Ода Горация «К Мельпомене» в переводах русских поэтов ХVIII

advertisement
Конспект урока на тему
«Ода Горация «К Мельпомене» в переводах русских поэтов ХVIII — XIX вв.»
( 8 класс)
Комягина Г.П. , учитель русского языка и литературы
МОУ «Пороховская ООШ», г. Волоколамск
Цели урока:
1. Познакомить учащихся с переводами оды Горация «К Мельпомене», показать понимание
поэтами ХVIII — ХIХ вв. роли поэта и поэзии в жизни общества.
2. Совершенствовать навык сопоставительного анализа лирического произведения.
3. Развивать интерес к отечественной и мировой литературе.
Оборудование: тексты оды Горация в переводе А.П. Семёнова-Тян-Шанского и
М.В. Ломоносова, стихотворения Г.Р. Державина «Памятник» и А.С. Пушкина «Я памятник себе
воздвиг нерукотворный», распечатанный на листах «Справочник к уроку».
I.
Оргмомент.
II.
Вступительное слово учителя.
Каждый поэт однажды задумывается о месте поэзии в жизни общества, о судьбе своих
произведений и, мысленно перебирая свою жизнь – творчество, выделяет главное, думает о
заслугах перед потомками. Поэты часто облекают размышления в поэтическую форму.
В русской литературе традиция написания подобных стихотворений началась с перевода
М.В. Ломоносова оды Горация «К Мельпомене». Позже к этой оде обращались многие поэты
ХVIII, XIX и XX веков (в русской литературе известно 9 переводов).
В зависимости от того, какую цель преследовали поэты, переводы можно разделить на
академические и художественные. Академическим переводом называют передачу на другом языке
содержания оригинала с максимальным сохранением его формы. Художественным - передачу на
другом языке содержания оригинала в форме, соответствующей эстетическим представлениям
переводчика. Но есть ещё подражание. Так называют текст, сохраняющий поэтическую идею
оригинала, но передающий личное мировоззрение создателя подражания.
Сегодня мы рассмотрим четыре перевода оды Горация.
III. Работа над текстом оды Горация в переводе П.П. Семёнова-Тян-Шанского.
1.Слово о Горации (сообщение подготовленного учащегося).
Гораций – выдающийся римский поэт времён Августа (65 – 8 гг. до н.э.). Родился в Венузии на
юге Италии. С самого начала литературной деятельности Гораций выступал как сторонник
содержательной поэзии и как мастер стиха, виртуоз лирической формы. В своих произведениях он
стремился воссоздать разрушенную временем гармонию между обществом и личностью, между
умом и сердцем. Образ человека у него овеян грустью, он скорбит о бренности человеческой плоти,
неспособной противостоять смерти. Преодолеть смерть человек может лишь в высшем проявлении
своего духа – в поэзии. Поэтому лучшие стихи Горация посвящены прославлению поэзии,
дарующей поэту бессмертие и любовь Богов.
2. Особенности жанра оды.
- Прошу вас вспомнить особенности жанра оды.
(Ода - торжественное, патетическое стихотворное произведение. Ода классицизма — хвалебная
песнь в честь царей, полководцев или победы, одержанной над врагами. Ода должна выражать
восторг, воодушевление автора (пафос). Поэтому ей были присущи приподнятый, торжественный
язык, риторические вопросы, восклицания, обращения, олицетворение отвлечённых понятий
(науки, победы), образы богов.
3. Работа со справочником.
- Работая с переводами оды, мы встретимся со словами, которые требуют пояснения.
Мельпомена — муза, покровительница трагедии в греческой мифологии.
Борей — в древнегреческой мифологии бог северного ветра.
Жрец с девою безмолвною — верховный понтифик ежегодно в сопровождении старшей
жрицы восходил на Капитолий молить Юпитера о благоденствии Рима.
Капитолий — один из 7 холмов, на которых возник Древний Рим. В Капитолийском храме
проходили заседания сената, народные собрания.
Апулия — область на юге Италии, родина Горация
Давн — легендарный царь Апулии.
Ауфид — река в Апулии.
Эолийский напев - Гораций говорит, что ему принадлежит заслуга перенесения на
италийскую почву греческой лирики, которую он называет «эолийским напевом», потому что
главные её представители Алкей (Алцей) и Сафо были эолийцами.
Аквилон — бог северного моря; поэтическое наименование сильного северного ветра.
Дельфийским лавром. В Дельфах находился главный храм Аполлона, священным деревом
которого считался лавр.
4.Учитель читает перевод оды Горация «К Мельпомене».
Перевод сделан известным русским учёным Андреем Петровичем Семёновым-Тян-Шанским
(1866-1942). Это был человек высокой культуры, блестяще знавший латынь и
древнегреческий язык. Его переводы Горация признаны самыми лучшими, самыми близкими
к оригиналу.
(На столах лежит перевод оды Горация, справочник к уроку)
Создан памятник мной. Он вековечнее
Меди, и пирамид выше он царственных.
Не разрушит его дождь разъедающий,
Ни жестокий Борей, ни бесконечная
Цепь грядущих годов, в даль убегающих.
Нет, не весь я умру! Лучшая часть моя
Избежит похорон: буду я славиться
До тех пор, пока жрец с девою безмолвною
Входит по ступеням в храм Капитолия.
Будет ведомо всем, что возвеличился
Сын страны, где шумит Ауфид стремительный,
Где безводный удел Давна — Апулия,
Эолийский напев в песнь италийскую
Перелив. Возгордись этою памятной
Ты заслугой моей и, благосклонная
Мельпомена, увей лавром чело моё.
5. Беседа после чтения.
- Что, по мнению Горация, станет ему памятником? (Речь идет о нематериальном памятнике,
который не смогут повредить ни годы, ни природные катаклизмы. Таким памятником поэту станет
его творчество).
- В чем он видит главную свою заслугу? (Гораций видит свою главную заслугу в перенесении на
римскую почву, в римскую поэзию «эолийского напева», т. е. перенесении в римскую литературу
достижений и традиций древнегреческой литературы).
- Почему ода носит название «К Мельпомене»? В связи с чем упоминает поэт ее имя? (Поэт
считает, что за его заслуги Мельпомена увенчает его лавровым венком, т. е славой).
III.
Работа над переводом М.В.Ломоносова.
- Что вам известно о М.В. Ломоносове? (Ломоносов — учёный-энциклопедист. Кроме открытий
в области физики, химии он сделал открытия в языкознании и литературе — вспомните хотя бы его
теорию «трёх штилей», - был поэтом-реформатором, занимался преобразованием русского стиха и
первый перевёл оду Горация.) Читаем перевод М.В. Ломоносова.
Я знак бессмертия себе воздвигнул
Превыше пирамид и крепче меди,
Что бурный Аквилон сотреть не может,
Ни множество веков, ни едка древность.
Не вовсе я умру, но смерть оставит
Велику часть мою, как жизнь скончаю.
Я буду возрастать повсюду славой,
Пока великий Рим владеет светом.
Где быстрыми шумит струями Авфид,
Где Давнус царствовал в простом народе,
Отечество мое молчать не будет,
Что мне беззнатный род препятством не был,
Чтоб несть в Италию стихи эольски
И первому звенеть Алцейской лирой.
Взгордися праведной заслугой, муза,
И увенчай главу дельфийским лавром.
- Чем этот перевод отличается от перевода Семёнова-Тян-Шанского? Что своё внёс
Ломоносов в стихотворение Горация? ( Переводя строки знаменитой оды Горация, Ломоносов,
конечно, думал и о себе самом. Недаром он ввёл в свой перевод отсутствующий в подлиннике
биографический мотив. (Гораций происходил из семьи вольноотпущенника, торговца солёною
рыбою — см. «Жизнеописание Горация» Гая Светония Транквилла. Ломоносов, как и Гораций, был
незнатного рода.)
- Найдите у Ломоносова строчки, которых нет в предыдущем переводе, где поэт упоминает о
своем происхождении.
Отечество мое молчать не будет,
Что мне беззнатный род препятством не был...
В этих полных достоинства словах — явный ответ многочисленным недругам Ломоносова и из
среды дворянской знати, и из числа его литературных противников, которые неоднократно
попрекали его крестьянским происхождением и в лицо которым он бросал: «Кто породою хвалится,
тот чужим хвастает».
- Видит ли какую-то свою особую заслугу Ломоносов в чём-либо? (Нет, в остальном
стихотворение — перевод оды Горация.)
- Что новое превносит Ломоносов в раскрытие главной темы стихотворения? (Ломоносов в
стихотворении говорит не только о себе, он размышляет о значении поэзии.)
Ломоносов первым в нашей литературе заговорил полным голосом о высоком назначении поэта,
о том, что его дело не только не уступает, но даже превосходит дела героев и царей.
IV. Чтение оды в переводе Г.Р. Державина.
Я памятник себе воздвиг чудесный, вечный,
Металлов твёрже он и выше пирамид;
Ни вихрь его, ни гром не сломит быстротечный,
И времени полёт его не сокрушит.
Так! - весь я не умру, но часть моя большая,
От тлена убежав, по смерти станет жить,
И слава возрастёт моя, не увядая,
Доколь славянов род вселенна будет чтить.
Слух пройдет обо мне от Белых вод до Черных,
Где Волга, Дон, Нева, с Рифея льёт Урал;
Всяк будет помнить то в народах неисчетных,
Как из безвестности я тем известен стал,
Что первым я дерзнул в забавном русском слоге
О добродетелях Фелицы возгласить,
В сердечной простоте беседовать о Боге
И истину царям с улыбкой говорить.
О Муза! Возгордись заслугой справедливой,
И презрит кто тебя, сама тех презирай;
Непринужденною рукой, неторопливой,
Чело мое зарей бессмертия венчай.
- Какие слова непонятны в оде Державина? Обратимся к справочнику (справочник распечатан
и лежит на каждом столе).
Тлен — гниение, разрушение, распад.
Доколь — до тех пор, пока.
Славянов род — здесь: русских людей.
Вселенна — Вселенная.
Чтить — чувствовать и проявлять глубокое уважение к кому-либо.
От Белых вод до Чёрных - от Белого моря до Чёрного.
Рифей — название Уральских гор.
Народах неисчетных — имеется в виду большое количество народов, национальностей,
населявших территорию России.
Возгласить — сказать.
Добродетель — положительное нравственное качество человека.
Фелица — героиня оды Г.Р.Державина «Фелица», посвященной Екатерине II. В оде императрица
выведена под именем персонажа сказки, написанной самой Екатериной для маленького внука,
будущего Александра I.
Чело - лоб.
- Чем отличается перевод Державина от перевода Ломоносова? (Прежде всего объёмом: у
Ломоносова четыре строфы, у Державина — пять. В стихотворении Державина есть рифма, у
Ломоносова строки нерифмованные.)
- Какие эпитеты использует Державин, говоря о памятнике? (Чудесный, вечный.) А как
называет памятник Ломоносов? (Знак бессмертия.)
- Какие доказательства прочности памятника мы встречаем у Державина?
Металлов твёрже он и выше пирамид;
Ни вихрь его, ни гром не сломит быстротечный,
И времени полёт его не сокрушит.
- Взгляните на эту часть стихотворения Ломоносова. Какие мысли возникают при сравнении
отрывков? (Стихотворение Державина читается легче, текст понятен).
- Что нового привносит Державин в следующую строфу? (Державин заменяет античные образы
русскими, у него больше эпитетов, поэтому и звучание стихотворения более эмоциональное.)
И слава возрастёт моя, не увядая,
Доколь славянов род вселенна будет чтить.
- Что происходит в следующей строфе? (Развитие темы – бессмертие во времени и пространстве.)
Слух пройдет обо мне от Белых вод до Черных,
Где Волга, Дон, Нева, с Рифея льёт Урал;
Всяк будет помнить то в народах неисчетных,
Как из безвестности я тем известен стал...
- Какое пространство охватывает слава поэта? До каких пор будет она существовать? (В
отличие от Горация и Ломоносова, связавших своё бессмертие с существованием государства,
Державин говорит о любви и уважении своих соотечественников.)
- Обратите внимание: поэт не заканчивает предложение в третьей строфе, он продолжает его
в четвёртой. Как вы думаете, что даёт такой приём развитию основной мысли
стихотворения? А для того чтобы ответить на этот вопрос, попытайтесь определить идею
стихотворения Державина. (Лучший памятник поэту — его творчество, его произведения, в
которых он «истину царям с улыбкой» говорит. Поэт во второй строфе начинает говорить о
значении своего творчества и эта мысль продолжена в третьей, а в четвертой он окончательно
определяет свои заслуги перед Отечеством.. Таким образом, просто необходима смысловая связь
между строфами, которая обозначена огромным предложением, состоящим из восьми стихов).
- Что ставит себе в заслугу поэт? Что означает выражение «дерзнул в забавном русском слоге //
О добродетелях Фелицы возгласить»? (Державин ценил «забавный слог», созданный им
(смешение «высокой» и «низкой» лексики), преобразования в жанре оды (показал возможность
«беседовать» и «с улыбкой правду говорить»).
- В последней строфе Державин обращается к Музе. Как вы понимаете эти строки?
О Муза! Возгордись заслугой справедливой,
И презрит кто тебя, сама тех презирай;
Непринужденною рукой, неторопливой,
Чело мое зарей бессмертия венчай.
(Державин считал, что поэт должен гордиться справедливой славой. Но он понимал, что
единодушного одобрения современниками не будет. Поэтому появляется строка: «И презрит кто
тебя, сама тех презирай…»).
Стихотворение Ломоносова – близкий к тексту Горация перевод (академический). Державин на
основе текста Горация создал своё произведение, сохраняя основные мысли оригинала.
IV. Работа над содержанием стихотворения А.С. Пушкина «Памятник».
Exegi monumentum.
Я памятник себе воздвиг нерукотворный,
К нему не зарастёт народная тропа,
Вознёсся выше он главою непокорной
Александрийского столпа.
Нет, весь я не умру - душа в заветной лире
Мой прах переживёт и тлeнья убежит И славен буду я, доколь в подлунном мире
Жив будет хоть один пиит.
Слух обо мне пройдёт по всей Руси великой,
И назовёт меня всяк сущий в ней язык,
И гордый внук славян, и финн, и ныне дикий
Тунгус, и друг степей калмык.
И долго буду тем любезен я народу,
Что чувства добрые я лирой пробуждал,
Что в мой жестокий век восславил я свободу
И милость к падшим призывал.
Веленью Бoжию, о муза, будь послушна,
Обиды не страшась, не требуя венца;
Хвалу и клевету приeмли равнодушно
И не оспоривай глупца.
1. Словарная работа.
- Обратимся к справочнику. Какие слова непонятны в стихотворении А.С.Пушкина?
"Я воздвиг памятник" (лат.). Эпиграф взят из произведения Горация, знаменитого римского
поэта (65-8 гг. до н. э.).
Пиит — поэт.
Александрийский столп – один из семи чудес света, Александрийский маяк.
Тунгус — эвенки, живущие в Западной Сибири, и эвены, живущие по берегам Охотского моря.
2. Беседа по содержанию стихотворения.
- Как вы понимаете первую строку стихотворения? (Уже в первой строке заявлена главная
мысль произведения (как в переводах Державина и Ломоносова).
- Почему поэт подбирает эпитет «нерукотворный»? Какие доказательства бессмертия такого
памятника приведены в тексте?
- Почему поэт отказывается от перечислений сил природы, которые могут уничтожить
памятник? Почему строки «Ни вихрь его, ни гром не сломит быстротечный, / И времени
полёт его не сокрушит» у Державина, «бурный аквилон сотреть не может, / Ни множество
веков, ни едка древность» у Ломоносова заменены поэтом? (У Пушкина памятник –
нерукотворный. Нет перечисления сил природы, которые могут этот памятник разрушить. Как
разрушить нематериальный памятник?)
Но такому «знаку бессмертия» тоже существует угроза – забвение. Поэтому вторая строка: «К
нему не зарастёт народная тропа…»
- Во второй и третьей строфах поэт утверждает значение своего творчества для народов
России, чем его утверждение отличается от утверждения Державина? (Пушкин считает себя не
только поэтом многонациональной страны и обращается ко всем народам, населяющим его родину
(«Слух обо мне пройдёт по всей Руси великой...»), но и понимает всемирное значение своего
творчества. «Подлунный мир» – это вся земля.
- Как долго продлится слава его поэзии? («И славен буду я, доколь в подлунном мире // Жив
будет хоть один пиит». Не до тех пор, пока существует государство или род славянский, а пока
существует человечество).
- Какие заслуги делают бессмертной поэзию? («Что чувства добрые я лирой пробуждал // Что в
свой жестокий век восславил я Свободу // И милость к падшим призывал» Бессмертной поэзию
делает её гуманизм, терпимость, человечность, сострадание.)
Значит, цель поэзии не служение земным властям, а служение Богу, несение в мир доброты,
пробуждение в людях милосердия. Это нужно всему человечеству. Поэтому у Пушкина
пространство шире, чем в стихотворениях Ломоносова и Державина.
Чернышевский писал: «Гораций говорит: «я считаю себя достойным славы за то, что хорошо
писал стихи»; Державин заменяет это другим: «я считаю себя достойным славы за то, что
говорил правду и народам, и царям»; Пушкин – «за то, что я благодетельно действовал на
общество и защищал страдальцев».
- О чём шла речь в последних строках стихотворений Ломоносова и Державина? (О
справедливых заслугах музы).
- Прочтём последние строки стихотворения Пушкина. О чём они?
Веленью Божию, о муза, будь послушна
Обиды не страшась, не требуя венца,
Хвалу и клевету приемли равнодушно
И не оспаривай глупца
(В пятой строфе речь идёт о цели поэзии. Высшая цель поэзии – служение Богу. Поэтому поэт не
жаждет славы, признания общества («не требуя венца»), не боится преследований («обиды не
страшась»).
- Какова роль эпиграфа в стихотворении Пушкина? (Это прямая отсылка к Горацию, которая
показывает, что сам Пушкин рассматривал стихотворение как самостоятельное произведение, в
котором присутствуют мотивы и темы оды Горация.)
Вывод: Пушкин заново переосмыслил оду Горация, вслед за Державиным сделал свой вольный
перевод стихотворения, которое существует как отдельное произведение. Пушкинское
стихотворение по своему масштабу космично – оно адресовано всему «подлунному миру»,
творческое кредо и человеческий долг для Пушкина нераздельны.
Домашнее задание: написать творческую работу «Ода Горация «К Мельпомене» в переводах
М.В.Ломоносова и А.Х.Востокова ».
Литература
1. Русские поэты. Антология в 4-х тт.- М.: Дет. лит., 1965.
2. Литература: Большой справочник для школьников и поступающих в вузы / Э.Л. Безносов,
Е.Л.Ерохина и др. – М.: Дрофа, 1999.
3. Литература. Русская классика. 9 класс: Учебник-практикум для общеобразовательн. учрежд.
/ Под ред. Г.И.Беленького.- М.: Мнемозина, 2000.
Анализ урока.
Урок проводился в 8 классе. Класс небольшой (10 человек), способности у детей средние.
Подготовленные учащиеся делали сообщение и выразительно читали тексты стихотворений. Но
основная часть урока проходила в форме беседы. Дети приняли активное участие в обсуждении, в
конце урока работа каждого была оценена.
Материал для урока подбирался так, чтобы максимально доступно для детей показать, как в
русской поэзии возникала и на протяжении двух веков развивалась тема назначения поэта и поэзии,
как вместе с взрослением общества менялось представление о назначении поэзии.
Цели урока, на мой взгляд, были достигнуты. Учащиеся успешно справились с домашним
заданием.
Download