Государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования города Москвы

advertisement
Государственное бюджетное образовательное учреждение
высшего профессионального образования города Москвы
«МОСКОВСКИЙ ГОРОДСКОЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ
УНИВЕРСИТЕТ»
Институт Иностранных Языков
Кафедра фонетики английского языка и деловой коммуникации
Тема: Репертуар мелодических средств в современном британском
английском
(курсовая работа)
Выполнила:
студентка 2 курса
очной формы обучения
научный руководитель
кандидат филологических наук, доцент
Михалёва Елена Игоревна
Москва 2014
Оглавление
Введение…………………………………………………………………………
1.1 Компоненты интонации…………………………………………………….
1.2 Ударение, громкость и интенсивность…………………………………….
Выводы по 1 главе……………………………………………………………….
2.1
Практическое
исследование
ритмико-интонационной
структуры
английского языка……………………………………………………………….
Выводы по 2 главе………………………………………………………………..
Заключение…………………………………………………………………………
Приложение………………………………………………………………………..
Введение
Язык любой страны является частью ее культуры. В наше время
общепризнанным языком международного общения является английский
язык.
Он
используется практически везде и является национальным
языком для многих стран, таких как Великобритания, Соединенные Штаты
Америки, Австралия, Новая Зеландия и Канада. Его влияние так велико,
что
способно
воздействовать
не
только
на
словарь,
но
и
на
лингвистический строй других языков, поэтому сейчас более миллиарда
человек на земле говорят или стремятся говорить по-английски. Развитие
английского языка совершается постоянно и осуществляется на всех
уровнях:
меняется
морфологический
состав
слов,
претерпевают
семантические изменения слова и словосочетания, происходят заметные и
ощутимые трансформации в словарном составе языка, т.е. в лексике, а
также подвергается различным изменениям звуковая система. Составной
частью фонетической системы языка является интонация; она образует
систему своих компонентов (мелодика, ударение, темп, ритм, тембр),
относительно
автономных,
но
взаимосвязанных
и
по-разному
взаимодействующих между собой. Однако, несмотря на важную роль
интонации в коммуникативном процессе, мало внимания уделяется
изучению интонации, т.к. оно представляет бóльшую трудность, чем
исследование
различных
звуков
по
двум
причинам.
Интонация
используется носителями языка более неосознанно, чем звуки, к тому же
при письме не существует никаких указаний на определение интонации,
кроме пунктуации. Вторая причина в том, что мы обладаем более
детальными и разработанными анализами звуков речи, чем интонации. В
каждом языке объективно существуют определенные интонационные
средства, благодаря знанию которых слушающий правильно воспринимает
смысл той или иной интонации или самостоятельно верно интонационно
оформляет свое собственное предложение. Таким образом, становится
ясно, что интонация играет большую важность и является важным
средством человеческого общения. Все вышеизложенное объясняет
актуальность работы.
Объектом исследования является интонация британского английского
языка.
Предметом исследования выступают репертуар мелодических средств
современного британского английского языка.
Цель исследования заключается в выявлении основных тенденций
интонации современного британского варианта английского языка, и в
частности, в определении главных компонентов интонации, таких как
ритм, тембр голоса, темп, паузация, ударение, громкость и интенсивность.
В соответствии с целью работы были поставлены следующие задачи
исследования:
-дать
определение
интонации
с
позиции
сторонников
различных
интонационных направлений;
- выявить ее основные функции и просодические компоненты;
- дать им характеристику и провести сравнение между точками зрения
отечественных и зарубежных лингвистов.
Методы исследования: теоретический
и сопоставительный анализ
научно-методической литературы, аудитивный анализ звучащей речи.
Структура работы:
Первая глава является теоретической частью, в которой рассматриваются
различные
трактовки
интонации
отечественными
и
зарубежными
лингвистами; приводится набор интонационных компонентов английского
языка, им дается характеристика и выявляется их взаимосвязанная
функциональная система.
Вторая глава работы посвящена практическому исследованию ритмикоинтонационной структуры английского языка.
В
заключении
обобщаются
данные
проведенного
практического
исследования.
В
списке
использованной
литературы
перечислены
труды
отечественных и зарубежных авторов, цитируемые или упоминаемые в
данной курсовой.
Приложение включают тексты диалогов, используемых в практическом
исследовании.
1.1 Компоненты интонации
В настоящее время изучение интонации, является той областью
знаний, которая подверглась наиболее заметным изменениям за последние
15-20 лет. Подобное внимание к интонационным исследованиям обусловлено
в первую очередь тем фактом, что достижения в области разработки
технологии
речи
позволили
проводить
исследования
акустических
параметров, связанных с просодическими явлениями, в особенности частоты
основного тона и длительности, в таком объёме, который не был возможен в
других областях изучения речи. Это также объясняется тем, что в последнее
время
в
лингвистике и,
в
частности, фонетике
были
достигнуты
значительные теоретические успехи, которые позволили лучше понять
механизм функционирования интонационных компонентов при выражении
различного вида значений в языках мира.
Сам термин "интонация" возник в 60-70-х годах XX века, но до сих
пор это очень сложное и далеко еще не установившееся в лингвистике
понятие. Исследователи по-разному определяют понятие интонации, исходя
из целей и задач, решаемых ими. Некоторые лингвисты Ф. Ф Фортунатов, А.
М. Пешковский, В. В. Колесов истолковывают этот термин слишком узко,
имея в виду лишь повышение и понижение голоса, другие А.Б. Шапиро, С.Ф
Иванова, В.А Лабунская — шире, подчеркивая, что в интонации сочетаются
темп речи, сила, высота и тембр голоса. Но все они сходятся в одном:
интонация — не только средство выразительности, она является важным
средством формирования высказывания и выявления его смысла. Интонация
является обязательным признаком устной, звучащей речи. Речь без
интонации
невозможна.
Богатство
и
содержательность
речи,
ее
выразительные возможности обеспечиваются не только богатством словаря и
мастерством словесного выражения, но также ее интонационной гибкостью,
выразительностью и разнообразием [Катаева, 2005: 15].
С точки зрения советских фонетистов, таких как В.А. Артемов, Г.П.
Торсуев, В.А. Васильев, определение интонации таково: Интонация – это
«сложное единство мелодики, ударения, темпоральных компонентов,
длительности
и
паузации»[Трубецкой,
1960].
И.Г.
Торсуева
дает
следующее определение интонации: «Интонация - это взаимосвязанные
изменения частоты основного тона и интенсивности, развертывающиеся во
времени»[Торсуева ,1976].
В теоретических исследованиях в области интонации, ведущихся в
Великобритании, можно выделить два основных направления: одно из них
представлено многочисленной группой лингвистов, сторонниками, так
называемой, контурной теории (Г. Суит, Д. Джоунз, Г. Пальмер, И. Уорд,
Л. Армстронг, Р. Кингдон, Дж. О'Коннор, А. Гимсон и др.) и может быть
названо традиционным, так как имеет глубокие корни и широкое
распространение. Так, Г. Пальмер утверждает, что все изменения
связанные с этой музыкальной высотой или тоном определяются термином
интонация[Palmer , 1952]. Л. Армстронг и И. Уорд считают, что интонация
это подъем и падение высоты тона голоса, когда мы говорим. Д. Джоунс
рассматривает интонацию, как изменение в высоте голосового тона, т.е
изменение в высоте тона музыкальной ноты, созданной колебанием
голосовых связок [Jones, 1967]. Аналогичные подходы к интонации можно
найти и в работах других зарубежных ученых.
Другое направление в британской лингвистике можно назвать
грамматическим. Разработка его принадлежит М. Халлидею (Halliday,
1967). В основу интонационной системы положена грамматическая
единица - предложение (clause). Интонационные единицы оформляют и
выражают
грамматические
категории.
Между
интонацией
и
грамматическими единицами нет прямой связи. Интонация в системе М.
Халлидея
лишена
собственного
значения,
но
может
выражать
грамматические контрастные значения. Интонация рассматривается в
одном ряду с другими, неинтонационными средствами выражения
грамматических категорий. В отличие от контурной теории, теория М.
Халлидея основана на тесном взаимодействии интонационного и
грамматического аспектов. Эта сторона теории является наиболее
разработанной и наиболее логичной. Однако рассмотрение интонационных
средств в одном ряду с грамматическими и лексическими в передаче
конкретных значений приводит к тому, что интонационный аспект
утрачивает свою специфику. Сравнивая два основных направления в
британской лингвистике по проблемам интонации - контурное и
грамматическое, можно сказать, что оба направления объединяет общее
понимание интонации, как изменения в высоте тона. Основное отличие
состоит в том, что подход к изучению интонации осуществляется с разных
позиций: с позиций специфики самих интонационных явлений (контурная
теория) и с позиций грамматической структуры (грамматическая теория).
В своем коммуникативном аспекте интонация имеет следующие
значения:
- производит членение речи на интонационно-смысловые отрезки
(синтагмы). По мнению Л.В. Щербы: «синтагма – фонетическое единство,
выражающее смысловое целое в потоке речи-мысли» [Щерба, 1957: 87].
-оформляет
различные
синтаксические
конструкции
и
типы
предложений (при помощи интонации слушатель понимает какое
повествовательное, вопросительное или восклицательное, предложение он
слышит).
Главными компонентами интонации являются мелодика речи,
фразовое ударение, темп, тембр и пауза. Самый активный компонент
интонации – мелодика. М.Г.Кравченко, М.А.Зыкова, Н.Д. Светозарова под
мелодикой понимают изменение в высоте голосового тона в процессе
говорения или чтения. С помощью мелодики выделяется наиболее важный
отрезок фразы говорящего, происходит выражение эмоций, чувств или
подтекста. Мелодика состоит из двух основных тонов: – нисходящего и
восходящего. Как отмечает С.Ф. Леонтьева, в английском языке наиболее
употребительным
выражения
является
законченности
нисходящий
или
тон,
используемый
определенности
для
высказывания,
утверждения или приказания (What a nice picture!) и
восходящего,
употребляемого в высказываниях, требующих продолжения и завершения
мысли или в вопросах (Is there anybody here?). Все компоненты интонации,
кроме паузы, обязательно присутствуют в высказывании, потому что
никакой его элемент не может быть произнесен без какой-либо высоты
голоса, и т.д. Поэтому все компоненты интонации тесно взаимодействуют
между собой.
М.А.Соколова,
К.П.Гинтовт,
И.С.Тихонова
и
Р.М.Тихонова
выделяют 3 просодических компонента интонации - ритм, громкость и
темп. Что касается тембра, то, по их мнению, нет достаточных оснований
рассматривать его в одном ряду с этими компонентами. Долгое время А.М.
Антипова, Н.Б. Светозарова, Э. Шток рассматривали ритм как компонент
интонации. В последнее время ритм рассматривают как явление, не
входящее в понятие интонации. Н.В. Черемсина считает, что ритм
создается комплексом интонационных компонентов в их взаимосвязи и
является компонентом просодии как понятия более широкого, в состав
которого входят все супрасегментные средства звучания, в том числе и
интонация [Черемсина, 1989:98]. Таким образом, ритм является одной из
важнейших характеристик разговорной речи и в английском языке
характеризуется тенденцией чередовать ударные слоги смысловой группы
с безударными и произносить эти ударные слоги через более или менее
равные промежутки времени. По мнению М. А Соколовой: ритм речи это
упорядоченность её звукового, словесного и синтаксического состава,
определённая смысловой нагрузкой [Соколова, 2003]. Наиболее ярко
речевой ритм выражен в стихотворных текстах, наименее - в спонтанной
диалогической речи. В английском языке слог может выступать в качестве
единицы ритма, но для английского языка, так же как и для русского,
немецкого и голландского, более типичен тактосчитающий ритм. «В
тактосчитающих языках, кажется, что через одинаковые периоды времени
произносятся ударные слоги» [Бурая, 2006: 239]. В других языках, таких
как французский, испанский, итальянский, греческий, хинди, присутствует
слогосчитающий ритм. Ритм спонтанной речи благодаря большему числу
второстепенных (или третичных) ударений, присущих английскому языку
в сочетании с относительно узким диапазоном производит впечатление
плавного и монотонного. Особенно это характерно для «американского»
английского. В RP каждому ударному слогу соответствует примерно два
безударных (1:2). В британской речи наблюдается больший контраст по
длительности ударных и безударных слогов[Бурая, 2006: 210].
Темп (наряду с ритмом) относится к временным просодическим
характеристикам. С точки зрения современных лингвистов, таких как Л.
Борисова и С.Ф. Леонтьева определение темпа таково: «темп речи - это
скорость протекания речи во времени, ее ускорение или замедление,
обусловливающее степень ее артикуляторной напряженности и слуховой
отчетливости» [Борисова, 1980]. Темп речи обуславливается различными
факторами: количеством слушающих, индивидуальными особенностями
говорящего и т. д. Имеется и более детальная классификация темпа:
простой темп и сложный темп. Простой темп характеризуется своей
относительной
постоянностью и
неизменностью. Этот вид
темпа
встречается в простых предложениях и несложных высказываниях.
Сложный вид темпа характерен для длинных высказываний, со сложными
грамматическими структурами и многосложными словами, для него
свойственны резкие замедления или же наоборот – ускорения скорости
произношения высказываний. Говоря о спонтанной речи, следует
отметить, что здесь сложный вид темпа встречается даже в простых
высказываниях. Замедляя свою речь, говорящий акцентирует внимание на
определенной части своего высказывания.
Таким образом, в потоке речь делится на смысловые части разной
длины. Это деление осуществляется посредством пауз. Под паузой
понимается
«больший или меньший перерыв в звучании, являющийся
сигналом границы между двумя более или менее самостоятельными по
смыслу отрезками речи» [Кравченко, 1973:42]. Главная функция пауз
заключается в членении связной речи на фразы и интонационные группы.
Паузы взаимосвязаны с темпом речи: число и длина пауз влияют на общий
темп речи говорящего. Паузы могут быть: немые или не озвученные, паузы
восприятия и озвученные паузы (паузы хезитации).
Немая или не озвученная пауза – это остановка фонации (работы
голосовых связок). Они могут быть короткими, длинными и очень
длинными.
Паузы хезитации не характеризуются периодом остановки фонации,
но эффект паузы есть, т.к. достигается он резкой сменой направления
движения интонации. В спонтанной речи с ее неподготовленностью и
творческим характером паузы хезитации выполняют различные функции:
во-первых, это остановки в речи, во время которых говорящий
осуществляет выбор слова, и планирует высказывание; во-вторых,
обозначение различных добавлений, исправлений и возвратов. По мнению
лингвистов, однако, слишком большое количество пауз хезитации может
затруднять коммуникацию, с другой стороны, их отсутствие в спонтанной
речи
может
характеризовать,
скорее,
искусственную
речь,
чем
спонтанную. Таким образом, явления хезитации, т.е. паузы обдумывания,
среди которых могут быть озвученные и неозвученные, очень важны для
планирования речи говорящего и как сигнал к продолжению разговора.
Допустимы также самоперебивы и повторы. Тому, кто говорит или читает,
паузы нужны для того, чтобы перевести дыхание и собраться с мыслями.
Временные периоды фонации и паузации сбалансированы, но совсем не
равны. Слушателю же они дают возможность принять и обработать
речевой сигнал — иными словами, усвоить то, что он слышит.
Что касается такого просодического компонента интонации, как
тембр, то, как было сказано выше, многие русские фонетисты, а в
частности М.А.Соколова, К.П.Гинтовт, И.С.Тихонова считают, что тембр
не входит в совокупность элементов интонации. К тому же, тембр ещё
недостаточно исследован учёными с точки зрения его материальной
формы
и
лингвистической
функции.
Однако,
некоторые
русские
исследователи дают такое определение тембру: «тембр, иначе тембральная
окраска речи – специфическая, воспринимаемая человеком характеристика
звучащей речи, которая зависит частично от физических параметров
речевого аппарата (низкий, хриплый тембр, высокий пронзительный голос
и т.п.), частично регулируется говорящим за счет особых изменений
состояния органов речи (в основном в связи с разным эмоциональным
состоянием в момент речи)». Тембр позволяет отличать один звук от
другого, различать звуки различных лиц, мужскую или женскую речь.
Тембр у каждого человека строго индивидуален и абсолютно уникален.
Различия по тембру не участвуют в передаче основных коммуникативных
функций интонации и проявляются лишь при выражении отдельных
конкретных эмоций (презрения, гнева, насмешки и т.д.) Таким образом,
изучение эмоциональной речи дает богатый материал для описания и
классификации тембров и выражаемых ими значений, а тесная связь
тембральных особенностей с такими, несомненно, интонационными
средствами, как мелодика (регистр, диапазон, направление, скорость
изменения частоты основного тона), длительность, интенсивность, пауза,
подтверждают правомерность отнесения тембра к числу компонентов
интонации, столь важных для разнообразной в эмоциональном отношении
звучащей речи.
1.2 Ударение, громкость и интенсивность
Ударение является важным компонентом в репертуаре мелодических
средств
современного
британского
языка.
Оно
объединяет
последовательность слов в единое целое и представляет собой выделение
фонетических единиц на фоне других. Таким образом, в лингвистике
выделяют несколько функциональных типов ударения: словесное, фразовое,
логическое. Также существует эмфатическое ударение, которое используется
для уточнения какой-либо информации.
Ударение – необычайно сложное явление. Существует множество
подходов (в том числе отечественных, британских, американских) и в плане
выявления его типологии, и в плане выявления его многочисленных
функций. По Д. Джонсу ударение может быть описано как усилие, с которым
говорящий произносит звук либо слог. Английские фонетисты Д.Кристал и
Гимсон единодушны во мнении, что в английском слове ударение или акцент
представляют собой сложное явление, которое характеризуется изменениями
интенсивности, высоты тона, качества и количества звука. Г.П. Торсуев
полагает, что ударение – это не только выделение определенного слога
(слогов) в слове, а определенный способ произнесения слова, организующий
его как сложную языковую единицу [Торсуев, 1966]. Подобную точку зрения
на составляющие фонетического строя английского языка разделяет Т.И.
Шевченко. Она определяет ударение как степень усилия, используемого для
производства слога.
В отечественной англистике обычно различают словесное ударение и
фразовое.
Словесное
ударение
является
средством
фонетического
объединения слова в одно целое. Эта объединяющая функция словесного
ударения осуществляется за счет выделения одного из слогов в слове
(ударного), который «подчиняет» остальные (безударные). Английский язык
имеет свободное ударение, поэтому в различных словах оно может падать на
разные слоги: многосложные слова имеют, как правило, два, иногда три
ударения, одно из которых главное, а другое второстепенное. Одной из
основных тенденций, влияющих на место главного и второстепенного
ударения в английском языке, является рецессивная тенденция, которую
Е.А.Бурая,
И.Е.Галочкина,
Т.И.
Шевченко,
а
также
С.Ф.Леонтьева
определяют как стремление выделить ударением начало слова [Бурая, 2006:
125]
Например,«`better»,
«`happiness»,
«in`deed»,
«for`give»).
Другой
тенденцией, определяющей место ударения в слове, является ритмическая
тенденция, при которой ударные слоги чередуются с безударными. Третья
тенденция, которая также влияет на место ударения в слове, – это
ретентивная (удерживающая) тенденция, заключающаяся в том, что в
производном слове удерживается ударение исходного слова. Например,«to
per`sonify» – «perˈsonifi`cation», «to `realize» – «ˈreali`zation».
Под фразовым ударением понимается выделенность слов в высказывании.
Оно организует высказывание, служит основой ритмической структуры
фразы, выделяет смысловой центр предложения. Фразовое ударение состоит
из двух типов: централизованное, слово или слова, на которых, говорящий
хочет заострить внимание, и децентрализованное, при котором слова
получают индивидуальную выделенность. Общее правило гласит: чем
важнее слово, тем сильнее его ударение. В английском предложении под
ударением,
как
правило,
стоят
наиболее
важные
по
содержанию,
знаменательные слова: существительные (The `chair is in the `room),
прилагательные (The photo is `wonderful), смысловые глаголы (I `want to `go to
the party today), числительные (She is ,nine`teen), наречия (He speaks French
`well) , вопросительные и указательные местоимения (`What do you know
about it?). Неударными обычно бывают служебные слова (артикли, союзы,
предлоги и вспомогательные глаголы), а также личные и притяжательные
местоимения.
Кроме фразового ударения, которое присутствует в предложении
постоянно, в английском, как и в русском языке, имеется логическое
ударение. Логическое ударение – это выделение посредством ударения
какого-либо
слова
в
предложении
сильнее
всех
остальных
слов
[Антипова,1984: 109]. Оно представляет собой интонационное выделение
обычно одного слова, выражающего самое основное, главное в сообщении.
Для слушателей это обычно бывает какая-либо новая информация, ранее им
не известная. Логическое ударение очень важно в устной речи. Под этим
типом ударения, в отличие от фразового, могут стоять любые слова, как
знаменательные, так и служебные, но, как правило, логическое ударение
ставится на именах существительных (She bought that dress) и иногда на
глаголах (He refused to come) в тех случаях, когда глагол является основным
логическим словом в высказывании. Как видно из приведённого примера,
выделяя то или иное слово при помощи логического ударения, говорящий
вкладывает в предложение каждый раз новое содержание.
Вместе с тем, существует и эмфатическое ударение, которое может
применяться в предложении, обычно чтобы сравнить, исправить или
прояснить что-то. Эмфатическое ударение выделяет слово, которое
говорящий считает самым важным, и в этом случае даже служебное слово
может стать ударным. Ударение в предложении это не просто фонетическая
особенность английского языка. Оно имеет очень важную функцию
выделения слов, которые нужны для понимания высказывания. Когда
носители английского языка слушают своих собеседников, они ожидают
услышать ударные слова, потому что ударные слова дают важную
информацию. Таким образом, мы должны вслушиваться в ударные значимые
слова в речи, чтобы понять значение всего высказывания. И мы должны
делать ударными значимые слова в своей речи, чтобы другие люди могли
понять нас.
В английском языке интенсивность является необходимым условием
артикуляции и восприятия звука, но, рассмотрение интенсивности как
отдельного компонента интонации, а тем более подробное описание этого
параметра звучащей речи, встречается в интонационных исследованиях
сравнительно редко. Как правило, динамический компонент интонации
рассматривается при анализе ударения или акцента. Тесная связь между
интенсивностью и ударением объясняется тем, что основная функция
интенсивности - выделение отдельных элементов речевой цепи. Различия в
интенсивности речевых звуков воспринимаются человеком как различия в
громкости. Громкость – это воспринимаемая слушателем интенсивность
высказывания.
Интенсивность
возрастает
с
увеличением
общего
эмоционального напряжения. Положительные и активные эмоции, более
важные
в
смысловом
отношении
части
высказывания,
обычно
характеризуются повышением, а отрицательные и пассивные - понижением
общего уровня интенсивности. Высокий уровень громкости отличает
восклицательные и побудительные предложения (среди последних особенно приказы, команды). Для эмфатического выделения используется
резкое повышение, а изредка и контрастирующее с фоном резкое понижение
интенсивности.
Таким
образом,
в
совокупности
с
интенсивность наравне с громкостью служит
акцентом
и
ударением,
для выделения отдельных
элементов в речевой цепи и выражения эмоций.
Выводы по главе 1
В соответствии с поставленными задачами исследования в
главе 1
данной работы были рассмотрены и проанализированы такие компоненты
интонации, как ритм, темп речи, тембр голоса, паузация, ударение, громкость
и интенсивность. Были даны различные трактовки интонации, разработанные
отечественными, английскими и американскими языковедами в соответствии
со сторонниками контурного и грамматического направлений, а также были
перечислены функции интонации. На основе исследований отечественных
лингвистов были выявлены основные просодические компоненты интонации
- ритм, тембр голоса, темп, паузация и было установлено, что эти
фонетические
определения,
явления
а
также
взаимосвязаны.
в
данной
Им
работе
даны
имеется
характеристики
более
и
детальная
классификация каждого из этих просодических компонентов в соответствии
с научными работами выдающихся английских и русских лингвистов. В
результате этого выяснилось, что в английском языке они играют важную
роль
в
оформлении
структурирующей,
речи:
они
текстообразующей
являются
и
средством
проявления
экспрессивно-эмоциональной
функции.
Таким компонентам интонации, как паузация, ударение, громкость и
интенсивность было дано широкое определение и выявлены их функции.
При исследовании паузации, были рассмотрены различные виды пауз. А
также было выделено несколько функциональных типов ударения, и
приведены основные тенденции, такие как рецессивная, ритмическая и
ретентивная, которые влияют на место главного и второстепенного ударения
в английском языке.
2.1 Практическое исследование ритмико-интонационной структуры
английского языка
Рассмотрев особенности интонационной системы английского языка в
теоретической составляющей, обратимся к практическому исследованию.
Объект и материал исследования: Для проведения практической части этой
работы
были
британского
выбраны
языка
диалоги
различных
между
возрастных
носителями
групп.
В
современного
исследовании
участвовало 11 носителей британского варианта английского языка,
возрастом примерно от 18 до 60 лет.
Цель исследования заключается в выявлении основных тенденций
интонации современного британского варианта английского языка, и в
частности, в определении главных компонентов интонации, таких как
ритм, тембр голоса, темп, паузация, ударение, громкость и интенсивность.
В ходе исследования были рассмотрены восемь диалогов, которые
были использованы для примера изменения интонации и определения
интонационных компонентов.
Общепринято, что цель коммуникации определяет тип информации,
передаваемой
в
виде
устных
текстов.
Они
могут
быть
интеллектуальными, эмоциональными, побуждающими к действию.
Каждый тип выражается при помощи специфических интонационных
параметров. Далее хотелось бы кратко определить особенности
именно
разговорного интонационного стиля.
Разговорный стиль - это наиболее часто используемый тип
интонационного стиля. Этот стиль используется в каждодневной
коммуникации. Его можно услышать в разговорах носителей языка,
именно поэтому ученые называют его разговорным [Соколова, 1996:
232]. Некоторые лингвисты также называют данный стиль
неофициальным, так как он проявляется в основном в неофициальном
общении между родственниками, друзьями и хорошо знакомыми
людьми. В неофициальной ситуации говорящие более расслаблены,
они уделяют меньше внимания эффекту, которые они производят на
слушателя, так как не следят за своим языковым поведением
осознанно. Разговорный стиль - наиболее часто встречающийся
интонационный стиль, который употребляется в повседневной жизни
носителями языка, на основе которого есть возможность проследить
наличие интонационных компонентов в речи.
Тексты разговорного стиля могут быть диалогами, монологами и
полилогами. Более подробно рассмотрим диалог как один из видов
текста разговорного стиля речи, так как в нашей работе материалом
исследования послужили именно диалоги носителей языка.
Диалог - это скоординированный одновременный речевой акт двух
партнеров или, как правило, говорящего и слушающего. Существенно, что
в любом успешном диалоге отношения "give and take" между участниками
диалога должны поддерживаться [Соколова, 1996: 202]. 1 группа диалогов
носителей языка в возрасте от 20 до 40 лет:
Диалог 1 (см. Приложение)
Этот диалог характеризуется большим набором интонационных
компонентов. Как и в любом диалоге разговорного стиля темп речи
достаточно быстрый, характерный для длинных высказываний со
свойственными ему резкими замедлениями или же наоборот – ускорениями
скорости произношения высказываний. Наблюдается большое количество
пауз, как немых, так и пауз хезитации, используемых для выбора
слова, планирования высказывания, обозначения различных добавлений,
исправлений или возвратов. Также имеются некоторые оговорки и
одновременное говорение. Иногда говорящий неожиданно прерывает
разговор и замолкает, но собеседники понимают друг друга, улавливают
значение, потому что они имеют общую тему. Время от времени они
переспрашивают друг друга. Как видно из приведённого диалога, говорящие
выделяют то или иное слово при помощи логического ударения, вкладывая в
предложение новое содержание. Также можно заметить большую
интенсивность высказывания, которая возрастает с увеличением общего
эмоционального напряжения и наличие различных тонов, таких как высокий
восходящий тон, используемый для переспросов и нисходяще-восходящий,
передающий вежливые поправки или выражающий сомнение или упрек.
Диалог 2 (см. Приложение)
Данный диалог происходит между людьми в возрасте 30 – 35 лет. Разговор
ведется на интересную тему для обоих собеседников, поэтому мы видим
большое количество вопросительных предложений в которых говорящие
используют восходящий мелодический тон. Нисходящий тон встречается
редко, только в группах состоящих из нескольких ударных слогов.
Естественная скорость данного диалога достаточно быстрая, но складывается
впечатление "медлительности" вследствие частых пауз, как заполненных
звуком, так и незаполненных. Можно сказать, что некоторые паузы в этом
диалоге обусловлены тем, что говорящие обдумывают свое высказывание
или подыскивают необходимые слова. В этом диалоге внимание к теме
поддерживается разными видами вопросов, а также использованием всех
видов ответов и высказываний вербального и невербального характера. Ритм
не стабилен. При усилении выраженных в речи эмоций достаточно ясно
прослеживается тенденция к усилению ритмизации. Говорящие использует
словесное и логическое ударение, подчеркивая смысловое и эмоциональное
выделение отдельных слов и частей предложения.
Диалог 4 (см. Приложение)
Данный диалог происходит между людьми в возрасте 25-30 лет. Тема
разговора интересна для обоих собеседников, поэтому говорящие
используют высокие нисходящие тоны, которые придают диалогу
оживленный, дружеский оттенок и показывают, что собеседники
проявляют живой интерес друг к другу. А также в диалоге заметно
большое количество высоких восходящих тонов, используемых в
переспросах
и
низких
нисходящих
тонов,
выражающих
законченность, и уверенность говорящего. Темп речи не быстрый,
присутствует большое количество как немых, так озвученных пауз, а
также пауз хезитации, которые очень важны для планирования речи
говорящего и как сигнал к продолжению разговора. В данном диалоге
собеседнику A паузы нужны для того, чтобы перевести дыхание и
собраться с мыслями. Также хочется отметить, что в этом разговоре
присутствует невербальное общение: выражение лица (поднятые
брови, взгляд
на партнера), жесты
и
тд. Данная ситуация
неофициальна, и говорящие более расслаблены, они уделяют меньше
внимания эффекту, которые они производят на слушателя, так как они
не следят за своим языковым поведением осознанно. Говорящие
использует словесное и логическое ударение, подчеркивая смысловое
и эмоциональное выделение отдельных слов и частей предложения.
Диалог 5 (см. Приложение)
Данный диалог происходит между людьми имеющими разницу в
возрасте
и
соблюдающими
субординацию.
Заметно
большое
количество низких нисходящих тонов в речи собеседника B, которые
выражают законченность мысли и уверенность говорящего. В речи
собеседника А присутствует высокие нисходящие тоны, которые
помогают придать фразе оживленный оттенок и показать, что
говорящий проявляет заинтересованность в беседе. Темп речи не
быстрый,
речь
собеседника
немного
B
монотонна,
что
обуславливается лекционной формой подачи высказывания. Речь
собеседника
В
кажется
более
живой
и
разнообразной
в
интонационном плане, что объясняется ситуацией общения: девушка
является инициатором общения. Ритм не стабилен. При усилении
выраженных в речи эмоций достаточно ясно прослеживается
тенденция к усилению ритмизации. Наблюдается некоторое пауз, как
немых, так и пауз хезитации, используемых для подбора слова,
примера или планирования высказывания. Также имеются некоторые
оговорки и одновременное говорение.
логическое
ударение,
которое
Присутствует словесное и
подчеркивает
смысловое
и
эмоциональное выделение отдельных слов и частей предложения для
передачи новой информации.
Диалог 6 (см. Приложение)
Данный диалог происходит между людьми в возрасте 25-30 лет. Собеседники
имеют хорошие отношения и тема разговора интересна для них обоих,
поэтому, поэтому говорящие используют высокие нисходящие тоны,
которые придают диалогу оживленный, дружеский оттенок и показывают,
что собеседники проявляют живой интерес друг к другу. Также нужно
отметить, что в этом диалоге важна эмоциональная реакция по отношению к
определенным сигналам в речи и
экстралингвистическим факторам:
контексту, жестам. Содержание беседы определяет речевое поведение
собеседника J, в основном это использование высоких восходящих тонов,
употребляемых в переспросах. Речь собеседника S кажется более живой и
разнообразной в интонационном плане, что объясняется ситуацией общения:
мужчина является инициатором общения. Темп речи
не быстрый,
присутствует большое количество как немых, так озвученных пауз, а также
пауз хезитации. Следует отметить, что используемые в речи предложения –
не сложные, а интонационные группы довольно короткие. Ритм не стабилен.
Данная ситуация неофициальна, и говорящие более расслаблены и не следят
за своим языковым поведением осознанно. А также говорящие использует
словесное и логическое ударение, подчеркивая смысловое и эмоциональное
выделение отдельных слов и частей предложения.
2 группа диалогов носителей современного британского языка в возрасте от
45 до 60 лет:
Диалог 3 (см. Приложение)
Данный диалог происходит между людьми в возрасте 50 лет. Темп речи
достаточно медленный,
ритм стабилен, но следует отметить, что это
обусловлено темпераментом и характером собеседников, а также характером
их беседы, которая выглядит как интервью-собседование при приеме на
работу. Речь собеседника A кажется более живой и разнообразной в
интонационном плане, что объясняется ситуацией общения: женщина
является инициатором диалога. Субординация, соблюдаемая собеседником
B, поясняет ее неразговорчивость и малое использование различных
интонационных компонентов. Также имеется некоторое количество пауз
хезитации, используемых для планирования высказывания, оговорок,
самоперебивов
и
повторений
по
просьбе
слушающего.
Отдельные
высказывания в данном диалоге незаконченные, но контекст делает
понятным то, что имелось в виду. Следует отметить, что используемые в
речи предложения – не сложные, а интонационные группы довольно
короткие. Нисходящий тон встречается редко, только в группах состоящих из
нескольких ударных слогов. Также можно заметить большую
интенсивность высказываний, которая возрастает с увеличением общего
эмоционального напряжения к концу диало
Диалог 7 (см. Приложение)
Диалог происходит между двумя женщинами в возрасте 40-45 лет, ведущими
беседу на интересную для них тему. Как и в любом диалоге разговорного
стиля темп речи достаточно быстрый, присутствуют длинные высказывания
со свойственными им резкими замедлениями или же наоборот – ускорениями
скорости произношения высказываний. Речь собеседника H кажется более
живой и разнообразной в интонационном плане, что объясняется ситуацией
общения: женщина является инициатором диалога. В речи собеседника J мы
видим большое количество вопросительных предложений в которых
говорящая используют восходящий мелодический тон. Нисходящий тон
встречается редко, только в группах состоящих из нескольких ударных
слогов. Естественная скорость данного диалога достаточно быстрая, но
складывается впечатление "медлительности" вследствие частых пауз, как
заполненных звуком, так и незаполненных. Некоторые высказывания
незаконченные, но контекст делает понятным то, что имелось в виду.
Женщины также прибегают к экстралингвистическим факторам – жестам,
мимике и тд. Ритм не стабилен. При усилении выраженных в речи эмоций
достаточно ясно прослеживается тенденция к усилению ритмизации.
Повторяются одни и те же семантические блоки (коммуникативные формулы
начала разговора, привлечения внимания и т.д.).
Диалог 8 (см. Приложение)
Данный разговор происходит между мужчинами в возрасте 55-60 лет. Они не
были ранее знакомы, соответственно в данной ситуации общения – разговор
спонтанен и тема выбрана случайно. Наблюдается большое количество пауз,
как немых, так и пауз хезитации, необходимые для обоих собеседников
чтобы перевести дыхание и собраться с мыслями. Также хочется отметить,
что в этом разговоре присутствует невербальное общение: выражение лица
(поднятые брови, взгляд на партнера), жесты и тд.
Также имеются некоторые оговорки и одновременное говорение. Иногда
говорящий неожиданно прерывает разговор и замолкает, но собеседники
понимают друг друга, улавливают значение, потому что они имеют общую
тему. Время от времени они переспрашивают друг друга. Темп речи не
быстрый, что обусловлено психологическим состоянием собеседников и
характером их беседы. Ритм не стабилен. Внимание к теме
поддерживается разными видами вопросов, а также использованием всех
видов ответов и высказываний вербального и невербального характера.
При усилении выраженных в речи эмоций достаточно ясно
прослеживается тенденция к усилению ритмизации. Говорящие использует
словесное и логическое ударение, подчеркивая смысловое и эмоциональное
выделение отдельных слов и частей предложения.
На основе данных диалогов также можно выявить возрастные
особенности в современном британском английском. В первую очередь,
хочется отметить, что главным выводом проведенного исследования
можно считать подтверждение того факта, что для каждого возраста
существует своя специфика интонационного оформления
высказывания, которая выражается в определенном наборе
мелодических и темпоральных особенностей, типичных для речи
представителей той или иной возрастной группы. В диалогах 1-ой
группы людей в возрасте от 20 до 40 лет мы видим частое
использование высоких восходящих тонов, используемых для
переспросов и нисходяще-восходящих, передающих вежливые поправки
или выражающих сомнение или упрек. Темп речи молодого поколения,
как правило, быстрее, чем темп речи зрелого поколения. Но, в нем также
присутствуют различные виды пауз, в основном, средней длительности.
Ритм не стабилен, что обуславливается тенденцией к усечению слов,
соединениям частей слов и заимствованиям из других языков.
Стремление молодых людей максимально быстро передать свою мысль
или выразить ее более свободно и эмоционально окрашенной, приводит
к тому, что интенсивность высказываний возрастает с увеличением
общего эмоционального напряжения.
Диалоги 2-ой группы людей в возрасте от 45 до 60 лет характеризуется
наибольшим набором интонационных моделей и, следовательно, наиболее
богатым мелодическим рисунком. Собеседники зрелого возраста
употребляют больше всего нисходящих тонов и меньше всего восходящих,
что связано с приобретением высокого социального статуса и, как следствие,
уверенной и авторитетной манеры ведения беседы. Темп речи старшего
поколения, как правило, не быстрый, и достигается использованием
преимущественно длительных пауз. Ритм стремится к стабилизации, даже
при усилении выраженных в речи эмоций. Не так заметна тенденция быстрой
передачи мысли и соответственно интенсивность высказываний почти не
возрастает даже с увеличением общего эмоционального напряжения.
Выводы по главе 2
Проанализировав диалоги носителей языка, были сделаны следующие
выводы. Проведенное исследование свидетельствует о том, что:
- в разговорной речи носителей английского языка превалирующее
количество низких и высоких нисходящих тонов, а также высоких
восходящих тонов.
- Темп речи может быть разным. Естественная скорость может быть очень
быстрой, однако вследствие наличия пауз может прослеживаться некоторая
медлительность.
- Ритмическая организация спонтанной речи очень сложная и меняющаяся.
Ритм редко остается стабильным в течение диалога или монолога. В
диалогической речи большую роль в ритмизации играют терминальные
тоны, периодически повторяющиеся через относительно равные промежутки
времени. При усилении выраженных в речи эмоций достаточно ясно
прослеживается тенденция к усилению ритмизации.
- Спонтанная речь изобилует паузами. В спонтанной речи, особенно
диалогической, часты паузы хезитации возникающие перед словом, в выборе
которого колеблется говорящий, или в начале предложения (фразы),
поскольку мысль еще не сформулирована говорящим.
-Во многих диалогах присутствует словесное и логическое ударение,
которое подчеркивает смысловое и эмоциональное выделение
отдельных слов и частей предложения для передачи новой
информации.
Заключение
Исследуя тему "Репертуар мелодических средств в современном
британском английском", были достигнуты поставленные цели - выявить
тенденции интонации современного британского варианта английского языка
и определить главные компоненты интонации, таких как ритм, тембр голоса,
темп, паузация, ударение, громкость и интенсивность.
В теоретической главе в соответствии с поставленными задачами
исследования в работе были даны различные трактовки интонации,
разработанные
лингвистами.
отечественными,
Был
описан
английскими
мелодический
и
компонент
американскими
интонации
и
определены основные интонационные компоненты и их функции в
английском языке, а также были раскрыты следующие термины и понятия,
релевантные для нашего исследования: интонация, ритм, темп, тембр,
паузация, ударение и тд. В ходе проведения практического исследования
был выполнен ряд задач, одной их которых было изучение и выявление
интонационных
компонентов
в
диалогах
британского языка. Данные проведенного
носителей
современного
анализа позволили выявить
произносительные особенности говорящих на английском языке и
определить наиболее часто использованные интонационные компоненты
на основании исследования мелодических характеристик речи.
Список использованной литературы
1.
Бондарко Л.В.,
Вербицкая Л.А.,
Гордина М.В. Основы
общей
фонетики. – СПб.: Высшая школа, 2000. – 158 с.
2.
Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка – М.: Высшая
школа, 2004. – 423с.
3.
Бурая Е.А. Фонетика современного английского языка. М., Академия,
2006. – 272c.
4.
Давыдов М.В., Рубинова О.С. Ритм английского языка: Монография. –
М.: Диалог-МГУ, 1997. – 115 с.
5.
Давыдов М.В., Яковлева Е.В. Просодические образы в английской
речи. - М.: Диалог-МГУ, 1999. – 247 с.
6.
Зиндер Л. Р. Учение о фонеме // Общая фонетика. М.: Высшая школа,
2007.-312 с.
7.
Леонтьева С. Ф. Теоретическая фонетика современного английского
языка. – М.: Менеджер, 2004. – 336 с.
8.
Соколова. М.А., Афонская И.А., Ковалева Л.Б., Крылова Н.И..
Теоретическая фонетика английского языка. - М., 1997. – 192c.
9.
Соколова М.А. и др. Теоретическая фонетика английского языка. - М.,
2003. – 256 с.
10.
Трубецкой Н.С.Основы фонологии. – М.: Аспект Пресс, 2000. – 352с.
Иностранная литература
11.
Crystal D, Davy D. Investigating English style. – Longman, 1995. – 264 p.
12.
Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of the English Language. –
Cambridge: Cambridge University Press, 2004. – 249p.
13.
Ashby M. Introducing Phonetic Science. – Cambridge : Cambridge
University Press, 2007. – 222p.
Приложение
Здесь представлены диалоги носителей современного британского языка.
Диалог 1
Mom: →How’s your ′arm?
Lori: Oh my ˇgosh! That aloe vera stuff is freaking | witch-doctor 'voodoo ˎmagic.
M: I’m 'so `glad! ˋReally!
L: ˎSeriously. Seriously, `look! You can see |…you can barely ˏsee it.
M: Well, I `told you what | the lady had ˎtold me about her ˏleg…
L: `Yeah.
M: …and I’ve neverˎtried it because I’ve never ˎhad aˏburn like that, but I mean, |
any 'port in a ˎstorm, it’s ˎall we ˏhad.
L: ˎYeah. Seriously, it hurt so |…when I ˎwent in to ˏyou it hurt so ˎbad. I
was…really…
M: I know, I could 'tell you were almost ˎlosing it.
L: I was 'almost
| going to ˏcry. If I 'didn’t ˎknow that 'crying just doesn’t ˏhelp|
I would have been `crying…| and
M: 'Well, that ˎnever 'stops ′me!
Диалог 2
E: 'Tell me, `Sam. Are you still ob'sessed with ˇgrammar?
S: `Yes, | I 'now have a ˎnew ˏtheory about 'English ˎverbs.
E: Oh, ′really? What's ′that?
S: For `me,
| →verbs have different ˎlevels | of im'portance.
E: You mean between ˎregular, irˎregular and ˎauxiliary ˏverbs?
S: ˎYes.
→The regular ˏverbs are ˎordinary like to| ˎrain - ˎrained - ˎrained,
to|ˎwait - ˎwaited - ˎwaited, to ˎphone - ˎphoned - ˎphoned.
E: ˏOrdinary verbs? And what about the ˎirregulars? Aren't they ˇordinary?
S: ˎNo, |the irˎregulars are im↘portant 'day to 'day| ˎverbs: |to ˎeat -ˏate - ˎeaten,
to ˎdrink – ˏdrank - ˎdrunk, to
|ˎwrite - ˎwrote - ˎwritten, to ˎspeak - ˎspoke -
ˎspoken.
E: Well, I 'never ˎthink about it in that ˏway.
S: Ah ...
| and
the 'three au'xiliary ˏverbs, to be,
| to do, | and to ˎhave |are
es`sential in ˎlife.
E: I 'don't agree with your ˎtheory.
S:Why is `that ˎthen?
E: →What about to ˎlove?
S: ˎLove, `loved, ˎloved, is a 'regular `verb.
E: ˏYes, and it's not ˇordinary. It's the 'most im'portant 'verb in `life. It can move|
`mountains, start `wars and even ˎkill 'people.
S: Oh, | E'lizabeth. That was two thousand 'years ago. Not `now. You are such an
'old roˎmantic!
E: but at the↘ start of the 'twenty first ˏcentury 'love | will be ˇeverywhere, `all
around us. →The age of Aˎquarius is coming!
S: Is ˎthat ′so? If `that's the ˏcase, then we 'must ˎchange the 'verb to ˎlove from a
'regular ˎverb to an ir'regular ˎverb.
E: `No, ˎSam. It's not 'possible toˏ change it, but that is a 'beautiful ˎthought.
S: `Oh, I am 'full of 'beautiful ˎthoughts! Probably| this is ↑your ˎinfluence.
E: `No, ˎSam. Re'member, | the 'age of Aˎquarius is coming!
S: `Oh, `help| ... `barman, 'two ˎwhiskys, ˎplease!
Диалог 3
A: This is my 'husband's ˎstudy.
B: ˎOoh! What a lot of ˎsilver!
A: `Don't ˏ worry. You don't have to 'polish that ˎevery ˏday. Once a week is
'quite suˎfficient.
B: And ... ↗what about all 'those ˎglasses in the ˏ cabinet?
A: They are an'tique ˎcrystal| and they're 'very ˎvaluable. You `mustn't ˎtouch
them.
B: So| I clean 'everything except the ˇglasses.
A: 'That's ˎright. But you 'don't ˎneed to 'tidy the ˎdesk. My 'husband gets 'very
upˎset if 'anybody touches his ˎpapers.
B: Very ˎwell, ˎmadam. ′Anything else?
A: `Oh, ˎyes. You can't come ˎin here when my 'husband is not ˎaround. 'Nobody
can 'enter hisˎ room without himˎ being here. My 'husband will be 'watching your
ˏwork.
B: →When can I ˎstart?
A: You can ˏ start right ˎnow.
B: But he's not 'here ˎnow.
A: `Oh ˎyes, he ˎis. Only 'you can't ˎsee him. His 'spirit is ˎhere and he's 'happy
that you will 'look after his ˎstudy. He a'dores his 'study, and I can see that he
ˎlikes ˏyou.
B: Oh, ˎdoes he? →How do you ˎknow?
A: He's a ˎghost, you ˏsee? After a ˏwhile you'll be 'able to feel his ˎspirit. Do you
beˎlieve in ˏghosts?
B: I ˎyeah ... 'yes, ˎof course.
A: He died 'ten ˎyears ago but he ↑always wants me to take 'care of his ˎstudy. He
'used to spend ˏhours and ˏhours here when he was aˎlive.
B: ˏOh ... ˎwell. Anyway, ˎmadam, the work seems 'very ˎinteresting ... but I'll
start tom'orrow. Goodˎbye,
ˏmadam,
see you
Goodˏbye. Say goodˏbye to your 'husband for me.
ˇtomorrow. 'Very 'interesting.
Диалог 4
A: ↘Did you 'tell your 'boss you're ˎleaving?
B: ˎYes, I ˎdid. I needed a ˎchange.
A: What did he ′say?
B:He 'told me| many ˎthings about my ˏjob and my ˎlife in general.
A: What did he ˎsay?
B: He ˎsaid →he had very good 'news for ˎme. He said he was 'very ˎhappy with
my ˏwork| and that he 'liked |to have me ˎthere.
A: ′Oh!
B: ˎYes.|ˏAnd he ˎsaid I could have a ˏraise| in ˎsalary and a ˏbigger ˎoffice.
A: ′Oh! What did ˎyou ˏsay?
B: I| told him I had to 'think about ˎit.
A: ˏAnd?
B: Then| he said I needed a 'new ˇcomputer| ˏand a 'training ˎcourse to get the
ˎbest 'out of me.
A: Are you going to ˏstay? ↘What are you going to ˎdo?
B: I 'don’t ˎknow.
| I 'think he ˎlikes me, ˏLeslie. I think|
A: `Oh, `Karen! `What good ˎnews! `That’s `wonderful!
B: Do you ˎthink ′so?
he is in 'love with ˏme.
A:
Why
′not?
B: Because he is 'only giving me ˎall this ˎnow because he’s in 'love with ˎme.
|
↘What will ˏhappen when he 'falls ˎout of life with ˏme? He will 'think all this is
ˎtoo ˏmuch, and by ˎthen I’ll be 'used to ˎit.
A: ′Well, it’s 'only a ˎquestion of keeping his 'love alive from ˎday to ˏday
foˎrever.
B: ˎOh, ˏLeslie…
Диалог 5
A: ˇAndrew, | I'm having a few ˎproblems | with ˎmodal ˏverbs.
B: Don't
ˎworry, ˏEmily. They're a 'bit ˏlike a ˎjigsaw 'puzzle. It’s ↘simply a
'question of ˎtime. You can ˎdo anything if you put your ˏmind to ˎit.
A: Can you ˎhelp me ˏthen?
B: No ˎproblem. We’ll start with one of the 'most 'common ˎverbs. The verb 'can
expresses
ˏability
or perˎmission: «I can' play ˎtennis» or «Can I ˎgo with
ˏyou?».
A: And what about ˇmay and ˇcould?
B: Use ˇmay or ˇcould for perˎmission: «May I come ′in?» or «Сould I ˎgo with
ˏyou?».
A: `Right. Aren’t ˇmay and ˇcould also used for possiˎbility?
B: `Yes, that’s`right:
↘ “It may rain”. `But for reˏmote possiˎbility you ˎcould
ˏuse might: ↘ “It ˎmight also snow”.
A: And ↗what do I `use for obliˎgation?
B: You must use ˎmust or ˎhave to: “I ' must catch my ˎtrain” or “I ' have to catch
my ˎtrain”.
ˏRight.
A:
′what
And
about
ˎshould?
B: You should ˏuse should for| giving adˎvice and recommenˎdations: “You
should ˎdrink more 'water” or “'You should ˎtry the 'new Chinese ˎrestaurant”.
A: `Will is for the ˎfuture, ˏisn’t it?
B: `Yes, 'will is the 'best ˎform of the ˎfuture in 'all ˎcases, even for the 'first
ˎperson: “I’ll see ˏyou toˎmorrow”.
A: And ′what about ˇshall?
B:
ˇShall
is for making
ˇsuggestions
and 'offering
ˎhelp:
“Shall we have a
ˏdrink?” or ↖ “Shall I carry your ˏbag?”.
A: `Oh, ˎthank you, ˎAndrew. This is a 'very ˎinteresting 'lesson. `You are a
terˎrific teacher. I’m going |to make a ˎframe for this ˏlesson to keep foˎrever.
′Can I also have a ˏphoto of ′you to put in my ˎframe?
B: Let me get the 'frame for ˎyou, then I can dediˎcate 'it to ˎyou. To my 'best
ˎstudent,
with
A: `Oh, ˎthank you, ˎAndrew.
ˎlove|
from
ˏAndrew.
Диалог 6
J: `Hi, ˏSam!
S: `Hi, ˏJane! 'Somebody 'called you on the ˎphone.
J: ˎOh, who was ′it?
S: I don’t ˎknow. | It was 'someone 'who knows you very ˎwell. He had a 'very
interesting ˎvoice.
J: 'What did he ′want?
S: He said | something about 'dinner toˎmorrow ˏnight.
J: ′Dinner?
S: ˎYes. | He said it will be in a 'restaurant |you like very 'much. It’s 'somewhere
| near the 'city ˎcenter. He wants to inˎvite ˏyou.
J: Didn’t you 'ask his ′name?
S: He said | he was an ad'mirer of ˎyours, |and that you must 'not for'get it. He’ll
'wait for you at ˎeight.
J: But didn’t he 'say ′who or ′where?
S: No, | but he said it’s 'formal ˎdress. And |that he’ll bring 'you a ˎpresent.
J: Are you 'pulling my ˎleg, ′Sam?
S: No,
|
it’s 'all ˎtrue. It’s 'somebody who knows 'you very ˎwell, who has
in'vited 'you for ˎdinner somewhere that you 'like very ˎmuch, and it’s 'true, | he
is an ad'mirer of ˎyours. And it’s true | he has a 'present for ˎyou.
J: It’s `you!
S: ˎMaybe. | You’ll see ˇtomorrow.
J: `You silly ˎthing. Kiss me 'right ˎnow.
Диалог 7
H:
You
have
'lovely
a
ˎhouse,
`Julia!
J: 'Thank you, ˎHelen. →I’m like my 'mother. | We’re ˎ‘home-lovers’.
H: And →you have a 'very 'nice ˎgarden with a 'big ˎswimming-pool!
J: `Yes, | I love ˎflowers and green ˎgrass. I also like to 'swim because it’s 'good
for my ˎhealth.
H: For the moment, | we 'only have a ˎflat with a ˎTV, but we 'plan to buy a
ˎhouse.
J:
Does
your
'husband
have
a
'good
job
′now?
H: `Yes, he ˎdoes. | At last| George has a 'very interesting ˎbusiness and he earns
a 'lot of ˎmoney.
J: What 'kind of ˎbusiness does he ′have?
H:
→He
manufactures fruit-machines for caˎsinos and
ˎbars
in the 'town.
J: Is it his 'own ′business?
H: `Yes. He invents all the 'games and 'designs the maˎchines. He has a 'lot of
ˎtalent.
J: And is it a 'good ′business?
H: The 'business isn’t ˎbad, but we make a 'lot of ˎmoney because I play on 'all
the maˎchines he ˏsells. I know 'all the ˎtricks, ˏso I always 'win.
J: `Oh! That’s `clever!
H: ˎNo, | it’s ˎsimple. He is the ˎsalesman and I’m the ˎgambler.
J: `Oh! →What a 'good combination!
H: `Yes, it’s 'perfect, but 'don’t tell 'anybody.
J: Don’t 'worry, I ˎwon’t.
H: →We will soon be able to buy a 'house like ˎyours. We’ll invite 'you for
ˎdinner.
J: `Great! | I look 'forward to ˎit.
Диалог 8
A: I 'hate ˎSundays.
→There is 'nothing to ˎdo. |
No way to
ˎgo. There is
'nobody at ˎhome.
B: I 'love ˎSundays. Stay at 'home all ˎday, 'nothing disˎturbs me. No one ˎcalls.
'Telephone doesn't make a ˎsound. There is|
stays
in
the
city|
no 'way to ˎgo, 'no one I ˎknow
at
ˎweekends.
A: This is 'good for ′you?
B: ˎYes,
|
I don’t stop ˎall ˏweek. →Sundays like| a big 'break for ˎme.
A: →What do you ˎdo?
B: I can do a 'lot of mediˎtation. I can really 'deep| into ˇmyself. It’s like| putting
my|ˎself in 'order, |but at the same time I 'tidy my ˎflat.
A: →What does 'putting yourself in ˎorder ˏmean?
B: I 'rest my body |with a 'long ˎhot ˏbath , I 'rest my neurons |with the
mediˎtation, and I 'rest my nervous system |with the relaˎxation.
A: I 'think, you need a 'lot of inner ˎvalues for that.
B: It’s a 'question of
ˎwhether
or
ˏnot. |
You feel 'comfortable a′lone?
ˎPersonally, I made at least 'one 'all day a ˎweek|
to be 'totally aˎlone and not
|
have to 'see anyˎone.
A: But the 'whole ′day? Completely a′lone?
B: ˎObviously, |I’m not com'pletely aˎlone.
→ I’m with the 'person, | that is the
'most im'portant in entire 'world for ˎme. `Myself. And| at the rest of week I
'actually have e'nough ˎtime to do spend on ˇmyself.
A: That’s ˎtrue. I should spend 'more ˎtime by my'self. →I’m gonna 'think about
ˎit.
B: At
`least
you have got to
ˎknow |what
a
ˎgreat
A: It’ll be a 'pleasant ˎsurprise which I will 'owe you ˎfor.
guy you
ˏare.
Download