрения преемственности и дальнейшего развития профессиональной школы.
Глава 10. Редакторский опыт в советский
период
§1 Общая характеристика книгоиздания
О
ктябрь 1917 года знаменовал собой и начало долгосрочной тенденции
централизации и регламентации издательского дела в стране, когда
редакционно-издательский процесс во всем многообразии функций и задач
ставился под контроль государства. Уже в январе 1918 года был создан
Революционный трибунал печати, который имел право налагать на издателей
штрафные санкции, вплоть до конфискации типографий (только за указанный
год в Москве было закрыто по политическим мотивам 150 газет).
Первым шагом к созданию новой централизованной издательской системы был
декрет правительства о Государственном издательстве, от 29 декабря 1917
года, в соответствии с которым издательства при Наркоматах и учреждениях
выступали как органы государственной власти. Вторым - положение о
"Государственном издательстве", утвержденное ВЦИК 20 мая 1919 года. На
Госиздат возлагались функции контроля за другими издательствами
(тематическое планирование, финансирование) и др., распределение заказов на
типографские работы и лимитов на бумагу, предоставлялось право
ограничивать наркоматы и ведомства в части выпуска специальной литературы.
В дальнейшем Госиздат превращается в мощную государственную
книгоиздательскую систему, объединявшую более 50 местных отделений. В 20е годы она выпускала до 60-70% всей печатной продукции. С переходом к нэпу,
с введением в конце 1921 года платности произведений печати и заменой
принципа распределения принципом свободной торговли, функционировало и
возникло вновь много новых издательств, в том числе кооперативных,
акционерных, частных. В 1923 году их количество составляло 30% общего
числа издательств, а в 1924 году - 39%. Удельный вес их издательской
продукции в общем ее объеме был невелик - примерно 7%. Однако в выпуске
художественной литературы она составляла треть всего ассортимента.
Государство сохраняло за собой монопольное право в книгоиздательском деле.
Так, еще в декабре 1921 года Наркомпрос, которому подчинялся Госиздат,
принимает "План хозяйственной организации Госиздата", в котором эта
структура рассматривается в статусе главного управления по делам печати.
Еще одним этапом формирования советской издательской системы было
образование в 1924 году Центрального издательства народов СССР
(Центроиздат), которое сыграло определенную роль в становлении и развитии
национальных издательств. Издательство выпускало литературу на 50 языках
народов и народностей страны, на 12 языках -газеты и журналы, наглядные
пособия для национальных школ. Издательство представляло собой также
методический центр планирования и подготовки кадров редакционноиздательских работников, что способствовало развитию такой специализации,
так редактор-переводчик, редактор, работающий над переводами с языка
оригинала.
В начале становления советской книгоиздательской системы наиболее заметной
и значимой становится организационно-творческая функция издательских и
редакционных работников, что объясняется прежде всего теми сложнейшими
проблемами, которые им приходилось решать - борьба с неграмотностью,
новый читатель, разработка организационно-экономических принципов
деятельности и т.д. Показательна, например, в этом отношении, работа в
качестве одного из первых руководителей Госиздата О.Ю. Шмидта. Еще
руководя Главком профессионально-технических школ и высших учебных
заведений Наркомпроса, он обращает внимание на практику издания научной
литературы и учебников для вузов. По его предложению редколлегия
Госиздата решает создать единую Научную коллегию для устранения
дублирования и параллелизма при редактировании и выпуске произведений
научной, учебной, производственно-технической литературы.
О.Ю. Шмидт, по сути дела, предпринял первую попытку теоретически и
практически обосновать экономические основы советского книгоиздательства.
Он, например, не считал, что Госиздат должен быть непременно монополистом,
поскольку и частные, и кооперативные издательства могут и должны выполнять
часть общекультурных задач. Отстаивая развитие издательской сети, О.Ю.
Шмидт утверждал, что монополизм, в отсутствие конкуренции, не выгоден
государству и экономически. Заслуживают внимания и его мысли об
объединении издательств и типографий в едином предприятии, что помогло бы
снять многие производственные вопросы книгоиздания.
Глава Госиздата не оставлял вне поля зрения и такой вопрос, как
вооруженность труда редактора (особенно библиографическими и справочными
пособиями и материалами). По свидетельствам работающих с ним, он просил
заведующих редакциями составлять и вести справочные картотеки на
издаваемые произведения русских классиков. В таких картотеках следовало бы
отражать существующие данные об изданиях автора, планируемые работы в
соответствии с подготовкой разных видов изданий, этапы редакционноиздательской подготовки.
За рациональное использование более гибких организационных издательских
форм (при доминирующей централизации издательского дела) выступал и
первый руководитель Госиздата В.В. Воровский. Он также считал
целесообразным сотрудничество с кооперативными, ведомственными и
частными издательствами. Однако в дальнейшем развитие советской
книгоиздательской системы все в большей степени подчинялось авторитарным
решениям, принимаемым иногда отнюдь не с точки зрения интересов дела, а по
конъюнктурным политическим соображениям. Отсюда - многочисленные
реорганизационные ситуации, не всегда продуманные перестройки,
использование метода проб и ошибок, о чем свидетельствует отечественная
история книгоиздания советского периода.
Все это не могло не сказаться и на чисто творческой стороне редакторской
деятельности - на формировании методологической базы редактирования,
подходов и методов анализа и редакторской оценки и выборе для нее
установочных ориентиров.
Редакторский опыт в советский период в полной мере вобрал в себя и
достижения, и просчеты, которые характерны для этой области деятельности,
отражающей прежде всего специфику социально-общественного развития. В
соответствующей для себя форме он, в известной мере, повторял те изгибы и
повороты, острые, порой драматические противоречия исторического пути, по
которому двигалась страна, и поэтому очень трудно поддается какой-либо
одномерной оценке. В разные конкретно-исторические отрезки времени
редактирование приобретало лишь свойственные данному периоду черты,
позже утрачивая или обогащая их. Однако все это происходило под растущим и
ужесточающимся контролем государства, не только осуществляющим политику
в области литературы и искусства, но и постепенно формирующим жесткую
идеологическую парадигму, рамки которой ограничивали литературное дело и
сам литературный процесс.
С точки зрения государственной политики в сфере книгоиздания в первые годы
Советской власти важными показателями, влияющими на редакционноиздательскую деятельность, стали: поставленные государством задачи
приобщения нового массового читателя (рабочего и крестьянина) к
образованию, воспитание у него потребности в книге, в печатном слове,
привлечение его через это слово к источникам духовной и материальной
культуры и формирование определенного мировоззрения. Указанные
общественные установки служили основными ориентирами в деятельности
издательств в 20-е годы. В результате наибольшее распространение в этот
период получает так называемая массовая книга, выходившая миллионными
тиражами, которая отличается ярко выраженной пропагандистской
направленностью. Она стала специфическим типом издания и охватывала, по
сути дела, все виды литературы.
Это в основном были брошюры объемом, не превышающим 16-32 страницы,
хотя постепенно намечается тенденция к замене их традиционной книгой.
Следует отметить, что опыт создания такого рода изданий не знал аналогичных
ситуаций в прошлом и поэтому был сопряжен с определенными трудностями,
которые определялись организационной и экономической сторонами
редакционно-издательского процесса.
Характерна в этом отношении программа, предложенная на конференции,
которая состоялась в феврале 1925 года и касалась вопросов создания и
распространения книг для самого массового читателя - крестьянина. Для
улучшения распространения такой книги программа предлагала отказаться от
практики использования частных контрагентов (поскольку книги часто
"застревали" в губернских и уездных городах); установить непосредственные
связи торговых аппаратов издательств с избами-читальнями, школами,
кооперативными организациями; улучшить пропаганду книги и т.д. В
программе стоял вопрос об удешевлении книги до 4 коп. за печатный лист в
первом полугодии и до 3 коп. - во втором.
Помимо создания оптимальной организационно-экономической среды для
эффективного воздействия массовой книги конкретные требования
предъявляются и к тем ее функциональным элементам, которые учитывает
редактор, работая над преобразованием авторского оригинала в издательский.
Так, отмечалось, в частности, что в книге для массового читателя, только-только
преодолевшего неграмотность, "шрифт должен быть четким, крупным, не менее
цицеро. Корпус, а тем более боргез и петит допустимы только в редких
случаях... Ширина набора должна быть в 6,5 квадратов (около 10 см).
Соответственно высота набора должна быть 8 квадратов (около 14,5 см)...
Размер книги нормально должен быть в 1 лист, максимально 2-2,5 листа... Она
должна быть снабжена иллюстрациями... Желательно снабжать книги
художественными красочными обложками, преимущественно
иллюстративными или плакатными".
Получают свою оценку лингво-стилистические и композиционные средства. Так
рекомендуется пользоваться языком, близким к разговорному, "но недопустимо
подделываться под простонародный". "В случае... употребления иностранных
слов, научных терминов и новых понятий, смысл их должен быть ясен из
контекста или специально разъяснен в тексте. Следует избегать дробей, по
возможности округляя цифры. Недопустимо сокращение слов, даже самых
обычных, т.к. они требуют привычки. Желательны короткие фразы,
разделенные точками. Для облегчения усвоения прочитанного рекомендуется
чаще разбивать текст на абзацы и главы с заголовками, подзаголовками и
лозунгами... Не следует злоупотреблять формою сказок и побасенок в деловых
серьезных вопросах" .
По мере ликвидации неграмотности (в 1920 году процент грамотных в возрасте
9-49 лет составлял 44,1, в 1926 - 56,6, в 1939 году - 87,4) и роста уровня
профессионального образования в значительной мере меняются и редакционноиздательские задачи. Постепенно теряет свое значение ориентировка на
полуграмотного читателя, на первый план выдвигается разработка адекватных
видов и типов изданий. Начало этого процесса наблюдается уже в 20-е годы.
Так если в 1920 году брошюры составляли 55,9% всей книжной продукции, то в
1921 году -47,4% . В дальнейшем потребность в видотипологическом
разнообразии издательского репертуара значительно увеличивается.
Особенно заметной эта проблема становится в области издания
нехудожественной литературы. В постановлении ЦК ВКП(б) от 28 декабря 1928
года "Об обслуживании книгой массового читателя" указывается на
необходимость увеличения выпуска массовой производственной литературы,
способствующей повышению уровня технических знаний рабочих и крестьян.
Этой цели призваны были служить производственные пособия, учебники и
справочники. Более широкой профессиональной постановкой вопроса
отличалось постановление ЦК ВКП(б) от 15 августа 1931 года "Об издательской
работе". В нем было сформулировано положение о соответствии типа книги, ее
содержания и языка целевому назначению, уровню и потребностям различных
групп читателей, которым она призвана была служить. Данное положение
ставило перед редактором задачи предъявления адекватных требований к
произведениям литературы, обоснования связи целевого назначения и качества
различных компонентов произведения. Редактор получает управляющие
функции по отношению к труду автора. Причем сам он действует не столько
исходя из собственных знаний, сколько опираясь на решения, постановления,
указы государственных и партийных органов.
Появилась проблема "новый читатель -постоянно обогащающийся
производственный материал - автор". Дело в том, что многие авторыспециалисты далеко не всегда могли писать так, чтобы их понимали читатели рабочие или крестьяне. С другой стороны, неспециалисты-популяризаторы
часто прибегали к слишком упрощенному изложению специфического
производственного материала, снижая его научную и практическую ценность.
Поэтому, как писал журнал "Красная печать", издательства "ставят себе цель
создать не только новую книгу, но и нового автора" .
Эта работа растянулась на долгое время, и постепенно сформировался корпус
редакторов и авторские активы различных издательств. За годы Советской
власти накоплен огромный опыт подготовки и выпуска в свет классиков
мировой и отечественной литературы и искусства, научного, учебного,
справочно-энциклопедического книгоиздания.
С 1918 по 1986 годы в стране было выпущено свыше 381 тыс. изданий
художественной литературы (включая детскую) общим тиражом более 21 млрд
экз., 335,8 тыс. изданий по естественным наукам тиражом 7,3 млрд экз.; 142, 3
тыс. изданий детской литературы тиражом 12,5 млрд экз. Только за 1940-1986
годы выпуск в стране учебной литературы составил 359 тыс. изданий тиражом
13,3 млрд экз. Были созданы основы национального книгоиздания народов,
входящих в состав СССР. За 1928-1986 годы было выпущено 3,4 млн изданий
общим тиражом 62 млрд экз. на языках народов страны.
Значительный размах получила система издательств. Основными
тенденциями ее развития были укрупнение книгоиздательских предприятий и
их специализация. В 1986 году в стране насчитывалось более 225 издательств и
значительное количество издающих организаций. Сложилась и довольно четкая
иерархическая структура книгоиздательской сети. Она охватывала все звенья
книгоиздания, включая универсальные и специализированные на определенной
тематике выпуска книгоиздательские предприятия разной подчиненности.
Так, верхний уровень книгоиздательской системы представляли центральные
книгоиздательства, подчиненные или непосредственно Госкомиздату СССР
("Высшая школа", "Мысль", "Советская энциклопедия", "Экономика",
"Машиностроение", "Медицина", "Недра" и др.), или общественным
организациям и ведомствам. Например, "Правда" - издательство ЦК КПСС,
"Известия" - Президиума Верховного Совета СССР, "Наука" - Академии наук
СССР, "Воениздат" - Министерства обороны СССР, "Советский писатель" Союза писателей СССР, издательство ЦК ДОСААФ и т.д.
Второй уровень составляли республиканские издательства. Например, в РСФСР
- "Детская литература", "Просвещение", "Современник", "Россельхозиздат"; на
Украине - "Веселка" ("Paдуга"), "Каменяр" ("Каменщик"), "Здоровья"
("Здоровье"), "Карпаты", в Белоруссии - "Полымя" ("Пламя"), "Юнацтва"
("Юность") и др., в Казахстане - "Мектеп" ("Школа"), "Кайнар" ("Родник"), в
Грузии - "Ганатлеба" ("Просвещение"), "Мецниереба" ("Наука"), "Сабчота
Аджара" ("Советская Аджария"), "Хеловнеба" ("Искусство") и т.д.
В России существовали еще два уровня книгоиздательской системы. Это межобластные и местные издательства. Первые - были подведомственны
Госкомиздату РСФСР и представлены, главным образом, универсальными
издательствами, выпускающими издания массово-политической, научной,
научно-популярной, учебной, справочной, производственной, художественной и
детской литературы. К ним относились, в частности, Алтайское, Волго-Вятское,
Восточно-Сибирское, Дальневосточное и другие книжные издательства.
Местные издательства подчинялись управлениям по делам издательств,
полиграфии и книжной торговли Советов Министров автономных республик и
соответствующим подразделениям в структурах местных органов власти (крайи облисполкомов Советов народных депутатов). Как правило, они также
являлись универсальными книгоиздательскими предприятиями (например.
Бурятское, Дагестанское книжные издательства, "Ир" ("Осетия"), "Карелия",
Омское, Ростовское издательства и т.д.).
Развитие достаточно жестко регулируемой государственной книгоиздательской
системы потребовало централизованной подготовки специалистов редакционноиздательского профиля. В 1930 году на базе Высшего художественнотехнического института был создан Московский полиграфический институт,
который в дальнейшем превратился в крупный учебный и научный центр,
готовящий соответствующие квалифицированные кадры для издательского
дела, полиграфии и книжной торговли. В разное время в нем работали
известные специалисты и ученые в этих областях К.И. Былинский, А.Д.
Гончаров, В.Т. Георгиевский, В.А. Истрин, П.А. Попрядухин, В.В.
Пуськов, А.А. Сидоров, Н.И. Синяков, Н.М. Сикорский и др.
Заметной тенденцией становится дифференциация редакционно-издательской
деятельности прежде всего как реакция на специализацию различных отраслей
книгоиздательского дела. Так, еще в 1923 году на базе издательского отдела
ВСНХ было создано Государственное издательство технической литературы,
которое обслуживало читателей различной квалификации, занятых в разных
областях экономики. В этом же году в рамках специализации возникает трест
"Транспечать", позже - издательство "Связь". В 1924 году принимается решение
об издании Большой Советской Энциклопедии, для подготовки которой в 1925
году учреждается акционерное общество "Советская энциклопедия",
специализировавшееся на выпуске фундаментальных справочноэнциклопедический изданий.
В конце 30-х годов появляются такие отраслевые издательства, как
"Энергоиздат", "Металлургиздат", "Химиздат" и др. В 1933 году на базе
соответствующих секторов Государственного издательства художественной
литературы и издательства "Молодая гвардия" создается специальное
издательство для выпуска детской литературы - "Детиздат". В первые
послевоенные годы возникает еще ряд новых издательств, в частности в 1945
году - "Госкультпросветиздат" и "Географиздат", в 1950 году - "Знание". В
конце 50-х годов вновь происходит расширение книгоиздательской сети - в 1957
году возникают такие издательства, как "Советская Россия", "Детский мир", ряд
областных издательств, в 1958 году - Издательство восточной литературы,
"Атомиздат", в 1959 году - "Высшая школа" и т.д.
Несмотря на принимаемые меры по централизации и концентрации
книгоиздательского дела (например, в 1963 году вместо 239 издательств было
создано 161 - укрупненное, а вместо 62 центральных - 44), и в дальнейшем
заменен был процесс разукрупнения универсальных издательств и создания
типизированных книгоиздательских предприятий, как в центре, так и в
республиках. Например, в 1968 году возникают издательства "Планета",
"Изобразительное искусство", в 1970 году - "Современник", в 1974 году "Русский язык", "Плакат", в 1982 году - "Радуга".
Редакторская деятельность проявляется и имеет определенные характеристики в
зависимости от конкретных условий политического, экономического и
социального устройства, прогресса и культуры общества. В советское время
была создана государственная издательская система, которая отличалась
жестокой монополизацией и скоординированностью деятельности. Она
включала по состоянию на 1988 год более 40 тысяч редакторов, не считая тех,
кто состоял в многочисленных издающих организациях в ведомствах,
учреждениях, вузах, в органах периодической печати и средств массовой
информации. Как профессиональные работники они в основной своей массе
сформировались в тех социально-политических условиях, в той общественнонравственной атмосфере, которые были порождены командно-бюрократической
системой и заидеологозированностью издательского дела.
В течение многих лет, начиная с первых шагов культурной революции,
сложилось представление о редакторе как помощнике (и даже воспитателе)
автора, работнике идеологической сферы, должностном лице, представляющем
КПСС и обязанном контролировать авторский труд. Само понятие идейности
при этом, как правило, ограничивалось узкими рамками догматического
восприятия определенных положений.
Такое положение привело к тому, что редактирование стало рассматриваться
главным образом как работа, сводимая к правке литературного произведения. В
профессиональных требованиях к редактору на первое место ставилась
идеологическая бдительность. То, что основу редактирования должна
составлять работа над текстом произведения, было зафиксировано в
нормативных документах, действовавших в издательской практике.
Отдавая основное время работе над текстом, редактор не располагал
возможностью всерьез заняться книгой в целом, формированием ее аппарата,
решением организационно-управленческих и информационных задач.
Планирование его работы, которое осуществлялось на основе учета количества
отредактированных авторских листов, не стимулировало к этому. Выделение в
нормах выработки основной части рабочего времени редактора на
совершенствование авторского оригинала по существу ориентировало его на
активное вмешательство в авторский текст, что нельзя считать правомерным,
поскольку это противоречит природе творческого труда, не согласуется с
пониманием произведения как его оригинального результата и ведет к
нарушению авторского права.
Проблема совершенствования работы редактора и повышения его роли в
редакционно-издательском процессе назрела настолько, что в период так
называемой перестройки, в январе 1988 года, она стала предметом рассмотрения
на коллегии Госкомиздата СССР. В результате было принято решение,
направленное на радикальное изменение роли редактора во всей деятельности
издательства. В целях повышения роли и ответственности редактора,
расширения его прав и самостоятельности ставилась задача создания условий
для превращения его в ключевую фигуру издательского процесса. На редактора
возлагались функции "подлинного директора книги", ведущего ее от
творческого замысла и поиска автора через редакционные и типографские этапы
к читателю. Наиболее квалифицированным редакторам могло быть
предоставлено право самостоятельной подписи подготовленных ими рукописей:
"в набор", "в печать", "в свет". В издательствах предусматривались следующие
категории редакторского состава: ведущий редактор издательства; старший
редактор, редактор, редактор-стажер, младший редактор. Было определено,
чтобы редактор участвовал в работе издательского редсовета и его секций, в
составе редколлегий библиотек, серий, альманахов. Ему представлялось право
быть титульным редактором при составлении сборников; он должен быть
готовым к составлению предметных, именных и других указателей,
предисловия, послесловия, комментариев.
Это постановление показало несостоятельность ситуации, при которой редактор
является лишь исполнителем решений, принимаемых без его участия. Кроме
того, оно раскрыло возможности редакторского труда и некоторые его
направления. Нужно сказать, что уже в первые годы Советской власти
постепенно накапливался уникальный редакторский опыт, который позднее был
положен в основу разработки теории редактирования. В области подготовки и
издания произведений художественной литературы примером тому может
служить прежде всего редакционно-издательская деятельность М. Горького,
В.Я. Брюсова, А.А. Блока. Остановимся на некоторых аспектах этой
деятельности.
§2 Опыт редакционно-издательской
деятельности М. Горького, В.Я. Брюсова, А.А.
Блока
С
именем М. Горького связаны многие ценные издательские начинания.
Уже в начале 1900-х годов он руководит издательством "Знание". Горький
объединил вокруг издательства лучшие литературные силы того времени.
Большой популярностью пользовалась серия "Дешевая библиотека
товарищества "Знание" и другие серийные издания. В 1905-1906 годах при
участии Горького выходит один из острых сатирических журналов "Жупел".
В 1912-13 годы М. Горький редактирует журнал "Современник". В 1915 году,
как уже говорилось, он организует издательство "Парус" с широкой
демократической программой книгоиздания, которая была призвана охватывать
современные проблемы науки, философии, социально-политической жизни,
этики и морали.
Горький занимался подбором авторов и разрабатывал концепцию многих
будущих изданий. Стремясь обеспечить высокий уровень редакционноиздательской подготовки литературных произведений, он приглашает для
редакторской деятельности В.Я. Брюсова и И.А. Бунина (последний,
правда, ответил отказом). В "Парусе", по сути дела, впервые разрабатываются
принципы издания авторов, представлявших художественную культуру
народов, которые входили в состав Российской империи. Для этого были
созданы специальные редакционно-издательские национальные комитеты.
Вышедшие в издательстве сборники армянской литературы (1916), латышской
литературы (1916), финляндской литературы (1917) являли собой новый тип
издания. Они заменили традиционно бытовавшие обычные собрания отдельных
переводов книгой, созданной на иной концептуальной издательской основе.
Главная идея сводилась к тому, чтобы дать читателю наиболее цельное и полное
представление о национальной литературе. Особое внимание уделялось научносправочному аппарату, в частности, вступительной статье, представляющей
очерк об истории развития национальной литературы, и библиографическим
спискам, отражающим общественную и культурную жизнь нации.
Забота о сохранении лучших литературных и редакционно-издательских
традиций характерна и для издательской деятельности Горького в советский
период. В 1918 году он становится во главе организованного им издательства
"Всемирная литература", цель которого познакомить читателя с образцами
мировой литературной классики (здесь работают редакторами В.Я. Брюсов,
А.А. Блок, К.И. Чуковский и др.). До своего отъезда за границу Горький
редактирует целый ряд журналов ( "Северное сияние", "Наш журнал",
первый "толстый" литературно-общественный журнал "Красная новь" и др.).
Находясь за границей, он руководит выходящим в Берлине журналом
"Беседа" (1923-1925 годы). После возвращения из-за границы он входит в состав
многих редакционно-издательских советов, выступает инициатором и
редактором ряда коллективных и серийных изданий ("История фабрик и
заводов", "Жизнь замечательных людей", "Библиотека поэта", альманахи "Год
шестнадцатый", "Год девятнадцатый" и др.).
Хрестоматийно-канонический ореол, который длительное время сопутствовал
писателю, отнюдь не способствовал объективному исследованию ни его
литературного творчества, ни драматических страниц его биографии, ни
пониманию его как живой человеческой личности, подверженной иногда
жестоким образом влиянию окружающего мира. Как не способствуют тому и
нарочитые попытки непременного свержения его с возведенного пьедестала,
откровенные поиски слабости и грехов, которые бы перевесили чашу
добродетелей. Как редактор, Горький исповедывал те принципы и опирался
на те традиции, которые формировались в процессе развития классической
русской литературы и которые определяли взгляд на литературное
произведение как на целостную художественную систему со сложным
равновесным взаимодействием всех ее функциональных элементов.
Сам перенесший "болезни" литературного роста и становления, прошедший
редакторскую школу В.Г. Короленко, Горький прекрасно знал цену
каждому из слагаемых литературного мастерства. С этой точки зрения Горькийредактор действительно "создавал автора". Как полагают, им написано около
20000 писем, причем наибольшая их часть - начинающим писателям. Проблемы
литературного мастерства Горький всегда рассматривает в контексте
множественности и многозначности его критериев. Редактируя журнал "Наши
достижения" (1929-36 годы), Горький, например, много сделал для развития
одного из популярнейших жанров публицистики - очерка. Однако для него
жанровые особенности - это не литературные каноны, это и ритм, и интонация,
и манера повествования, и язык, и стиль - в единстве.
Еще находясь в Сорренто, он пишет одному из начинающих авторов:
"Попробуйте написать небольшой очерк, пришлите мне. Но пишите не
мудрствуя, а - просто, как будто Вы рассказываете человеку, который знает
столько же, сколько Вы. Читатель наш, современный, - именно такой знающий
человек. Рассказывайте так, чтоб читатель видел то, о чем вы говорите.
Избегайте многословия" . Ключевой принцип оценки для Горького - "чтоб
читатель видел то, о чем Вы говорите". Не случайно А.В. Луначарский очень
точно назвал Горького "художником показывающим". В замечаниях и советах
писателя видится преемственность и литературной, и редакторской школы XIX
века.
С 1930 года под редакцией М. Горького начинает выходить журнал
"Литературная учеба" (1930-1941). Для Горького, редактора и наставника
молодых авторов, характерно равное внимание ко всем элементам
литературного произведения - от заголовка до детали описания простого факта.
Один из литераторов, прошедший школу Горького, вспоминал: "Ветер от
быстрого хода поезда, - написано у меня, - отдувал по сторонам травы, которые
в то время были еще такими же, как при Гоголе - выше коня и всадника".
Описание это относилось по времени к концу прошлого века. Горький по своим
собственным наблюдениям знал, как выглядела в ту пору украинская степь, и он
указал автору": "Неверно"
.
Однако более важно даже, чем тонкая филигранная работа над языком
литературного произведения (а Горький редактировал таких признанных
мастеров, как М. Пришвин, К. Тренев, Вс. Иванов, К. Федин, Ф. Гладков, Ф.
Панферов, К. Паустовский), его умение видеть контекст реальной
действительности, в котором это произведение родилось, глубоко понимать
процесс отражения в нем творческой личности, определять меру ее духовного
потенциала и возможности его реализации.
Проблема "личность и общество" - одна из центральных в развитии духовной
культуры человечества. Затрагивая ее социально-психологический аспект,
Горький писал в 1918 году о том, что "нам в плоть и кровь привита привычка
надеяться на помощь извне, от Николая Угодника, от хорошей погоды,
либеральных чиновников..., сейчас - наш рядовой обыватель ожидает помощи
тоже откуда-то со стороны. У нас всегда сколько угодно "ориентаций", нет
только самой лучшей - ориентации на самого себя, на свои силы" . Однако
полностью избежать плена этих "ориентаций" не удалось и самому Горькому.
Это дало повод, в частности, русскому поэту и переводчику В.Ф. Ходасевичу,
близко знавшему писателя, жестко написать о том, что Горький из писателя и
друга писателей превратился в надсмотрщика за ними.
Вместе с тем нельзя отрицать и того, что Горький сохранил проницательную
силу художника и аналитика, равно как и способность отстаивать те
объективные критерии, которым соответствуют образцы подлинного искусства.
Красноречивым примером тому может служить его оценка творчества такого
своеобразного писателя, как И. Бабель. Его "Конармия", увидевшая свет в
1926 году, действительно стала заметным явлением литературы первого
послереволюционного десятилетия, но как и всякое нерядовое событие вызвала
много противоречивых, порой противоположных суждений в печати и
профессиональной литературной критике.
Резко отрицательное отношение к книге выказал, в частности, ряд штабных
офицеров Первой Конной. И вот здесь показательна позиция М. Горького.
Исследователи указывают на тот факт, что " Горький взял Бабеля под
защиту, обратив внимание общественности прежде всего на талантливость
писателя, сумевшего украсить буденовцев изнутри даже "лучше, правдивее, чем
Гоголь запорожцев". Спор Горького о "Конармии" имел принципиальное
значение для развивающейся советской литературы. Интересно, что и позднее, в
тридцатые годы, Горький отвечал оппонентам Бабеля однозначно: "такие
произведения, как "Конармия" нельзя судить "с высоты коня". Прошли годы, и
время расставило необходимые акценты в полемике" .
Проблема преемственности традиций редактирования нашла свое отражение и в
редакционно-издательской деятельности В.Я. Брюсова. Как издатель и
редактор (об этом говорилось в предыдущей главе) В.Я. Брюсов сформировался
в дореволюционное время. Основные этапы его пути на этом профессиональном
поприще - это руководство издательством "Скорпион", редактирование
журналов "Русский архив" (1899-1902 годы). "Весы" (1904-1912 годы), "Русская
мысль" (1910-1912 годы) сотрудничество в издательстве "Парус".
Выработанные за эти годы принципиальные позиции издателя и редактора,
методы и приемы трансформации литературного произведения в издания нашли
свое выражение и в его редакционно-издательской практике советского периода
- в редактировании журнала "Художественное слово" (1920-1921 годы), в
подготовке к изданию сочинений А.С. Пушкина (Полн. собр. соч., т. 1. ч. 1.
1919), серии "Народная библиотека" (1919), произведений Э. Верхарна (1023),
Э. По (1924), в многочисленных статьях, записках, рецензиях, отражающих
взгляды писателя на природу литературного творчества и его оценки.
В богатой и активной редакционно-издательской деятельности В.Я. Брюсова
обычно выделяют три направления - собственно редакционно-издательское,
стилистическое и текстологическое. Главное кредо, которое исповедывал он как
редактор и издатель - это глубокое знание предмета литературной работы и
привлечение максимального количества источников для его пополнения.
Характерный в этом отношении эпизод описывает в своих воспоминаниях
В.Г. Шершеневич: "В одной из своих теоретических книг ("Футуризм без
маски") я, защищая положение, что современные поэты не знают природы и не
должны писать о ней, как раз указал на Брюсова, поэта очень точного и все же
допустившего ошибку. Описывая реку, Брюсов написал: "Льнет рыба к
свинцовому грузику", - между тем рыба на солнце играет и льнет к леске, к
поплавку, но никак не к грузику, лежащему на дне. Года через два, дожидаясь
Валерия Яковлевича... я увидел на столе подаренный мною томик "Футуризма".
Я перелистал его. Против ряда абзацев были возражающие пометки, а против
"грузика" было четко написано: "Бывает". Я не знал, что "бывает". Бывает, что и
я, Брюсов, ошибаюсь? Мне не очень верилось, что Валерий Яковлевич признал
свою ошибку, он этого не любил. Когда Брюсов вернулся домой, я спросил его о
значении пометки. Он ответил:
- Спрашивал рыбаков. Говорят, если вода неглубока, то рыба играет и с
грузиком.
- А вы сами это видели, Валерий Яковлевич?
- Если писать только о том, что видишь сам, тогда не надо ни читать, ни
говорить с людьми" .
Высокой компетентности как одному из основных требований в редакционноиздательской работе В.Я. Брюсов следовал, в частности, при подготовке и
редактировании сборника "Поэзия Армении с древнейших времен до наших
дней", изданного Московским Армянским комитетом в 1916 году. Известен
первоначальный отказ Брюсова Комитету именно в силу того, что
представлялось невозможным редактировать книгу, относящуюся к той области
знания, которая была ему малоизвестна. Позже он соглашается редактировать
сборник лишь при условии, что ему помогут изучить армянский язык и историю
армянского народа. В дальнейшем Брюсов изучает огромное количество
источников, освещающих историю этой страны на русском, французском,
немецком, английском, латинском и итальянском языках, едет в Ереван и
Тифлис, где получает возможность непосредственного общения с
представителями науки, литературы и искусства.
Принцип высокой компетентности реализуется редактором Брюсовым и в
самом подборе авторов переводов. Для него важно, чтобы увидел свет не
ремесленно обработанный подстрочник, а подлинное произведение армянской
поэзии, освещенное настоящим поэтическим даром проникновения в глубины
человеческой души. Не случайно в числе поэтов-переводчиков антологии мы
встречаем целое созвездие поэтических имен - А. Блока, К. Бальмонта, И.
Бунина, Вяч. Иванова, Ф. Сологуба, В. Ходасевича.
Брюсов - издатель, чрезвычайно внимательно относящийся к выбору средств
реализации авторского произведения в издании. Для него работа в этом
направлении начинается с разработки концепции (плана) издания, системы
размещения материала, структуры и содержания научно-справочного аппарата
(комментарии, примечания, указатели и т.д.). Например, уже в одном из первых
изданий, подготовленных Брюсовым - "Письма Пушкина и к Пушкину",
выпущенных издательством "Скорпион" в 1903 году, примечания к ранее не
публиковавшимся официальным документам содержали подробное описание
подлинника - вид бумаги, характеристику способа печати, сведения о пометках
и приписках, расхождении факсимиле с подлинником, об учреждениях, в
которых хранится документ, шифре, названиях авторитетных ранних изданий,
где он был опубликован, и другие. Весьма требователен Брюсов к эстетике
издания - к выбору шрифта, бумаги, подбору иллюстраций, к композиционным
средствам.
Работа В.Я. Брюсова над лексико-стилистическими средствами носит печать
той глубокой идейно-художественной и духовной эволюции, которая
сопутствовала ему как мастеру и теоретику литературы. В процессе его
творческого развития шла смена приоритетов в оценке стилистических
достоинств литературного произведения - от мелодичной ритмики и внутренней
музыкальности текста к конкретности и ясности поэтической мысли, той
простоте выражения, которая и является признаком наивысшего мастерства.
Ценным источником изучения редакторского наследия Брюсова могут
служить внутренние издательские рецензии, написанные им в период работы
в Госиздате в 1919-1920 годах. Другой источник - многочисленные работы,
которые присылали ему молодые авторы с его пометками и замечаниями. Вот
некоторые из тех, которые дают представление о характере оценок Брюсова.
Так, сравнение росы со слезами он справедливо классифицирует как
литературный штамп, на риторический вопрос автора: "Быть может на другой
планете мы горим теперь двумя свечами на одном алтаре?", Брюсов иронически
отвечает вопросом же: "А есть ли на других планетах свечи и алтари?", в
выражениях "останешься в вышине" и "неужели же" дважды подчеркивает
близко стоящие согласные и т.д. .
Как редактор-текстолог наиболее ярко, по мнению исследователей
редакторского наследия В.Я. Брюсова, он проявил себя, работая над полным
собранием сочинений А.С. Пушкина, издание которого было предпринято
Литературно-издательским отделом Наркомпроса в 1918 году. Брюсов отдал
изучению творчества великого поэта 25 лет своей жизни, и к тому времени
опубликовал о нем свыше 80 работ. Специальная комиссия совместно с
Брюсовым разработала подробный план будущего издания, охватив такие
вопросы, как его состав, критическая проверка текстов, историко-литературный
комментарий для крупных произведений, свод важнейших вариантов ко всем
произведениям, критико-биографический очерк жизни Пушкина, определение
грамматических норм издания, расположение произведений и т.д.
Вместе с тем это издание не имело четкого читательского адреса. Оно
предназначалось и специалистам, и малоподготовленному читателю. Поскольку
множество черновых набросков и замечаний Пушкина (которые в таком виде и
опубликованы в предшествующих изданиях) Брюсов счел "непонятными
иероглифами" для читателя-неспециалиста, он предпринял попытку "дописать"
их, воссоздать их "полными стихами и полными строфами". Это "досоздание"
пушкинских текстов вызвало резко отрицательную реакцию таких известных
текстологов, как Б. Томашевский, В. Жирмунский, С. Бонди и др.
Можно по-разному относиться к неудаче В.Я. Брюсова, но, скорей всего,
причины ее - в конкретно-исторической обстановке того времени, известной
растерянности издателей перед новой читательской аудиторией, в отсутствии
четких представлений о структуре ее запросов. Позже это понял и Брюсов,
сказав о данном издании Пушкина, что "... оно желало быть одновременно и
научным, и популярным, и через то не стало ни тем, ни другим" .
Суть, однако, не в отдельных, вполне объяснимых и неизбежных неудачах, а в
наследовании лучших традиций редакторского искусства многими
представителями нового поколения редакторов и издателей. Этому
способствовала и редакционно-издательская деятельность А.А. Блока.
Поэт непродолжительное время выступал в качестве редактора периодических
изданий. До революции он возглавляет отдел поэзии в журнале, который
издавал самобытный русский театральный режиссер В.Э. Мейерхольд, "Любовь к трем апельсинам" (1914-1916). После революции он в 1918 году
является главным редактором периодического издания "Репертуар" - органа
репертуарной секции при театральном отделе Наркомпроса. Однако под его
редакцией выходит лишь один номер, поскольку А.А Блок убедился в том,
что ему не дадут возможности воплотить в жизнь его издательские замыслы. В
основном его редакторская деятельность связана с подготовкой и выпуском
отдельных изданий или собраний сочинений мастеров литературы. В истории
редактирования А.А. Блок занял свое место главным образом как редактор
оригинальных поэтических произведений и редактор переводов.
В дооктябрьский период наиболее значительная его редакторская работа подготовка к изданию сочинений А. Григорьева в издательстве К.Ф. Некрасова.
Книга вышла в 1916 году под названием "Стихотворения Апполона Григорьева.
Собрал и примечаниями снабдил Александр Блок". Блоку принадлежит
замысел этого издания в целом, конкретные разработки состава и
композиционного решения сборника, его научно-справочного аппарата и
художественного оформления. В полной мере при этом проявилось умение
Блока-редактора при помощи редакционно-издательских средств воссоздавать
для читателя индивидуальный образ автора, бережно относясь к его творческой
воле.
Блок включил в книгу 6 частей. Первые две повторяли в композиционном
отношении сборник "Стихотворения Апполона Григорьева", вышедший при
жизни автора в 1846 году. Редактор позволил себе переместить "рассказ в
стихах "Олимпий Радий" в раздел "Поэмы", где были собраны произведения
аналогичного жанра, поскольку сам термин "поэма" у А. Григорьева нигде не
встречался. Остальные 4 части полностью составлены самим Блоком, который
проделал огромную работу, разыскивая и атрибутируя журнальные публикации
поэта. Столь же тщательно Блок работал и над научно-справочным аппаратом:
отбором вариантов, сверкой текстов, примечаниями и т.д.
Однако важен сам по себе даже не факт такой работы, выполненной на высоком
профессиональном уровне, а именно стремление редактора раскрыть перед
читателем полнокровный образ поэта, творчество которого к тому времени
было незаслуженно забыто. В одном из писем к своему другу - поэту,
переводчику, мемуаристу В.А. Пясту (Пестовскому) Блок писал: "...мой
Григорьев подвигается, напечатано 10 листов (а всего будет до 35-ти!). Это - не
только сложные корректуры, но еще и держание в душе всей книги (то есть всей
жизни его) и влияние на издателей. Пока выходит чисто" .
Концептуальный подход к замыслу издания и реализации в нем литературного
произведения остается ведущим для Блока и в постреволюционный период,
когда он возглавляет сектор немецкой литературы, входит в состав гетевской и
поэтической коллегий издательства "Всемирная литература", работает над
однотомником лермонтовских стихотворений в издательстве З.И. Гржебина.
Редактируя переводы Гете и Гейне, Блок как бы вслушивается в звучание
авторского оригинала и затем стремится передать его поэтическую суть в
естественном звучании русской речи. Он не допускает никакого "угла
отклонения" от подлинника, ему чужды его "переосмысливания",
"перевыражения", "осовременивания" со стороны переводчика.
Разрабатывая план издания произведений Г. Гейне, Блок останавливается на
типе избранного собрания сочинений, который, по его мнению, позволяет
представить поэта новому читателю лучшими творениями великого мастера и
передать неповторимость его поэтической манеры. Хотя в начале XX века в
России вышло 4 собрания сочинений Гейне, Блок считал, что русский язык
еще почти его не знает. Поэтому главный смысл его помет на полях переводов необходимость глубокого знания творчества Гейне, сохранение стихотворного
размера и ритма, снятие русифицированного налета при переводе немецкой
лексики (с редакцией А. Блока вышли два тома Г. Гейне - 5-й (1919) и 6-й (1922)
- уже после смерти поэта).
А.А. Блок был первым, кто после революции подготовил и издал М.Ю.
Лермонтова ( "Избранные сочинения в одном томе" / Редакция, вступительная
статья и примечания Александра Блока. - Берлин-Пг.: Издательство З.И.
Гржебина, 1921). Учитывая читательский адрес, А.А Блок поставил задачу
открыть поэта широкой, но мало подготовленной аудитории. Этой задаче он
подчинил и редакционно-издательские средства.
Его комментарии и примечания минимальны. Он ограничивается необходимой
библиографической информацией, не включает материал, содержащий
полемические суждения литературоведов и текстологов, и, наоборот, насыщает
примечания множеством биографических фактов. В своей совокупности иногда
они полнее, чем в научных изданиях. Цель очевидна - показать читателю
живого Лермонтова - ироничного, а иногда саркастичного, нравственного
максималиста, отважного и беззащитного, рисовальщика и мистификатора.
Замыслом создать образ земного Лермонтова, доступного и понятного простому
человеку, продиктован и выбор иллюстративных средств, в частности,
карандашного наброска портрета поэта, выполненного Д. Паленом, где он
выгладит, по словам К.И. Чуковского "очень русским", простым офицером в
измятой походной фуражке. К.И. Чуковский вспоминал: " Блок сидел рядом
со мной и перелистывал Гржебинское издание "Лермонтова", вышедшее в свет
под его, Блока, редакцией. "Не правда ли, такой Лермонтов, только такой, спросил он, указывая на портрет, приложенный к изданию. - Другие портреты вздор, только этот..." .
Редакторская деятельность крупнейших мастеров слова, воспитанных
предшествующей эпохой, не только сохраняла преемственность идейно-
эстетических и литературно-художественных традиций подлинной культуры, но
и цементировала ее ценностные основы, которые устояли вопреки
разрушительным попыткам "переосмысления" всего прошло опыта.
§3 Формирование принципов редактирования в
советское время
Ф
ормирование принципов редактирования в советский период - процесс
неоднозначный. Его основные этапы вполне соответствуют тем конкретноисторическим периодам в жизни общества, которые структурно выделяют на
основе действия целого ряда факторов. В 20-е годы на практике редактирования
несомненно сказываются "бунтарские" течения в самом литературном процессе.
По воспоминаниям В.Т. Шаламова "... двадцатые годы - это время
литературных сражений, поэтических битв... Имажинисты, комфуты, ничевоки,
крестьянские поэты; "Кузница", Леф, "Перевал", РАПП, конструктивисты,
оригиналисты-фразари и прочие, им же имя легион..." .
Наиболее заметным литературным течением был имажинизм. Исповедывавшие
его литераторы (С.А. Есенин, Р. Ивнев, А.Б. Мариенгоф, В.Г. Шершеневич и
другие) имели свое издательство "Имажинисты", выпускали одноименные
сборники и журнал "Гостиница для путешествующих в прекрасном" (1922-1924
годы). Имажинисты привнесли в палитру редакторских оценок литературного
произведения естественную образность русской речи, пристальное внимание к
предметной детали, изобразительной подробности, тропам, системе
мелодической и ритмической организации текста, с одной стороны, и чисто
формалистические подходы - с другой.
Широкое использование образных литературных средств позволяло
талантливым представителям этого направления часто достигать прекрасного
выразительного эффекта в художественной характеристике человека и
окружающей его действительности. Вот, например, как "видел" С.А. Есенина
его соратник по литературному цеху А.Б. Мариенгоф:
Есенин с навыком степного пастуха
Пасет столетья звонкой хворостиной...
Однако уже в 20-е годы (в контексте острых дискуссий) постепенно начинает
складываться система жесткой регламентации издательского дела. В июне 1922
года было образовано Главное управление по делам литературы и издательств
(Главлит), а на местах губ- и обллиты, то есть органы цензуры. Постепенно
начинает формироваться идеологический догмат, провозглашается примат
политических целей и задач государства не только в материальной, но и
духовной сфере. Характерно в этом отношении совещание "О политике партии
в художественной литературе", которое было проведено Отделом печати ЦК
РКП(б) в мае 1924 года. Как справедливо отмечают историки литературы, по
существу, дискуссия сводилась к тому, "каким быть искусству после
революции: сохранять ли ему свою специфику в познании мира или
подчиняться политике, отождествиться с нею в видении мира и способах его
интерпретации"
Эту же литературу создают люди, прошедшие опыт XIX века (оставим в
стороне неграмотных и просто взыскующих легкого заработка). Невозможно
полностью устранить воздействие этого опыта на психику. Разрыв между
психикой и продукцией усугублен тем, что чтение русских классиков не
возбраняется, даже поощряется. Конъюнктурная литература - уникальный
социальный факт, изолированная система, включаясь в которую сразу начинают
играть по ее правилам.
Помню свои разговоры с молодыми литераторами 30-х годов. Меня поражало,
что они в своем роде честны, хотя думают и пишут разные вещи. Это был
двоемирие, и другой мир литературы обладал для них своими, заведомо
другими не только эстетическими, но и социальными закономерностями" .
Эти суждения направлены, прежде всего, против упрощенного подхода к оценке
прошлого духовного опыта, требующего (как никакой другой) тщательного
анализа на разных уровнях и социальных срезах.
Конъюнктурная литература как социальное явление советской эпохи является
лишь одной, хотя и достаточно характерной чертой книгоиздания того периода,
- она не может определять его в целом.
§4.1 Редакторская подготовка изданий
произведений отдельных видов литературы
Редактирование научной и научно-популярной литературы (С.И.
Вавилов, А.Е. Ферсман, В.А. Обручев)
В
результате типизации книгоиздательского дела сформировался
высококвалификационный, многопрофильный в своей деятельности
редакторский корпус, специализированный на выпуске изданий широкого
тематического спектра. Особое значение для этого имела редакционноиздательская и литературная деятельность крупнейших ученых ( С.И. и Н.И.
Вавиловы, А.Е. Ферсман, В.А. Обручев, В.И. Вернадский и др.),
продолживших и творчески развивших лучшие отечественные традиции
научного и научно-популярного книгоиздания, во многом определяющего
принципы и методы подготовки изданий нехудожественной литературы.
Редакционно-издательская деятельность выдающегося ученого физика, с 1945
года президента АН СССР И.С. Вавилова удивительно многогранна. И.С.
Вавилов практически всю жизнь плодотворно сочетал научноисследовательскую работу ученого с творческой работой писателя, редактора,
рецензента. Им лично написаны многие оригинальные научные работы,
получившие мировое признание, и более 150 ярких по своей изобразительной
силе научно-популярных книг и статей (в том числе "Солнечный свет и жизнь
Земли", "Глаз и Солнце" и ряд других). Он был редактором или членом
редколлегий целого ряда научных журналов ( "Успехи физических наук",
"Журнал экспериментальной и теоретической физики", "Вестник Академии
наук СССР"), с 1945 года являлся председателем редакционно-издательского
Совета АН СССР, а с 1949 года - главным редактором 11-го издания
Большой советской энциклопедии.
В течение 18 лет, начиная с 1933 года, он руководил Комиссией АН СССР по
изданию научно-популярной литературы и серии "Итоги и проблемы
современной науки". Значительным явлением в издательской жизни страны
стали концептуально разработанные С.И. Вавиловым и осуществленные под
его руководством новые научно-популярные серии - "Классики науки",
"Мемуары", "Литературные памятники", "Биографии", "Массовая серия".
Большое место в его редакционно-издательской деятельности занимала работа в
научно-популярных периодических изданиях. На протяжении 17 лет (с 1933 по
1950 год) он был председателем редакционной коллегии журнала "Природа",
входил в состав редколлегий таких популярных журналов, как "Наука и
жизнь" и "Знание-сила". С.И. Вавилову принадлежит инициатива создания
Всесоюзного общества по распространению политических и научных знаний (с
1963 года - общество "Знание"), первым председателем которого он являлся
более 3 лет. За это время одноименным издательством общества был налажен
выпуск научно-популярных книг и брошюр около 2,5 тыс. названий.
В редакционно-издательской практике С.И. Вавилова нашла воплощение
глубоко осмысленная им стройная система принципов и методов подготовки
научного издания - от замысла и проекта до оценки каждого из его системных
элементов (текстовой и не текстовой материал, научно-справочный аппарат,
полиграфическое исполнение и т.д.). Особое внимание он уделял критерию
научности, воспринимаемому как мерило истинности научного знания. В
архивах редакций, в которых научным редактором выступал С.И. Вавилов,
сохранились авторские оригиналы, свидетельствующие о неуклонном
следовании им этому критерию.
Вот, например, правка, сделанная С.И. Вавиловым в текстовом материале,
посвященном проблемам атомной физики. У автора было написано следующее:
"...химические изотопы совершенно тождественны, но их физические свойства
из-за различия в массе различны". Редактор Вавилов предлагает следующий
вариант: "...химические изотопы практически совершенно тождественны, но их
некоторые физические свойства из-за различия в массе заметно различны".
Вставлены, как видим, лишь два слова - "практически" и "некоторые", но в
результате мы имеем иной фактический материал. Правка оправдана тем, что а)
изотопы не могут быть совершенно тождественны, если их физические свойства
различаются в зависимости от массы; б) они не могут быть тождественны и в
том случае, если их все (как у автора) физические свойства различны в
зависимости от массы.
Как редактор и писатель-популяризатор научного знания С.И. Вавилов
разработал и предложил совершенно новый для своего времени тип научнопопулярного издания - небольшую компактную монографию для ученых и
специалистов, работающих в смежных областях науки. Примером тому могут
служить и его собственные работы ("Исаак Ньютон", "Микроструктура света").
Наблюдая и предвосхищая дальнейшую дифференциацию научного знания, он
формулирует один из основополагающих принципов научной популяризации показывать сам процесс роста древа познания, а не фиксировать статично какието его этапы.
Например, в последнем прижизненном издании своей знаменитой книги "Глаз
и Солнце", обращаясь к читателям, он предостерегает их от разочарования в
том, что автор не дал исчерпывающего ответа на вопрос о природе света. Более
того, загадка оказалась еще более сложной, чем во времена Ньютона и
Ломоносова. Но автор честен, ибо он показал, что чем ближе мы подходим к
истине, тем более обнаруживается ее неисчерпаемость.
С.И. Вавилов обогатил практику создания и подготовки популярного
издания о науке множеством оригинальных приемов использования образных
средств при изложении научного материала, стилистических фигур,
лексических находок. Однако главное, что привнес он в научную
популяризацию, - это научное предвидение, - то, что сейчас называют научным
прогнозированием, которое опирается на глубокую аналитическую оценку
закономерностей развития естественного мира. К этому он и приобщает
читателя.
С редакционно-издательской деятельностью был тесно связан и известный
ученый минералог и геохимик А.Е. Ферсман, оставивший после себя не
только классические образцы научной прозы, но и прекрасные научнопопулярные книги и статьи ("Занимательная минералогия", "Занимательная
геохимия", "Путешествие за камнем", "Рассказы о самоцветах", "Воспоминания
о камне" и др.). Он принимал активное участие в организации (1912) и
редактировании одного из наиболее известных научно-популярных журналов
"Природа". Позже работал в редакционном отделе частного издательства З.И.
Гржебина (1919-1923), состоял членом-пайщиком кооперативного издательства
"Время" (1922-1934) - "издательской артели работников науки, литературы,
книжной графики и издательского дела", выступал как автор, редактор,
рецензент. А.Е. Ферсман был первым руководителем "Издательства
Российской академии наук" и одновременно академической типографии.
А.Е. Ферсман создал целую школу научной популяризации, значительно
дополнив лучший опыт, накопленный ранее в этой области. При написании
научно-популярного произведения, рассказывающего о, казалось бы,
бесстрастной и холодной неживой природе, он исходил из принципа единства
органического и неорганического мира и их взаимосвязей, которые под
взглядом ученого и одновременно художника, открываются своими
неожиданными гранями.
Этому подходу у А.Е. Ферсмана подчинено использование и сюжетнокомпозиционных, и изобразительно-выразительных средств. Его произведения
написаны по материалам научных экспедиций. Для Ферсмана-исследователя,
когда он рассказывает, например, в "Занимательной минералогии" о
диковинных кристаллах-гигантах, жидких и летучих камнях и т.д., добиться
удивления читателя или его простой заинтересованности не является
самоцелью. Главное для него - заставить читателя задуматься, приобщить его к
сложному процессу миропознания. Именно поэтому, когда он пишет о своих
наблюдениях над изменением цвета природных минералов ("иногда ...камень
блекнет, подобно цветку"), то параллельно говорит и о научных экспериментах,
цель которых получить заданную окраску некоторых ценных минералов.
А.Е. Ферсман значительно дополнил содержание понятия "занимательность",
которое выступает непременным компонентом в редакторском восприятии
модели научно-популярного издания. Занимательность у него достигается не
пресловутым "оживлением", не притянутыми для этого случайными, но
сенсационными фактами, не искусственными построениями сюжета.
Одухотворяет рассказы писателя о мертвой природе прежде всего яркая,
неординарная личность автора, его необычное видение предмета, о котором он
говорит, доверительность интонации самого рассказа.
Обращение А.Е. Ферсмана не только к разуму, но и к чувству читателя
позволяет ему в полной мере использовать все разнообразие образных средств,
художественных деталей, даже пейзажных описаний. Особенно он точен и
самобытен в создании зримых образов при помощи стилистических приемов.
Например, минерал беломорит (разновидность полевого шпата) у него - луннозагадочный мерцающий камень, который мог родиться только у Белого моря,
где вся природа проникнута белыми ночами Севера.
Нефрит у него бархатный, густо-зеленый камень мрачных саянских стремнин,
который дает все оттенки листвы: от нежно-зеленых до насыщенных темных
цветов. Говоря о красочном мире крымских минералов, А.Е. Ферсман
разворачивает перед читателем почти осязаемую картину - одни камни, как
кожа, мягкие, волокнистые, другие - удивительной красоты прозрачные
кристаллы, третьи - пестрые, полосатые, как шелк или ситец.
Значительно раздвинул рамки редакционно-издательских представлений о
подготовке и выпуске научно-популярных изданий известный ученый, геолог и
географ, исследователь Сибири, Центральной и Средней Азии В.А. Обручев.
Как популяризатор науки он начал свою деятельность еще в 1890 году,
опубликовав в журнале "Север" свои путевые заметки "По Бухаре". Позже он
становится постоянным автором журнала "Природа". В 1920 году его
привлекают к сотрудничеству с отделом научно-популярной литературы
Госиздата наряду с такими учеными, как Д.Н. Анучин, Л.С. Берг, В.Л. Комаров,
К.А. Тимирязев. В 20-е годы В.А Обручев выпускает несколько научнохудожественных и научно-популярных приключенческих романов, среди
которых наибольшую известность получают "Плутония" (1924) и "Земля
Санникова" (1926). Всего же им написано 150 научно-популярных книг и
статей.
Для редакторской практики, главное в которой формирование образа будущего
издания на основе системного анализа всех элементов литературного
произведения, несомненное значение имел целый ряд приемов популяризации,
которые использовал в своем творчестве этот талантливый писатель-ученый.
Например, избрав, как и А.Е. Ферсман, преимущественно жанр "путешествия", В.А. Обручев для развития сюжетной основы прибегает и к
художественному вымыслу, легендам и мифам.
Так в "Плутонии" используется гипотеза о пустотности Земли и предположение
о том, что среди льдов Арктики существует вход в эту внутреннюю полость. В
"Земле Санникова" - легенда о том, что севернее Новосибирских островов
лежит неизвестная земля, которую еще в 1811 году видел промышленник Яков
Санников, а позже - известный полярный исследователь Э.В. Толь. Здесь же
"обыгран" миф о том, что когда-то существовало загадочное племя онкилонов,
жившее вдоль берега Северного Ледовитого океана и потом исчезнувшее
таинственным образом.
Герои этих книг, путешествуя и попадая то ли внутрь Земли, то ли достигая
неизвестной Земли Санникова, открывают для себя удивительный мир
прошлого, отстоящий от нас на тысячи и миллионы лет. Это позволяет автору
воссоздать для читателя в "Плутонии" научно-достоверную картину развития
фауны и флоры Земли примерно 200 миллионов лет назад; в "Земле Санникова"
- дать яркие этнографические картины жизни и быта людей каменного века.
Вымысел, миф, легенда и подлинные научные данные создают в произведениях
В.А. Обручева прочный сплав, что делает его рассказы о науке и научно
достоверными, и фантастическими одновременно. Возникает своеобразный
эффект романтики самого научного поиска. Весьма показательно и отношение
ученого к созданию научно-популярной книги - труду, по его мнению,
чрезвычайно сложному и ответственному. В качестве примера можно привести
историю написания им работы "От Кяхты до Кульджи" (1940). После научной
экспедиции по одноименному маршруту В.А. Обручев пишет короткое
сообщение, проходит 7 лет и он публикует научное описание части
исследованного района, через 20 лет создает обобщающий научный труд, и в
итоге лишь через 46 лет рождается научно-популярная книга.
§4.2 Редакторская подготовка изданий
произведений отдельных видов литературы
Редактирование детской литературы (С.Я. Маршак)
Н
епреходящее значение в создании методологии и методики редакторской
работы в области детской литературы имела редакционно-издательская
деятельность С.Я. Маршака. Она была направлена прежде всего на
преодоление утилитарно-догматического подхода к воспитанию человеческой
личности, бытовавшего в то время, и основывалась на глубоком и тонком
понимании эмоционально-психологической природы восприятия ребенком
окружающего мира. Отсюда те идеи, а также методы и средства их реализации,
которым следовал С.Я. Маршак, руководя ленинградской редакцией детского
отдела Ленгосиздата (1924-1937), сотрудничая в качестве автора и редактора в
целом ряде детских периодических изданий ("Воробей", "Чиж", "Новый
Робинзон", "Костер").
Одной из самых сильных сторон его редакторского дарования было
необыкновенное умение "открывать" для детской литературы новых авторов. В
одном из писем к А.М. Горькому с некоторым оттенком иронии С.Я.
Маршак высказался так: "Про меня говорят, что я стремлюсь всех превратить в
детских писателей. Ну и что же, попробуем" . Эта проба оказалась более, чем
удачной. С одной стороны, С.Я. Маршак утверждал, что "большую литературу
для маленьких" (по его любимому выражению) должны делать талантливые
профессиональные писатели, которые просто не подозревают о своих в этом
отношении возможностях. Задача же редактора - убедить автора. Именно С.Я.
Маршаку детская литература обязана такими именами, как К.А. Федин, М.М.
Пришвин, А.Н. Толстой, М.М. Зощенко, Н.А. Заболоцкий, О.Э. Мандельштам и
многими другими.
С другой стороны, С.Я. Маршак постоянно заботился о притоке в детскую
литературу свежих сил, так называемых бывалых людей, людей с богатым и
интересным жизненным опытом, мастеров и профессионалов не в области
литературного творчества, а в своем деле. Задача редактора - угадать в таком
человеке писателя, рассказчика, способного раскрыть перед ребенком
неизвестные ему стороны взрослой, настоящей жизни, разнообразные сферы
человеческой деятельности. Делал это Маршак с необычайным чутьем и тактом.
"Маршак не уговаривал меня сделать книжку для детей, - вспоминал один из
таких авторов Н.Ф. Григорьев, - нет. Он вообще никогда никого не
уговаривал. Самуил Яковлевич говорил: "Вы сможете писать для детей, - и это
звучало в его устах так, словно вы удостаивались наивысшего человеческого
знания" . Так, благодаря С.Я. Маршаку, в детской литературе появились Б.С.
Житков, В.В. Бианки, К.Д. Золотовский, Я.Л. Ларри, А. Пантелеев.
Как редактор-издатель С.Я. Маршак не только сделал шире проблемнотематические горизонты детской литературы, но и обогатил ее жанровое
содержание, широко используя, например, возможности публицистики, научнопопулярной и научно-художественной прозы. Причем его новаторство питалось
лучшими традициями, сложившимися в прошлом. Так, работавшая редактором
вместе с Маршаком и написавшая интереснейшие воспоминания о методах и
принципах его деятельности Л.К. Чуковская писала о том, что "образцом же
для прозы научно-художественной... были для #Маршака "описания" и
"рассуждения" Льва Толстого. Он подчеркивал в беседах с редакторами и
авторами, что о чем бы ни говорил Толстой в своих "описаниях" - о
гальванизме, о кристаллах или о магните, он, объясняя любое явление, не
отказывался от художнического глаза, художнического метода. Вот на эту
дорогу сочетания науки с художеством упорно и настойчиво звал и выводил
Маршак тех ученых, которые по его просьбе пытались писать для детей" .
Она же отмечает, как много внимания отдавал С.Я. Маршак поиску
оригинальных решений традиционных вопросов подготовки и выпуска
произведений детской литературы, что находило отражение в его статьях и
докладах . Например, какой должна быть современная сказка для детей
младшего возраста, чтобы она не теряла своего волшебного ореола и в то же
время опиралась на жизненную достоверность, которую никогда не утрачивает
подлинная народная сказка. Какие произведения эпоса, народной поэзии и по
каким критериям и принципам следует отбирать для детей, и какие
издательские средства. Каковы должны быть структура и содержание
справочного аппарата в изданиях произведений классиков, чтобы подростку
хотелось их прочесть, а не пропустить, не удостоив вниманием.
С.Я. Маршак обладал профессиональным системным видением литературного
произведения. Для того, чтобы редактору стать соучастником творческого
процесса, принять полноправное участие в создании новой художественной
информации, он прежде всего должен глубоко проникнуть в авторский замысел,
оценить приемы и средства его реализации.
Именно такое умение позволяло С.Я. Маршаку, по образному выражению
одного из его авторов, "наполнять ветром чужие паруса". И. Рахманов пишет:
"Он не редактировал рукописи в обычном смысле, не исправлял "масла
масляного", а входил в самый замысел вещи, показывая, как лучше воплотить
его. И каждый чувствовал, что с минуты встречи с Маршаком в его судьбе чтото переменилось, что-то стало другим, ты словно бы перешел в следующий
класс своей профессии и отныне то, о чем ты лишь смутно грезил, чудеснейшим
образом вдруг стало явью" .
Творческая щедрость, бескорыстная радость от каждой авторской удачи или
находки сочеталась в Маршаке-редакторе со строгой принципиальностью,
если он видел, что автор забывает о своей читательской аудитории,
искусственно "расцвечивает" свой живой рассказ при помощи банальных
литературных приемов. Воспринимая литературное произведение как
художественную систему, С.Я. Маршак требовал от автора, чтобы не только
художественное описание, деталь, фраза, но и каждое слово работало на идею,
интонацию, сюжет, описываемые характеры. Показательный в этом отношении
случай вспоминает Я.Л. Ларри, автор известной повести-сказки
"Необыкновенные приключения Карика и Вали", которую в первой редакции он
снабдил понравившимися ему лирическими отступлениями.
У С.Я. Маршака возникло иное мнение, которое было apгyментировано
следующим образом: "Это же плохо! - грустно улыбнулся он. - Плохо не
потому, что плохо написано, а потому только, что эти отступления не в стиле
произведения... Ну, подумайте сами: работают ваши лирические отступления на
идею повести? Нет! На развитие сюжета? Нет! Может быть усиливают
настроение? Обогащают читателя какими-то знаниями?... Что же, не спорю,
написано красиво, но коль скоро эта красота бесцельная, так это уже не красота,
а только красивость. Второй галстук на сорочке. Галстук нарядный, но
абсолютно не нужный" .
Высокая редакторская требовательность С.Я. Маршака основывалась на
точных представлениях об особенностях восприятия ребенком жизненных
реалий и художественно-образного выражения их в литературе. Особенно
чувствителен и строг он был к лингвостилистическим средствам языка, находя
для своих замечаний очень емкую, но лаконичную форму. Например, он считал,
что в подлинном произведении читатель не замечает графический рисунок слов,
а видит, как через волшебный кристалл, лишь людей и весь тот мир, который
создал автор, и целиком погружается в этот мир.
Безликий, тщательно отфильтрованный автором язык он называет не
литературой, а гладкописью. Вторая же отличается от первой так же, как
деревянная лошадь от настоящей. С.Я. Маршак призывает авторов не только
не употреблять "зализанные" и "заезженные" литературные шаблоны и штампы,
но и с достаточным чувством меры подходить к использованию экспрессивной
лексики и тропов. Так, по его мнению, очень часто метафора лишь удивляет, но
очень редко действительно волнует. Редакционно-издательская деятельность
была органической частью его творческой жизни, и оставила заметный след в
развитии теории и практики редактирования в целом.
§4.3 Редакторская подготовка изданий
произведений отдельных видов литературы
Редактирование художественной литературы
И
сторически ценный опыт редактирования в области художественной
литературы накоплен в результате редакционно-издательской деятельности
многих профессиональных литераторов. На разных этапах советского периода
развития общества в качестве редакторов-издателей, рецензентов, литературных
критиков выступали, в частности, В.В. Маяковский, А.С. Серафимович,
Ф.В. Гладков, В.В. Вишневский, В.В. Иванов, В.П. Катаев, Б.Н.
Полевой (Кампов) и многие другие писатели. Опыт их работы, исследованный с
разной степенью полноты и глубины, является не только живым свидетельством
противоречий той эпохи. Он позволяет также проследить и за эволюцией
общественного сознания, которая в конечном счете формирует требования к
редактору, устанавливает истинную ценность созданных традиций.
Противоречивые, часто трагические коллизии того времени не могли не
накладывать свой отпечаток и на внутренний мир личности, особенно личности
художника. Таковым предстает, например, Ф.И. Панферов, главный редактор
журнала "Октябрь" с 1931 по 1960 годы (с небольшими перерывами). С одной
стороны, "благополучный", официальный писатель, обласканный властями,
автор известного романа "Бруски", считавшегося классическим произведением
социалистического реализма.
С другой стороны, по свидетельству близко знавших его сотрудников, сложный
человеческий характер, смелый и стойкий редактор, обладавший
профессиональной находчивостью и инициативой. "Однажды ночью у костра в
Мещере, - пишет В. Фролов, - размечтавшись, он "нафантазировал" новый
облик нашего журнала, как органа совести гражданина мира, свободного от
давления сверху. "Журнал, - говорил он, - если он хочет сказать правду, должен
находиться в оппозиции к власти, критически и самостоятельно осмысливать
процессы народной жизни, защищать людей от коррупции, бюрократизма,
лицемерия и лжи" . Особо ценен редакционно-издательский опыт писателей,
продолжающих и развивающих лучшие традиции редакторского искусства в
условиях приказного одномыслия и порождаемой им конъюнктуры. К таковым
следует отнести К.М. Симонова, который с 1946 по 1950 год и с 1954 по 1958
год был главным редактором журнала "Новый мир", в 1938 году и с 1950 по
1954 год редактировал "Литературную газету", являлся членом
редакционного совета издательства "Советский писатель". Анализ
редакторской практики писателя говорит о том, что ему был глубоко чужд
конъюнктурный подход к оценке достоинств литературного произведения. Не
голая злободневность тематического плана, а мастерство художественного
воплощения выступает у К.М. Симонова основным мерилом ценности
настоящей литературы.
Оценивая процесс редактирования с его творческой стороны, он выступал за
равноправное сотворчество автора и редактора, за необходимость принятия
согласованных художественных решений в каждом конкретном случае. К.М.
Симонов никогда не был редактором-диктатором, безапелляционным судьей, он
всегда признавал, что его оценки могут быть и неверными, что могут
существовать и иные, более убедительные суждения.
Особый интерес вызывают критерии оценки К.М. Симоновым военноисторической прозы. На первый план он выдвигает здесь проблему сохранения
исторического контекста, охватывающую все - от реалий быта до обрисовки
характеров персонажей, включая психологическую мотивацию поступков и
поведения, образ мыслей, эмоционально-чувственный строй личности и т.д.
"Думаю, - писал он, - что все мы должны больше доверять своим тогдашним
чувствам. История показывает, что они бывают отнюдь не всегда безошибочны,
но в то же время - они часть истории. Больше того - история, игнорирующая эти
чувства, на мой взгляд, вообще не заслуживает полного доверия" .
Для воссоздания подлинного исторического контекста К.М. Симонов особую
роль отводил научно-справочному аппарату издания, в частности,
комментарию. Последний он считал важнейшим средством восстановления
исторической правды. В полной мере использовал он это средство, готовя к
выпуску и свою собственную книгу "Незадолго до тишины. Записки 1945
года. Март-апрель-май", которая увидела свет в 1974 году. С позиции историзма
К.М. Симонов считал совершенно недопустимым "осовременивание"
существовавших в прошлом реалий, замену или искажение бытовавших слов,
фразеологических выражений, оборотов речи и т.д. Он справедливо утверждал,
что все такого рода детали служат исторической характеристике времени,
которое нельзя уточнить задним числом, тем более в угоду нынешним
представлениям предвзятых интерпретаторов.
Симонов-редактор исходил из того, что любой исторический опыт должен
служить сегодняшнему дню, поэтому историзм он понимал как "справедливый
суд над прошлым". Применительно к литературному творчеству это означает,
что "самое главное для писателя - сознательное решение судить по
справедливости и само ушедшее время, и людей прошлого, видеть то, что
составляло их силу и в чем были их слабости, их ограниченность"
.
Яркая страница в истории развития редактирования в советский период вписана
А.Т. Твардовским. Редакционно-издательская деятельность А.Т.
Твардовского на посту главного редактора "Нового мира" (с 1950 по 1954 год
и с 1958 по 1970 год) стала заметным явлением в общественной жизни и была
направлена на восстановление в правах свободного выражения взглядов и идей,
касающихся современных проблем духовной и материальной культуры.
А.Т. Твардовского по праву можно отнести к тем крупным редакторам,
которые были способны во многом (хотя, может быть и не во всем) преодолеть
собственный субъективизм философско-идеологических и художественноэстетических оценок, сплотить вокруг себя коллектив единомышленников,
действовавших на четкой и твердой общественной позиции. Благодаря этому,
увидели свет на страницах "Нового мира" и получили огромный
общественный резонанс такие, например, "немыслимые" до того времени
произведения, как повести А.И. Солженицына "Один день Ивана Денисовича" и
"Матренин двор", военные повести белорусского писателя В. Быкова,
заставившие читателя совершенно по-новому взглянуть на лик войны,
"Районные будни" В. Овечкина, путевые очерки В. Некрасова и многие другие.
A.T. Твардовский как редактор, критик, литературовед оставил большое
наследие. Оно включает хранящиеся в архивах рукописи с его правкой,
огромную переписку (более 12 тысяч писем авторов к нему и свыше 2 тысяч
ответов писателя), статьи и выступления, посвященные литературному
мастерству А.С. Пушкина, И.А. Бунина, А.А. Блока, С.Я. Маршака и др. А.Т.
Твардовский, безусловно, имел право на собственные литературные
пристрастия. Конечно, на его редакторском опыте не могли не сказаться черты
времени, однако сохранившиеся материалы в целом дают представление о
целостной системе подлинных литературно-художественных ценностей,
которые служили для него ориентирами в работе над авторским оригиналом.
В высказываниях А.Т. Твардовского редактор предстает не просто
исполняющим свои служебные обязанности служащим, а живым, способным к
эмоциональному сопереживанию человеком. "Человек, по роду своей работы
знакомящийся с той или иной литературной новинкой..., - писал он, - не лишен
способности чисто по-читательски воспринимать прочитанное, быть
взволнованным, растроганным или восхищенным. Иными словами, редактор тоже читатель, и прежде всего, - читатель" . Вместе с тем, в понимании А.Т.
Твардовского, редактор - это человек, обладающий подлинным
художественным чутьем, обостренным социальным зрением, своеобразным
даром восприятия реальности. По его мысли "это драгоценный дар - чувство
существенного в жизни, глаз и слух на все, что недоступно глазу и слуху
авторов, пишущих не от потребности сказать правду, а из соображений сказать
то, что будет в соответствии..." . Выступая против превратно понимаемого
"социального заказа" в литературе, конъюнктурной мотивации в творчестве,
примата в нем идеологического начала, A.T. Твардовский неоднократно
подчеркивал, что забвение законов литературного мастерства в угоду "новизне
жизненного материала" при оценке произведения, то есть невнимание писателя
к форме всегда способно обернуться невниманием читателя и к содержанию.
Особое значение придавал А.Т. Твардовский проблеме авторской
индивидуальности. Причем эта проблема рассматривалась им не в узком, а в
самом широком смысле. Именно в ее фокусе, лежат, по его мнению, все другие
вопросы, связанные с оценкой литературного произведения и принципами
трансформации его в печатное издание - от интонационно-ритмической
организации текста до его образной системы. Этим объясняется и пристальное
внимание Твардовского к личности автора. С одной стороны, его оценки
корректно холодны и даже могут показаться безжалостными, когда речь идет о
тщетности и бесплодности литературных упражнений лишенных дарования
корреспондентов "Нового мира". С другой, Твардовский предельно
внимателен и заботлив к любому, кто действительно обладает "божьей искрой",
но лишь осваивает азы литературного мастерства. Он не приемлет и
чрезмерную авторскую уступчивость, усматривая в ней лишь форму подавления
творческой личности. "Вы пишете, - обращается он к одному из своих
корреспондентов, - что "готов сделать любые исправления" ради опубликования
вещи в "Новом мире". Никогда не говорите и не делайте так. Нужно делать
только те исправления, какие Вам - автору - представляются необходимыми, а
не кому-либо иному"
.
Работая с авторами, особенно начинающими, А.Т. Твардовский, если есть
хоть малейшая возможность, никогда не старается вынести суровый вердикт
относительно их дальнейшей литературной судьбы. Например, справедливо
указав одному из них на несоответствие избранной им поэтической формы
(пятистопный ямб) содержательному материалу ("школа, экзамены, школьновузовская лексика, для всего этого он громоздок"), на слабость и вялость поэмы
в целом, он тем не менее так отвечает на поставленный автором вопрос, стоит
ли ему писать в дальнейшем: "На вопрос Ваш... не отвечаю, потому, что не
знаю, не беру на себя этого. Бывает, что начинают и слабее Вашего, а толк
получается - и наоборот. Было бы очень легко входить в литературу, заранее
обеспечив себя такой "гарантией" относительно успеха"
.
Одну из главных причин появления безликих, серых, примитивных и по
замыслу, и по исполнению, произведений А.Т. Твардовский видел в том, что
молодые литераторы часто пренебрегают вопросами мастерства, и, по его
выражению, с ходу пишут толстенные романы, потому что нет желания довести
"до совершенной отделки, в меру дарования автора небольшой рассказ". Отсюда
"заданные" одноплановые персонажи, использование расхожих сюжетных узлов
и линий, избитой лексики и фразеологии. "Очень плохо, - отвечает А.Т.
Твардовский одному из авторов, - что с первых страниц уже видно, что один из
персонажей повести "эгоист" и "ревизионист", а проще говоря, человек
своекорыстный, пошлый и дурной. Дальнейшие обоснования этой
характеристики уже представляются излишними" .
Другому начинающему литератору он указывает на то, что в присланных им в
редакцию стихах "видна главная забота автора, чтобы все было "как у людей",
как в других стихах, известных из печати, - заботы о внешних приметах так
называемой литературно-технической грамотности - соблюдении размера,
рифмы, обязательной "образности", что влечет за собой и использование
чужого, и давно уже освоенного другими поэтического словаря (зори, росы,
косы, пороши, березки и т.п.). "Преодоление этой чужой, заемной, а
следовательно - мертвенной фактуры стиха (под этой фактурой я разумею
словарь, ритмические интонации, "образность") и обретение своей, - пишет
А.Т. Твардовский, - дело нелегкое" .
Чрезвычайно корректным и осторожным было его отношение к вопросу о
вмешательстве редактора в авторский текст. Об одном из редких случаев
непосредственного внесения А.Т. Твардовским правки в поэтический текст
вспоминает известный поэт К. Ваншенкин:
"Дважды он сам, без меня, исправлял всего по одному слову. Я принес стихи, он
был в отъезде и прочел их уже в верстке. Заведовавшая отделом поэзии С.Г.
Караганова, встретив меня, сказала: "Все в порядке, Александр Трифонович
заменил у вас одно слово. Я не помню где, но очень хорошо.
А я сразу понял - какое, но не догадался - каким. Там было стихотворение "Дом"
и в нем четверостишие:
Не диван, не кровать,
Не обоев краски.
Нужно дом создавать
С верности и ласки.
Мне не нравилось слово "создавать", звучащее здесь как-то казенно и
выспренне. Я поставил "затевать", но оно тоже было в данном случае не мое и
коробило едва уловимым оттенком лихости, развязности. Я оставил "создавать".
А он зачеркнул и написал "начинать":
Нужно дом начинать
С верности и ласки.
Насколько лучше! Так и печатается"
.
А.Т. Твардовский значительно упрочил творческое начало редакционноиздательской деятельности, резче очертил ее гражданскую направленность,
способствовал повышению ее социальной эффективности и профессионализма.
Выводы
В
итоге следует отметить, что процесс развития редактирования в советский
период носит конкретно-исторический характер. Он обусловлен действием
целого ряда идеологических, социально-экономических, художественноэстетических, социально-психологических и других факторов, действовавших
на разных этапах жизни общества. В начальный период на нем в значительной
мере сказываются классические традиции редакторской школы прошлого. В
дальнейшем идет формирование жесткой централизованной книгоиздательской
системы, полностью подконтрольной государству, распространившему свой
диктат и на сферу духовной жизни.
Несомненный ущерб редактированию принесли догматизм в понимании
процессов творчества, слепое следование идеологическим догмам, искаженные,
но одобренные "сверху" представления о социальных функциях литературы.
Вместе с тем, в советский период получают достаточно широкое развитие такие
функциональные виды литературы, как научная, научно-популярная,
справочная, учебная, обогащается практика издания произведений детской и
художественной литературы. Специализация книгоиздательских предприятий
способствовала формированию профилированных по видам деятельности
высококвалифицированных редакционно-издательских кадров. Значительно
обогатила теорию и практику редактирования деятельность в этой области
крупных писателей и ученых.
Глава 11. Редакторская деятельность в
современных условиях
§1 Содержание работы редактора
С
овременный редактор - это специалист в области издательского дела и
редактирования. В своей деятельности редактор пользуется подходами, которые
обусловлены спецификой редакционно-издательского процесса и включают
определенные принципы, методы и способы действий. Необходимое условие
успешной работы редактора - осознанное творческое и самостоятельное
осуществление своих функций, основанное на знании ее сущности, структуры и
механизма редактирования.
Методология деятельности редактора предполагает установление предпосылок,
условий и последовательности операций и действий, необходимых для
создания, выпуска и распространения издания. От редактора требуется личное
участие в определенных операциях и действиях и выполнение организационноуправленческих функций, а также квалифицированный контроль за
редакционно-издательским процессом на всем его протяжении. Таким образом,
труд редактора является центральным звеном всего редакционно-издательского
процесса.
Творческие и практические действия и операции, которые в совокупности
составляют деятельность редактора, взаимообусловлены и целесообразно между
собой связаны, что указывает на ее системный характер. Системность относится
к важнейшему методологическому принципу редакторской деятельности.
Книга, рассматриваемая в качестве конечного продукта труда редактора,
относится к системообразующим факторам редакторской деятельности. Она
определяет ее состав, структуру, содержание, совокупность выполняемых
операций и действий, их последовательность, а также применяемые формы,
методы и средства.
Цель деятельности редактора всегда конкретна. Она заключается в создании,
выпуске и распространении такой книги, которая соответствует читательским
потребностям и спросу. При этом книга может рассматриваться с позиций
объективно необходимых, то есть общественных, или субъективно личностных
потребностей. В первом случае речь может идти о книге, которая требуется для
решения социально значимых задач, обусловленных прежде всего интересами
общества, например, об учебной книге, во втором - о книге, нужной
разнообразным категориям читателей в соответствии с их личными интересами.
Еще одна сторона цели деятельности редактора - экономическая. Задача
заключается в том, чтобы издать рентабельную книгу и получить доход от ее
реализации. Повышению рентабельности книги в первую очередь должен
способствовать квалифицированный учет редактором экономических
показателей при ее подготовке и тиражировании. Главный эффект, в том числе
и экономический, от целого ряда изданий, например научных, учебных,
справочных, научно-популярных, информационных, заключается в
распространении знаний, информации о достижениях науки, техники и
культуры, способствующих прогрессу общества. Однако в современных
экономических условиях редактор не может не считаться с тем, что
издательское дело является бизнесом, и книги необходимо ориентировать на
покупателя. Так что, говоря об экономической стороне деятельности редактора,
нужно иметь в виду коммерческий аспект. Коммерциализация книгоиздания
является важным фактором, влияющим на методологию редакторской
деятельности. Редактор должен быть всегда готов ответить на вопрос: какая
книга нужна читателю, а еще точнее - какую книгу в состоянии купить
читатель. В работе над книгой редактор не может игнорировать сложившееся
представление о ней как о товаре. Однако он должен знать, как обеспечить в
книге сочетание духовного и материального.
Книга - это предметное воплощение идеального, специфического общественно
значимого продукта - интеллектуальной деятельности человека. Мерилом
ценности книги являются, прежде всего, ее духовная, информационная,
эстетическая стороны, - то, что составляет ее содержание. Содержание книги
составляет прежде всего содержание помещенного в ней литературного
произведения. Кроме того в ней присутствуют и другие содержательные
элементы, такие, как издательское, художественное и полиграфическое
оформление, аппарат и другие составляющие. Все это делает непосредственно
редактор или под его руководством другие специалисты - технический
редактор, корректор, наборщик (оператор ЭВМ), верстальщик, художникоформитель и другие. Товарные свойства книги зависят кроме того от
технологии ее изготовления, которая влияет на качество книги в целом, на ее
распространение и реализацию.
Таким образом, редактору важно учитывать, что степень общественного
воздействия книги, в том числе на потенциального покупателя, зависит от тех,
кто создал книгу.
Еще одним фактором, который определяет методологию редакторского труда и
его характер, является технология производства книги. Это хорошо видно на
примере информатизации современного издательского дела и внедрения новых
информационных технологий в редакционно-издательский процесс.
Использование информационных технологий, основанных на компьютеризации
редакционно-издательского процесса и, в частности, появление электронной
книги обязывают редактора к поиску и освоению новых форм и методов
работы, к решению организационно-структурных и психологических проблем.
Редактору необходимо учитывать, что применение новой издательской техники
и информационных технологий приводит к существенным изменениям в
психике, преобразует деятельностные и познавательные процессы
редакционного коллектива, воздействует на структуру традиционных ролевых
функций, влияет на характер общения в коллективе. Определяя методологию
работы редактора, особенно на производственном этапе, новые
информационные технологии существенно повышают скорость подготовки и
выпуска книги и оперативность доведения ее до читателя, что имеет прямое
отношение к успеху в удовлетворении читательских потребностей.
Во множестве определений книги, в высказываниях о ее свойствах и функциях
подчеркивается ее роль как средства коммуникации и способа передачи
информации. Особенно важно обратить на это внимание, учитывая, что
указанные взгляды присутствуют и там, где книга рассматривается с позиций
книговедения, и там, где она выступает предметом коммерции (бизнеса) .
Как информационно-коммуникативное средство книга приобретает особую роль
в условиях информатизации общества, когда каждому потребителю
информации должна быть обеспечена возможность ее быстрого, точного и
полного получения. Рассмотрим некоторые требования к книге, имеющие
важное значение для методологии редакторской работы над ее созданием и
распространением. В общем случае их можно свести к пяти положениям:
1. Книга - источник информации, предназначенной для использования.
2. Каждому пользователю (читателю) - свою книгу.
3. Каждой книге - своего пользователя (читателя).
4. Следует экономить время пользователя (читателя).
5. Книга - это информационная система.
Что стоит за перечисленными положениями? Согласно первому, книга должна
быть информативна, ее содержание должно отличаться актуальностью,
новизной, научной, эстетической, практической значимостью, характер
информации должен соответствовать виду книги. Второе положение
заключается в том, что книга должна быть ориентирована на удовлетворение
потребностей читателя, на предоставление ему релевантной и полной
информации. Из этого положения вытекает необходимость избирательнодифференцированного подхода к созданию книги с учетом разнообразия
читательских потребностей и интересов. Третье положение указывает на
необходимость продумывать и практически осуществлять заблаговременные
действия, стимулирующие спрос читателей на книгу. Четвертое сводится к
тому, чтобы создавать книгу и доводить ее до пользователя (читателя) в самые
короткие сроки. Успешному решению данной задачи может способствовать
использование наиболее совершенных форм и методов редакторской
подготовки книги, технологии ее изготовления и распространения. В пятом
положении подчеркивается, что книга должна состоять из совокупности
элементов - литературного произведения и аппарата, органически связанных
между собой, благодаря чему она может выполнять функции целостной
локальной информационной системы.
Изложенные положения в наибольшей степени относятся к нехудожественной
книге, однако, они могут быть применимы и к книге литературнохудожественной, что свидетельствует об их универсальности. Опираясь на этот
факт, редактор должен вместе с тем учитывать, что в конкретной ситуации ему
приходится иметь дело не вообще с книгой, а с книгой совершенно
определенной, у которой есть автор и потенциальный читатель и которая
является средством связи и диалога между ними. Эта связь начинается с
зарождения у автора замысла литературного произведения.
В замысле произведения всех видов литературы, кроме художественной,
заключается основная мысль, идея произведения, то, что хочет сказать автор,
намечаются средства и приемы реализации замысла. Со своим замыслом автор
может обратиться к редактору, который исходя из этого замысла, будет
формировать концепцию издания. Именно редактор, прежде всего, озабочен
тем, чтобы подготовить к изданию литературное произведение. При этом он на
основе редакторского анализа и оценки произведения должен решить, нужно ли
данное издание, отвечает ли оно потребностям читателей.
От того, как реализован замысел, зависит, получилась ли книга, выполнит она
свои функции или нет. Естественно, что поэтому нужно видеть в замысле
фактор, который обусловливает подход редактора к решению задачи создания
книги и выбор метода ее решения. Редактор добивается реализации замысла
произведения, начиная с разработки концепции издания и в последующем при
редактировании произведения.
Разработка концепции издания является важнейшей творческой операцией,
выполняемой редактором. Формируя концепцию издания, редактор создает его
обоснованную модель. С точки зрения психологии творчества, понятие
концепции нужно рассматривать как совокупность взаимосвязанных и
взаимообусловленных признаков будущего издания, которая складывается в
ходе редакторского анализа исходной информации, выдвигаемых требований к
будущему изданию и обоснования его характеристик. Исходная информация
включает разнообразные сведения, с учетом которых создается издание. Это авторский замысел произведения, составляющего основу издания, характер и
содержание читательских потребностей, вид литературы, видо-типовые
признаки издания. Концепцией определяется вся последующая творческая и
практическая работа над изданием. Создать концепцию значит спроектировать
будущее издание. Задача редактора, проектирующего книгу, найти и обосновать
ее параметры как по типологическим признакам, так и по оформлению художественному, техническому, формату, обложке и т.п.
Особо нужно указать на важность для работы редактора всестороннего
рассмотрения и учета типологических характеристик издания. Целевое
назначение и читательский адрес, функциональная предназначенность должны
быть заложены уже в концепции издания, на них опирается редактор при
проектировании книги. Типологическими признаками издания редактор
руководствуется, работая над ним на протяжении всего редакционноиздательского процесса.
Определенную направленность действиям редактора при работе над изданием
задает тематическое планирование. Связанное с формированием репертуара,
определением тематики и видов изданий, последовательностью и сроками их
редакторской подготовки, тематическое планирование определяет характер
организационно-управленческих действий и методов работы редактора в
течение всего редакционно-издательского процесса вплоть до распространения
готовой книги.
§2 Функции и задачи редактора. Его личностные
качества
В
целом и общем деятельность современного редактора отличает то, что она
имеет творческий, проектно-конструкторский, программирующий характер и
охватывает все процессы и действия, обеспечивающие создание и
распространение книги, нужной обществу и конкретным категориям читателей.
В принципе все редакторские действия и операции взаимосвязаны и
взаимообусловлены, то есть представляют собой определенную совокупность.
Несмотря на это, с некоторой условностью в деятельности редактора,
специализирующегося в области современного книгоиздания, можно выделить
четыре направления, каждому из которых соответствует своя группа решаемых
задач. Такими направлениями являются: собственно редакционное
(редакторская подготовка издания), организационно-управленческое,
информационное, маркетинговое. Первое из них включает аналитическую и
методическую работу над подготовкой книги к изданию и выпуску в свет. Эта
работа программируется формируемой редактором концепцией издания.
Решая творческую задачу обоснования концепции, редактор по сути выступает
в роли проектировщика книги. В последующем с учетом концепции редактор
анализирует и оценивает авторский оригинал произведения и ведет работу по
его совершенствованию; с участием художника-оформителя решает вопросы
иллюстрирования и оформления книги; определяет состав аппарата и ведет его
подготовку; систематизирует элементы издания и формирует издательский
оригинал (оригинал-макет), привлекая к этой работе соответствующих
технических сотрудников издательства (редакции); осуществляет контрольноаналитическую работу на этапах тиражирования издания и выпуска в свет.
Словом, ведет редакционно-издательский процесс, добиваясь создания книги в
соответствии с принятой концепцией.
Решение большинства перечисленных задач требует обязательных контактов с
автором. Редактор участвует в отработке плана-проспекта произведения,
который составляет автор, обсуждает с автором варианты иллюстрирования и
оформления издания, оснащения его аппаратом, решает другие вопросы.
Особенно трудоемким и продолжительным редакторское сотрудничество с
автором может быть на этапе совершенствования оригинала произведения.
Авторские оригиналы, которые пригодны к полиграфическому
воспроизведению без редакторской обработки, ныне явление редкое. И даже
если это имеет место, в любом случае требуется их редакторский анализ и
работа по трансформации в издательские оригиналы.
Необходимость совершенствования авторского оригинала бывает обусловлена
наличием в нем различных недостатков, которые обычно выявляются в
результате редакторского анализа. Проводимый редактором анализ позволяет
ему удостовериться в реализации замысла, оценить фактографическую основу,
убедиться в логичности, доказательности авторских суждений, оценить
структуру произведения, его язык и стиль. При необходимости не исключается
привлечение для оценки содержания авторского оригинала и рецензентаспециалиста.
Специфика аналитической и методической работы редактора как необходимого
самостоятельного направления в книгоиздании, заключается в том, что редактор
не подменяет автора, а направляет его творческий потенциал на успешную
реализацию замысла. Редактору необходимо помнить, что правка без
согласования с автором является нарушением личного (неимущественного)
права на неприкосновенность произведения, из которого следует, что никто без
согласия автора не вправе вносить изменения в текст его произведения. Есть и
другая сторона редакторского вмешательства в авторской текст. Желая
улучшить его в одном отношении, редактор может не заметить, как он нанес
содержанию ущерб в другом: устранил или исказил какой-либо смысловой
нюанс, убрал существенную деталь и т.п. Языково-стилистическая правка
всегда связана со смыслом произведения, увлекаясь ею, редактор может, сам
того не желая, не только изменить содержание, но и навязать автору свой стиль,
порой стараясь придать ему приглаженный вид. Вмешательство редактора в
авторский текст должно диктоваться прежде всего требованиями соответствия
последнего издательским стандартам и обоснованной необходимостью
исправления ошибок по согласованию с автором.
Правка авторского оригинала произведения должна быть минимальной, не
проводиться по произволу редактора и не занимать все его время.
В период работы редактора над авторским оригиналом важное значение имеет
рациональная организация редакционно-издательского процесса и четкое
управление им. Актуальной задачей этого направления редакторской
деятельности является перенос основных операций по отработке авторского
оригинала произведения на доиздательскую стадию, чтобы не доводить дела до
его совершенствования после поступления в издательство. Эта задача может
быть решена, если автор будет знать и точно выполнять редакционные
требования к рукописи. Редактору остается только изложить автору
необходимые правила, следуя которым он обязан оформить оригинал своего
произведения, будь он на бумажном или машиночитаемом носителе.
Редактор занимается выявлением в тексте ошибочных сокращений и
обозначений единиц измерения и приведением их в соответствие со
стандартами; сверяет цитаты и проверяет другой фактический материал;
устанавливает, увязаны ли ссылки в тексте с рисунками, таблицами и
библиографическими справками, занимается обнаружением повторов в тексте;
нередко участвует в считке и т.п.
Взятый в нашей стране с конца 1980-х годов курс на демократизацию
книгоиздания и усиление роли редактора подтолкнул к пересмотру и
перераспределению ряда задач, которые традиционно были закреплены за
редактором. В Московском государственном университете печати (бывший
Московский полиграфический институт), который является основным и готовит
профессиональные редакторские кадры для книгоиздания, был сделан акцент на
подготовку редактора-издателя, способного быть ключевой фигурой
редакционно-издательского процесса в целом. Он является разработчиком и
руководителем проекта книги и несет за него полную ответственность.
От редактора требуется выполнять организационно-управленческие функции на
всех этапах подготовки издания, начиная с формирования потоков изданий,
организации и проведения разработки тематических планов. Как ведущий
специалист издательства, возглавляющий подготовку издания, редактор должен
формировать соответствующую группу (коллектив) из числа специалистов,
принимающих участие в работе над изданием, и руководить всей работой. Он
может быть организатором внедрения новых технологий в редакционноиздательский процесс. Редактор-издатель должен отвечать за культуру издания.
Он несет ответственность за книгу в целом, за ее оснащение элементами
аппарата с учетом характера информации, целевого назначения и читательского
адреса, в широком смысле - с учетом вида и типа издания и его
функционального назначения.
В числе организационно-управленческих функций редактора есть и другие, в
которых присутствует информационный аспект. К ним относятся: установление
и поддержание постоянных связей и взаимодействия с производственными
предприятиями, библиотеками, научными, учебными, книготорговыми,
общественными организациями (например, обществами книголюбов). Это
ориентирует редактора в общей ситуации, дает ему информацию о читательской
аудитории и ее потребностях. Получаемые сведения он использует для рекламы
книг, разъяснения книгоиздательской политики, обсуждения тематических
планов, изучения отзывов о вышедших книгах.
Информационное направление в редакторской деятельности обусловлено
спецификой профессии редактора. Без информации невозможно решение
управленческих и маркетинговых задач. Информационные функции редактора
определяются самой природой и сущностью книги как источника и средства
передачи информации во времени и пространстве. Создавая книгу и вводя ее в
систему коммуникации, редактор тем самым участвует в информационном
процессе. От того, каковы содержание и форма книги, оснащена ли она
аппаратом и каков его состав и качество, зависит ее информационная
эффективность и информационно-поисковые качества, возможности
эффективного использования книги читателем (пользователем).
Достижение соответствия книги читательским потребностям и возможностям ее
использования во многом зависит от структуры книги и в особенности от ее
аппарата, главная задача которого помочь читателю оперативно и с
необходимой полнотой получить нужную информацию. К сожалению, на
практике разработке аппарата и оснащению им издания уделяется недостаточно
внимания. Случается, что аппарат создается без учета функциональной
специфики конкретной книги. Очень важно, чтобы редактор при его подготовке
учитывал, для чего и кому предназначена книга. Элементы аппарата должны
быть такими и в таком составе, чтобы удовлетворять потребности читателя. Для
этого редактору требуется информация об эффективности книги в зависимости
от условий ее использования. Задача редактора-издателя - организовать
качественную подготовку отдельных элементов аппарата.
Круг информационных задач, решаемых редактором, весьма широк. Кроме уже
названных, к ним относятся анализ массивов и потоков изданий, оценка
эффективности работы издательства; обмен информацией с другими
издательствами и координация выпуска изданий; определение круга источников
для работы с авторскими оригиналами; библиографическая работа;
индексирование изданий; аннотирование и реферирование; реклама книги.
Этой, последней задаче в информационной деятельности редактора отводится
все большая роль. Так же все большее значение в этой деятельности
приобретает или во всяком случае должна приобретать задача формирования и
ведения автоматизированного банка данных, позволяющего обеспечивать
информацией процессы подготовки и выпуска книги. Как обязательное условие
в информационную задачу редактора должно входить изучение передового
отечественного и зарубежного опыта издательского дела и редактирования.
Редакторские задачи многообразны, взаимосвязаны и взаимообусловлены.
Действия редактора при их решении имеют системный характер и в рыночных
отношениях могут быть определены понятием книжного маркетинга, в котором
по сути заключена идея создания и выпуска книги с ориентацией на
потребительские интересы читателя.
Когда автор замысливает свое произведение, он в первую очередь думает о том,
чтобы высказаться о пережитом и прочувствованном; изложить свои взгляды и
мысли; поведать обществу о чем-либо, с его точки зрения, новом, что явилось
результатом его, например, научного труда. Читательская аудитория для автора,
исключая, может быть, случаи, когда он, например, выносит на апробацию
научные результаты или пишет учебник, не представляется настолько
определенной, чтобы он мог точно на нее ориентироваться и учитывать ее
запросы. В его замысле отражаются знание и понимание общественных,
человеческих интересов, но пока еще не читательских. Исследование читателя, именно с этого начинается книжный маркетинг, - с целью выявления его
потенциальных потребностей в книге - задача издательства.
Читатель является хозяином положения в рыночных отношениях и его спросом
определяется, что издавать, какими тиражами, в каком оформлении. Читатель
разнообразен, он изменяется во времени и в зависимости от обстоятельств.
Отсюда вытекает требование всячески повышать оперативность подготовки и
выпуска изданий, чтобы успеть с удовлетворением спроса читателя. В
маркетинговой политике, направленной на повышение эффективности и
рентабельности книгоиздания в условиях рыночных отношений, нельзя
забывать о социальной роли книги, особенно ее отдельных видов, как средства
обучения и воспитания, как источника культуры и научной информации, в связи
с чем должна обеспечиваться ее ценовая доступность для соответствующих
категорий (потребителей). Участие редактора в книжном маркетинге
обусловливает содержание и характер таких его действия, как разработка
концепции издания, подбор авторов, экономические обоснования
эффективности (рентабельности) предполагаемого издания, выбор
технологической схемы редакционной подготовки издания, формирование
творческой группы создателей издательского оригинала, работу на
производственном этапе книгоиздания и по реализации книги, оценку
эффективности книги по результатам ее реализации.
По существу все действия редактора по всем направлениям его деятельности
объединяются маркетинговой схемой и опираются на редакторский анализ
факторов, обусловливающих подготовку, выпуск и распространение книги.
Наиболее отчетливо особенности книжного маркетинга проявляются на уровне
отдельного издания, применительно к которому осуществляется тщательное
планирование маркетинговой кампании. В плане отражаются направления
исследования рынка, условия создания книги и ее производства,
первоначальный тираж и цена, мероприятия по продвижению книги и рекламе
. Все эти действия всесторонне характеризуют редакторскую деятельность в
книжном маркетинге как творческий процесс, имеющий организационноуправленческий, информационный и творческий характер.
Многоаспектный характер профессиональной и социальной деятельности
предъявляет высокие требования к уровню подготовки редактора и его личным
качествам. Как профессионал, редактор должен обладать цельной, устойчивой
системой знаний предмета деятельности, которая создается последовательным,
систематическим образованием. Творческий профессионализм редактора
складывается на основе широкой высшей общеобразовательной подготовки и
знания специальных дисциплин в области книговедения, издательского дела,
теории и практики редактирования, экономики книгоиздания и автоматизации
редакционно-издательских процессов. Редактор должен обладать знаниями
современного русского и иностранного языков, истории литературы, логики,
отечественной истории; ему требуются знания основ информатики, научноинформационной деятельности, книжного маркетинга, теории управления,
психологии литературного творчества, научной организации труда,
издательско-полиграфической техники и технологии, художественного и
технического оформления и конструирования книги, ее экологии.
Редактору необходима система научных знаний о достижениях мировой и
отечественной культуры, о человеке, истории общества; он должен владеть
методами познания и творчества, уметь анализировать и оценивать
общественные явления и события, диалектически мыслить и облекать мысль в
стройную и логичную форму. Редактору необходимы четкое мировоззрение и
убежденность как основа собственной позиции, способность аргументировано
отстаивать свою точку зрения и вместе с тем способность к созидательному
компромиссу. Редактору отраслевой литературы не обойтись без знания общих
принципов отдельной науки, вида техники, отдельного производства.
Положение ведущего специалиста в издательстве обязывает редактора к тому,
чтобы он обладал навыками профессиональной, социальной и организаторской
деятельности в коллективе, владел основами менеджмента и умел принимать
обоснованные управленческие решения и доводить их до реализации. Редактору
наряду с функциональной грамотностью, доведенной до уровня
профессионального мастерства, нужны высокие морально-этические качества,
терпение и выдержка, уважительность и доброжелательность.
Редакторов, непосредственно участвующих в подготовке конкретного издания,
различают в зависимости от круга выполняемых ими функциональных
обязанностей. При этом они подразделяются на следующие категории. Ведущий
редактор - издательский редактор, который является ответственным за
подготовку издания и ведет его от включения в план выпуска в свет и до
получения результатов реализации, решая все необходимые задачи. Научный
редактор - это издательский или нештатный редактор, который осуществляет
научное редактирование произведения, оценивая его с позиций соответствия
уровню научных достижений в данной области и обоснованности излагаемых
результатов. Титульный редактор - это специалист, который выполняет научное
или художественное руководство работой автора или авторского коллектива над
произведением, а также осуществляет его редактирование; имя такого редактора
помещается на титульном листе издания. Литературный редактор издательский или нештатный редактор, который анализирует и оценивает
языково-стилистические качества и текстовую организацию произведения и
совершенствует их.
Выводы
Т
аким образом, современный редактор выполняет организационные,
методические, информационные, творческие задачи. Будучи ведущей фигурой
редакционно-издательского процесса, он обеспечивает удовлетворение
потребностей в чтении различных категорий читателей. Это возможно только
при условии специальной профессиональной подготовки, а также постоянного
пополнения знаний в той области, которая отражается в изданиях, выпускаемых
им.
Download