«Народная этимология в сказе Н.С.Лескова «Левша

advertisement
МОУ «Шахунская гимназия имени А.С.Пушкина»
Исследовательская работа на тему
«Народная этимология в сказе Н.С.Лескова
«Левша»
Работу выполнил
ученик 7а класса
Смирнов Александр
Работа проверена
учителем русского языка
и литературы
Антаковой Т.Ю.
2011
1
Содержание
Введение-----------------------------------------------------------------------------------------3
Значение народной этимологии ------------------------------------------------------------4
Разные примеры народной этимологии---------------------------------------------------5-6
Биография Н.С. Лескова----------------------------------------------------------------------7-9
Н.С. Лесков. Своеобразие жанра-----------------------------------------------------------10
Народная этимология на примере сказа «Левша»--------------------------------------11-13
Закономерности, выявленные при исследовании---------------------------------------14
Литературные источники--------------------------------------------------------------------15
2
1.Введение
Для своей исследовательской работы я выбрал тему «Народная этимология в сказе
Н.С.Лескова «Левша». Перед выполнением работы я поставил
цель: показать значение народной этимологии, на примере сказа «Левша» Лескова.
Для осуществления цели я поставил перед собой задачи:
1) Прочитать сказ «Левша» Н.С. Лескова.
2) Найти примеры народной этимологии.
3) Найти значения преобразовательных слов.
4) Найти дополнительную информацию о народной этимологии.
5) Найти биографию Н.С. Лескова.
6) Выявить закономерности исследования.
Актуальность своего труда вижу в том, что
1) Материал этой работы может пригодиться на уроках литературы.
2) Эта работа, развивает мои творческие способности и интеллект.
3) Знания значений преобразовательных слов пригодиться в будущем.
4) Народную этимологию можно встретить:
 в разных произведениях русских писателей.
 в речи деревенских людей.
 в речи маленьких детей.
Объектом моей работы выступит сказ Н.С.Лескова «Левша» и раздел лексики
русского языка, изучающий народную этимологию.
3
2. Значение народной этимологии.
Характеристика
Большой энциклопедический словарь определяет народную этимологию как
осмысление морфемного состава слова и мотивировка его значения на основе
сближения с созвучными словами, отличными от него по происхождению.
Другими словами - это переделка и переосмысление заимствованного (реже
родного) слова по образцу близкого ему по звучанию слова родного языка, но
которое отличается от него по происхождению. Например: «полуклиника» вместо
«поликлиника», «мелкоскоп» вместо «микроскоп», «мухляж» вместо «муляж»,
«гульвар» вместо «бульвар», «полусад» вместо «палисадник», , «скупилянт»
вместо «спекулянт» и т. п. Также следует отметить, что явление народной
этимологии не всегда следует рассматривать как негатив, оно ещё и явление
народной культуры. Примером может служить сочетание «малиновый звон» (в
значении «приятный, стройный звон колоколов»), ассоциирующееся с названием
ягоды. На самом деле, оно восходит к наименованию бельгийского города Малин,
где находится старинный собор, при котором имеется специальная школа звонарей,
своеобразных «малиновских» музыкантов на колоколах. Причём сочетание
«малиновый звон» образовано путём переосмысления.
Сравнение народной этимологии с научной
В отличие от научной этимологии, народная этимология основывается не на
законах развития языка, а на случайном сходстве слов. Примером может служить
часто употребимое в молодёжном сленге слово «кипиш», означающее суету,
беспорядок, скандал. Это слово придумала сама молодёжь и, соответственно, оно
не имеет, с этимологической точки зрения, никакого отношения к кипению.
4
3.Разные примеры народной этимологии
Каждый из нас хотя бы раз в жизни пытался объяснить происхождение того или
иного слова, то есть занимался этимологизированием. Однако нередко полученный
результат не выдерживал критики со стороны опытного (а часто и начинающего)
филолога. На первый взгляд, нет ничего более легкого, чем объяснить, например,
происхождение слова сальный – «жирный, лоснящийся от грязи» (сальный рукав,
сальные волосы). Естественно, большинство людей скажет, что оно восходит к
слову сало («жировое отложение в теле животного или продукт из этого
вещества»)... и ошибётся!
Дело в том, что наука этимология не должна опираться на первые попавшиеся
созвучия, как в данном случае, но должна учитывать все те законы (языковые и
неязыковые), что имели место в истории не только одного конкретно взятого
языка, но и в истории родственных ему языков. А слово сальный в указанном
значении восходит не к русскому слову сало, а к французскому sale – «грязный,
неприличный».
Ещё одно доказательство того, что слова сальный и сало не являются
этимологически родственными, – употребление в русском языке прилагательного
сальный в значении, тождественном французскому sale: сальный (то есть
неприличный) анекдот, намёк, шутка...
Переделка и переосмысление заимствованного (реже исконного) слова по образцу
близкого по звучанию слова родного языка, установление между ними смысловых
связей ,на основе чисто внешнего, случайного звукового совпадения, без учета
реальных фактов их происхождения, называется в языкознании народной
этимологией.
Приведём ещё несколько примеров.
У А.С. Пушкина в романе «Евгений Онегин» встречается слово roastbeef (ростбиф)
– «поджаренный кусок говядины, вырезанный из хребтовой части туши» . Это
слово было заимствовано русским языком в первой четверти ХIХ века из
английского языка, где roast означает «жарить», а beef – «мясо»,т.е. «жареное
мясо». Поскольку слово было непонятно большинству носителей русского языка
(мы видим, что даже у поэта оно передано латинскими буквами, является
варваризмом), то его происхождение попытались объяснить по случайному
созвучию, возведя к глаголу разбить, т.е розбив = roast-beef.
Слово слеза, на первый взгляд, родственно глаголу слезать (в народной этимологии
слеза – это то, что слезает, стекает по щеке). Но оказывается, что прозрачная слеза
этимологически родственна совершенно не поэтическому слову слизь.
5
Народное русское выражение гласит: «В апреле земля преет».
«Преет» – это значит «оттаивает», «становится влажным, сырым от тепла». В
апреле и прошлогодняя трава прелая (т.е. сырая от тепла, имеющая особый запах).
И народ попытался возвести слова апрель и преть к одному этимологическому
корню. Верно ли это? Нет. Апрель (название второго весеннего месяца) –
заимствование из старославянского языка, где априль передаёт древнегреческое
aprili(o)s от латинского aprilis («солнечный»). А слово прелый является исконно
русским: это суффиксальное производное от глагола преть.
Интересно, что к народной этимологии иногда прибегали и учёные. Так, например,
известный в ХIХ веке борец за чистоту русского языка А.С. Шишков (1754–1841),
один из президентов Российской академии (1813–1841), доказывая
самодостаточность русского языка, пытался возвести некоторые иноязычные слова
к русским корням. Слово студент для него – это не заимствование из немецкого
языка (нем. Student – «учащийся»), а искажённое русское скудент (от слова
«скудный», то есть скудно, бедно живущий); слово бульвар не имеет ничего
общего с французскими или немецкими корнями (фр. вoulevard, – городской вал,
нем. Bollwerk – «аллея посреди улицы, широкая улица, обсаженная деревьями»), а
опять же искажённое русское гульвар (от глагола гулять) и т.д. Естественно, что
это всё примеры народной этимологии, не имеющей ничего общего с этимологией
научной.
Явление народной этимологии – яркая примета просторечия, поэтому нередко
писатели для характеристики речи своих персонажей прибегают к использованию
слов, переосмысленных по случайному созвучию и смысловому сближению.
Например, у Н.С. Лескова в «Левше» встречаются слова мелкоскоп (микроскоп и
мелкий), гувернянька (гувернантка и нянька) и т. п. Часто такие народные
этимологии приобретают большую сатирическую выразительность: клеветон
(фельетон и клевета). Именно, на творчестве Н.С. Лескова и его сказе «Левша» я
хочу заострить ваше внимание.
6
4.Биография Н.С. Лескова
Николай Семёнович Лесков родился 4 февраля 1831 года в селе Горохово
Орловского уезда. Отец Лескова, Семён Дмитриевич Лесков (1789—1848),
выходец из духовной среды, по словам Николая Семёновича, был «…большой,
замечательный умник и дремучий семинарист». Порвав с духовной средой, он
поступил на службу в Орловскую уголовную палату, где дослужился до чинов,
дававших право на потомственное дворянство, и, по свидетельству современников,
приобрёл репутацию проницательного следователя, способного распутывать
сложные дела. Мать Мария Петровна Лескова была дочерью обедневшего
московского дворянина. Одна из её сестёр была замужем за состоятельным
орловским помещиком, другая — за англичанином, управлявшим несколькими
поместьями в разных губерниях.
Раннее детство Н. С. Лескова прошло в Орле. После 1839 года, когда отец покинул
службу (из-за ссоры с начальством, чем, по словам Лескова, навлек на себя гнев
губернатора), семья — супруга, трое сыновей и две дочери — переехала в село
Панино (Панин хутор) неподалёку от города Кромы. Здесь, как вспоминал
будущий писатель, и состоялось его знакомство с народным языком.
В августе 1841 года в десятилетнем возрасте Н. С. Лесков поступил в первый класс
Орловской губернской гимназии, где учился плохо: через пять лет он получил
свидетельство об окончании лишь двух классов.
В июне 1847 года Лесков поступил на службу в ту же палату уголовного суда, где
работал его отец, на должность канцелярского служителя 2-го разряда. После
смерти отца от холеры (в 1848 году), Николай Семёнович получил очередное
повышение по службе, став помощником столоначальника Орловской палаты
уголовного суда, а в декабре 1849 года по собственному прошению —
перемещение в штат Киевской казенной палаты. Он переехал в Киев, где жил у
своего дяди С. П. Алферьева.
В Киеве (в 1850—1857 годы) Лесков посещал вольнослушателем лекции в
университете, изучал польский язык, увлекся иконописью, принимал участие в
религиозно-философском студенческом кружке, общался с паломниками,
старообрядцами, сектантами. Отмечалось, что значительно влияние на
мировоззрение будущего писателя оказал экономист Д. П. Журавский, поборник
отмены крепостного права.
В 1857 года Лесков уволился со службы и начал работать в компании мужа своей
тетки А. Я. Шкотта «Шкотт и Вилькенс». В предприятии, которое (по его словам)
пыталось «эксплуатировать всё, к чему край представлял какие-либо удобства»,
Лесков приобрёл огромный практический опыт и знания в многочисленных
областях промышленности и сельского хозяйства. При этом по делам фирмы
7
Лесков постоянно отправлялся в «странствования по России», что также
способствовало его знакомству с языком и бытом разных областей страны. «…Это
самые лучшие годы моей жизни, когда я много видел и жил легко», — позже
вспоминал Н. С. Лесков.
«Я… думаю, что я знаю русского человека в самую его глубь, и не ставлю себе
этого ни в какую заслугу. Я не изучал народа по разговорам с петербургскими
извозчиками, а я вырос в народе, на гостомельском выгоне, с казанком в руке, я
спал с ним на росистой траве ночного, под тёплым овчинным тулупом, да на
замашной панинской толчее за кругами пыльных замашек…
— Стебницкий (Н. С. Лесков). «Русское общество в Париже».
Так Лесков говорил о себе, как о человеке простом, а не каком-либо выдающимся.
До 1860 года он жил с семьей в селе Райском Городищенского уезда Пензенской
губернии.
Некоторое время спустя, торговый дом прекратил своё существование и Лесков
летом 1860 года вернулся в Киев, где занялся журналистской и литературной
деятельностью. Через полгода он переехал в Петербург, остановившись у И. В.
Вернадского.
Творческая карьера
Лесков начал печататься сравнительно поздно, на двадцать девятом году жизни,
поместив несколько заметок в газете «Санкт-Петербургские ведомости» (1859—
1860), несколько статей в киевских изданиях «Современная медицина»,и
«Указатель экономический».
Также в начале своей литературной карьеры Н. С. Лесков сотрудничал не только с
«Санкт-Петербургским ведомостями», но и с другими петербургскими газетами и
журналами, более всего печатаясь в «Отечественных записках», в «Русской речи» и
«Северной пчеле». В «Отечественных записках» были напечатаны «Очерки
винокуренной промышленности», которые сам Лесков называл своей первой
работой, считающиеся его первой крупной публикацией.
В 1863 году, вышли его первые повести «Житие одной бабы» и «Овцебык». Тогда
же в журнале «Библиотека для чтения» начал печататься роман «Некуда». «Роман
этот носит все знаки поспешности и неумелости моей», — позже признавал сам
писатель. В 1886 вышли произведения Лескова, «Леди Макбет Мценского уезда» и
«Воительница» — повести, в основном, трагического звучания, в которых автор
вывел яркие женские образы разных сословий. Примерно в это время Н. С. Лесков
дебютировал и в качестве драматурга. В 1867 году Александринский театр
поставил его пьесу «Расточитель», драму из купеческой жизни. Из других крупных
8
произведений Лескова 1860-х годов отмечали повесть «Обойденные» ,
полемизировавшую с романом Н. Г. Чернышевского «Что делать?», и
«Островитяне» , нравоописательная повесть о немцах, проживающих на
Васильевском острове. Так же известен роман «На ножах, напечатанный в 1870 и
роман «Соборяне», вышедший в свет в 1872 году.
Одним из самых ярких образов в галерее лесковских «праведников» стал «Левша»,
написанный в 1881 году. Многие критики говорили, что здесь, с одной стороны присутствует виртуозность воплощения лесковского «сказа», насыщенного игрой
слов и оригинальными неологизмами, с другой — есть многослойность
повествования, присутствие двух точек зрения: открытой - принадлежащей
простодушному персонажу, и скрытой - авторской, нередко противоположной.
Впоследствии сказ «Левша» стал самым известным произведением Н.С. Лескова.
Но не стоит забывать и рассказ «Тупейный художник» - 1883 года, тоже
пользующийся популярностью.
Наиболее лучшего уровня в литературе Лесков достиг в 1890х годах, когда и
написал:




Повесть «Полунощники»
Повесть «Заячий ремиз»
Роман «Соколий перелёт»
Роман «Незаметный след»
Кстати, стоит заметить, что произведения 1890х были напечатаны намного позже,
после того, как они были изданы писателем. А в прочем, это результат революции,
а не известности Лескова. К сожалению, эти произведения также стали для
Лескова последними. Вскоре он умер.
Писатель много лет страдал стенокардией. Зимой 1895 года у него случилось
обострение болезни, и 21 февраля (5 марта) 1895 года Николай Лесков скончался.
23 февраля (7 марта) 1895 года прошли похороны писателя на Литераторских
мостках Волкова кладбища.
Вывод из биографии: Узнав о биографии Николая Семёновича Лескова, мне стало
понятно, что это был писатель, достаточно известный. Он был человеком простым,
народным, по крайне мере он так о себе говорил сам. Также Лесков много
путешествовал по России. Так что, неудивительно, что во многих своих
произведениях писатель использует народную этимологию - он слышал
преобразованные слова из речи других людей. И можно предположить, что самое
большое количество слов с народной этимологией писатель вложил в сказ «Левша»
9
5. Н.С. Лесков «Левша». Своеобразие жанра.
Колоритный характер даровитого русского человека и его судьба в России
оказываются в центре внимания Н. С. Лескова в его сказе «Левша». Писатель
активно использует традиции народного сказа, устного предания, прибаутки.
Стремясь к подлинности изображения народной жизни, писатель прибегает к
выработанным фольклором специфическим приемам повествования, которые
обеспечивают максимальную объективность рассказа.
В основе сюжета сказа лежит характерный для народного эпоса мотив
состязания, соперничества, борьбы. Вся история рассказана от лица простого
человека. Казалось бы, Лесков нигде не обнаруживает себя. Но в освещении
событий Лескову важно не только увидеть всю историю глазами близкого к герою
персонажа, но и поправить его. Лесков напоминает о себе то язвительным словцом,
то нарочито сатирической обрисовкой, то грустным размышлением. Как бы ни был
искусен Левша, его ремесло многое теряет от того, что он творит по наитию, по
вдохновению, не соображаясь с простейшими знаниями. Поэтому Лесков не только
восхищен умелостью русского человека, но саркастичен. Его сатира направлена,
конечно, не на Левшу, который «грамоте не знает», а на тех, кто отлучил его от
просвещения и оставил талант серым, неотделанным. Судьба Левши
символизирует для Лескова судьбу всей нации, потенциальные возможности
которой громадны, но стеснены внешними обстоятельствами. Поэтому, не
отказываясь от гимна таланту простого русского человека, Лесков значительно
заостряет сатирическое изображение, а весь сказ приобретает трагическое
звучание. Лесков как бы сталкивает две интонации, повествования: хвалебную и
язвительную. Мотив соперничества позволяет писателю придать происшествию,
случаю, курьезу общенациональный, обобщающий смысл. Жизнь талантливого
человека в России, по мысли писателя, трагична и никому не нужна. Но Лесков не
теряет веры в народный характер, в его жизнестойкость, гуманные и нравственные
принципы.
В сказе он воплощает эпический образ даровитого мастера, живущего в сознании
народа. Писатель использует прием «народной этимологии» — искажения слова на
народный лад, воспроизводит устный говор простых людей: «долбица умножения»,
«двухсветная» (двухместная), «нимфозория» (инфузория), «преламут» (перламутр)
и т. д.
Завершая повествование о Левше, он писал: «Это их эпос, и притом с очень
«человечкиной душою». Писатель стремился к тому, чтобы дорогие для него
мысли и убеждения как бы исходили из народного сердца. Поэтому он столь
широко ввел фольклорные мотивы, а весь сказ вырос из пословицы «Туляки блоху
подковали».
10
6.Народная этимология
( На примере сказа Н.С. Лескова «Левша»)
В сказе Н.С. Лескова «Левша» мы встречаемся с множеством новых слов.
Словотворчество начинается там, где рассказчик или герой сталкивается с
нерусскими названиями, непонятными малограмотному человеку. Мастеровой,
рассказывая о вещах ему незнакомых и чужеземных, искажает их названия
согласно своему представлению о них. Но вместе с тем рассказчик вкладывает в
них юмористический смысл в духе народного понимания.
В неправильностях, которые встречаются в тексте, отразилась народная
этимология (наука о происхождении и истории слов). Большой
энциклопедический словарь определяет народную этимологию как осмысление
морфемного состава слова и мотивировка его значения на основе сближения с
созвучными словами, отличными от него по происхождению. Другими словами,
народная этимология – это переделка и переосмысление заимствованного (реже
родного) слова по образцу близкого ему по звучанию слова родного языка, но
которое отличается от него по происхождению. В отличие от научной
этимологии, народная этимология основывается не на законах развития языка, а
на случайном сходстве слов.
Явление народной этимологии – яркая примета просторечия, поэтому нередко
писатели для характеристики речи своих персонажей прибегают к
использованию слов, переосмысленных по случайному созвучию и смысловому
сближению. Такое явление мы и наблюдаем у Н.С. Лескова. Какие же
интересные примеры народной этимологии мы встречаем у Н.С. Лескова? Вот
список слов, которые иллюстрируют явление народной этимологии.:
 Горбатый«грабоватый»
 Калабрия –
«Канделабрия»
 Кушетка - «укушетка»
 Вестовые «свистовые»
 Таблица - «долбица»
 Аполлон
Бельведерский «Аболон полведерский»
 Верблюжьи «мерблюзьи»
 Пирамиды «керамиды»
 Вариации - «верояции»
 Перламутр «преламут»
 Пуделя - «пубеля»












Пудинг - «студинг»
Носки - «ногавки»
Танец - «дансе»
Микроскоп «мелкоскоп»
Пари - «парей»
Бухта - «буфта»
Средиземное «Твердиземное»
Барометр - «буреметр»
От слов «нимфа» и
«инфузория» «нимфозория»
От слов «публичные»
и «полицейские» «Публицейский»
С репетиром – «с
трепетиром»
От слов «фельетон» и
«клевета»- «Клевет
 Документ «тугамент»
11
Попробуем объяснить, как появились некоторые из этих уморительных слов.
На мой взгляд, совершенно понятно, почему носки получили название
ногавки. Их же на ноги надевают! Да и вестовые, чтобы привлечь внимание,
пользовались свистком. Наверно, даже более точное название получил
барометр: по нему можно определить приближение непогоды, бури. Вот и
появляется в речи лесковских героев буреметр. Да и верояции звучат вполне
обоснованно, ведь слово «вариации» произошло от латинского «изменения».
Интересно использование словообразовательных моделей русского языка
для объяснения слов иноязычного происхождения.
Пудинг – это запеканка из каши, творога, фруктов. Видимо, это кушание
напомнило нашим героям русское блюдо – студень.
Фельетон – это газетная или журнальная статья на злободневную тему,
использующая юмористические и сатирические приёмы изложения.
Однако и в фельетонах можно использовать недостоверную информацию.
И тогда он действительно превращается в клеветон.
Подобным образом появились слова: мелкоскоп, буреметр, нимфозория,
публицейские и т.д.
В сказе множество языковых курьезов в духе скоморохов, даже в языке
императора есть неправильности. Язык сказа имитирует живую устную
речь. Рассказчик выступает от имени самого народа, поэтому искажает
малознакомые, особенно иностранные слова так, что они становятся ему
близкими и понятными. В искажении слов проявилось народное остроумие
(клеветон), находчивость (буреметр), ирония (граф Кисельвроде).
Термин народная этимология ввел немецкий лингвист Фёрссман в
середине прошлого века. В России о народной этимологии писали такие
крупные ученые, как Н.В. Крушевский, И.А. Бодуэн де Куртенэ, А.И.
Томсон, Н.С. Державин, современные языковеды Р. Р. Гельгардт, Л.Ю.
Максимов, Ю.В. Откупщиков и др. Однако при описании народной
этимологии современные авторы в основном используют примеры из
фонда, созданного русскими лингвистами на рубеже XIX—XX вв. и
пополняющегося очень скупо. Это говорит о том, что народноэтимологические слова возникают, во-первых, в устной речи, во-вторых, в
среде неграмотных или лиц, не получивших достаточного образования, и
не записываются, не фиксируются. С ростом научных знаний и языковой
культуры это явление вообще может исчезнуть.
Сейчас же принцип сближения разных, но несколько созвучных слов,
характерный для народной этимологии, используют некоторые учащиеся,
когда пишут диктанты. Конечно, такая “народная этимология” не спасает
их, наоборот, приводит к орфографическим ошибкам. Это происходит
тогда, когда в слове (да еще иностранном) встречается непроверяемый
ударением гласный [а] или [о], [е]. Вот пишущий и ищет объяснение,
сближая нужное ему слово со схожим по звучанию и не учитывает, что
12
они этимологически совершенно не связаны. Например, как написать
слово ваниль и мораль? Недостаточно грамотный может написать “вониль”
и “мараль”, возведя ваниль к слову вонь, а мораль к глаголу марать. Если
же ученик знает, из какого языка слово пришло в русский язык, как оно
образовано, какова его этимология, то он никогда не допустит
орфографической
ошибки.
Давайте
почаще
заглядывать
в
этимологический словарь!
13
8. Литературные источники
1) Н.С. Лесков «Левша»
2) Т.Фёдорова «Этимологический словарь русского языка»
3) Энциклопедия для детей (том10) - Языкознание. Русский язык.
4)Энциклопедия русского языка и литературы.
5) http://ru.wikipedia.org/
6) http://www.gumer.info/Humor/chuk_2to5/5.php
7) http://www.asou-mo.ru/man/6.doc
8) http://imadin12.narod.ru/allarticles/article_8.html
14
Download