Правила образования молодежного социолекта

advertisement
Министерство образования Республики Коми
Государственное общеобразовательное учреждение
«Коми республиканский лицей при Сыктывкарском государственном
университете»
Научно – исследовательская работа
Особенности разговорной французской молодежной речи
Выполнила
ученица 11 класса лицея при СыктГУ
Хорунжая Мария
Руководитель:
учитель французского языка лицея при СыктГУ
Тутринова Галина Александровна.
Сыктывкар
2012
Содержание
Введение………………………………………………………………..……….3
1.
Молодежный социолект………………………………...……………....5
1.1.1 Классификация факторов
1.1.2 Основные тенденции, характерные молодежному языку
1.1.3 Правила образования молодежного социолекта
2.
Особенности разговорного языка……………..……….…………….....8
2.1.1 Грамматические особенности
2.1.2
Фонетические особенности
2.1.3
Лексические особенности
Заключение…………………………………………….….………………..…..15
Библиографический список……………………………..………………….…16
2
Введение
В наше время становится необходимым знать несколько иностранных
языков. Это позволяет людям во всех частях света легко общаться и обмениваться
самой разнообразной информацией. Изучение различных языков также помогает
нам узнать культуру, обычаи и нравы народов мира и, кроме того, познакомиться и
с особенностями самого языка.
Очень часто, когда мы находимся
в той или иной стране у нас
возникают некоторые трудности в общении с носителями языка. Подобную
проблему я ощутила и на себе. В прошлом году во время моего путешествия в
Грецию, я встретила много французских ребят моего возраста. Основной преградой
нашего общения было отсутствие у меня знаний разговорного французского языка.
Тяжело было понять ребят, так как в своей речи они использовали короткие
предложения, особую лексику и различные сокращения слов. В итоге, я поняла, что
у подростков существует собственный диалект, то есть подростки говорят иначе,
чем взрослые. Поэтому, чтобы избежать подобных недопониманий в общении в
будущем, на наш взгляд, необходимо наряду с классическим больше уделять
внимание разговорному французскому языку на уроках.
Таким образом, я решила выявить разницу между французским языком,
изучаемым в школе и языком французской молодежи. Для этого мы должны
решить следующие задачи:
1)
изучить
различные
аспекты
разговорного
французского
языка
молодежи
2)
определить основные правила формирования французского языка
3)
рассмотреть разницу между языком молодежи и взрослых.
Для решения этих задач были использованы следующие методы:
мы проанализировали и выявили некоторые особенности речи молодежи (1425 лет) в:

он-лайн французских телепередачах (TV5 MONDE, 7 jours sur la
planete) за последние три года;
3

произведениях французских авторов Клода Роси «Кокомеро», Рене
Госсинни «Маленький Николя»;

научной литературе о формированиях французской разговорной речи;

французской периодической печати «La langue française 1 septembre»,
«Le français dans le monde», «Ça va?», «Bonjour» за последние три года
4
1.
Молодежный социолект
Интерес к изучению французской молодежной речи в настоящее время
возрастает.
Проводится
множество
исследований,
в
которых
подробно
анализируются отдельные аспекты различных языковых явлений: рассматриваются
источники и средства формирования молодежной лексики, молодежный язык
изучается с точки зрения структурного (французский в сопоставлении с
английским) и социальных аспектов. Однако до настоящего момента комплексного
исследования молодежной лексики во французском языке не предпринималось.
Этим, в первую очередь, обусловлена актуальность исследования.
1.1.
Классификация факторов
Благодаря тому, что молодежный социолект становится все более
престижным и модным, возрастает уровень употребления его элементов не только
в повседневном общении разных поколений французов, но даже и на официальном
уровне.
1.2.
Основные тенденции, характерные молодежному языку
В настоящей работе молодежный язык – это социолект, который
функционирует в процессе коммуникации определенной возрастной категории
носителей французского языка (молодежи) и характеризуется преобладанием
сниженной эмоционально – оценочной лексики, расширяя границы употребления в
письменно – литературном языке, разговорной речи и прессе.
Молодежный социолект можно разделить по разным факторам:

Возраст (школьники, студенты и т.д.)

Профессия

Территория, место проживания (город, пригород, село и т.д.)
5
1.3.
Правила образования молодежного социолекта
В целом молодежный язык не изменяется, он сохраняет определенный
правила, однако, его лексический состав очень подвижен: то или иное слово может
выйти из активного употребления, и в то же время другие лексические единицы
входят в моду, что обеспечивает постоянное пополнение и обновление
молодежного лексикона, который развивается по тем же языковым законам, что и
общенациональный язык.
Для
современного
этапа
развития
французского
языка
характерно
значительное пополнение словарного состава, что связано с изменениями,
происходящими в языковом сознании французов. Возникающая в обществе
потребность обогатить язык новыми выразительными средствами приводит к
развитию
в
разговорной
речи
элементов
оценочности,
экспрессивности,
эмоциональности, что влечет за собой появление нестандартных слов и выражений,
позволяющих передать эти качества. Такие лексические единицы заимствуются
носителями французского языка из массы слов, которые находятся на периферии
языковой системы, в частности, в молодежной лексике.
Учеными замечено, что в последнее время во французском языке наметилась
тенденция к росту употребления сниженных, эмоционально окрашенных единиц,
распространенных в молодежной речи. Различные лексические выражения все
больше используются в устных и письменных средствах массовой информации,
активно пополняя лексико – грамматический фонд письменно – литературного
французского языка. Используя элементы молодежного социолекта, СМИ тем
самым поддерживают этот пласт лексики, что свидетельствует о допустимости
употребления ее в повседневной речи.
Таким образом, образование молодежного социолекта можно представить по
следующим правилам:
1.
подсистему
Молодежный социолект представляет собой особую функциональную
общенационального
французского
языка,
ограниченностью круга носителей, сниженным стилем.
6
которая
отличается
2.
Язык молодежи является специальной связкой, нечто нейтральное
между нормами французского языка и нелитературных стандартов.
3.
Новые слова молодежного социолекта образуются в основном по
словообразовательным моделям и правилам нормального литературного языка.
Тем не менее, словообразование в языке молодежи обладает рядом особенностей и
выполняет собственно номинативную функцию в сочетании с эмоционально –
экспрессивной функциями.
4.
Некоторые особенности молодежной лексики французского языка
объясняются так называемым кодированием. Кодирование осуществляется путем
деформации слова, буквенного и цифрового кодов.
5.
Использование сниженных элементов молодежного языка и в СМИ
способствует закреплению данных явлений в литературной норме, тем самым
делая ее менее строгой.
7
2.
Особенности разговорного языка
Во французском языке существуют три основных языковых стиля:
1.
полный
2.
разговорный
3.
фамильярный
Каждый стиль подходит для различных ситуаций. Выбор одного из них
зависит от различный условий:
• обстоятельства, в которых происходит коммуникация
• социальный статус собеседников
• возраст, и т.д..
Давайте
кратко
проанализируем
грамматические,
лексические
и
фонетические особенности французского языка.
Все примеры, использованные в данной части научно-исследовательской
работы были приведены из следующих источников:
1.
Госсинни Рене Маленький Николя. Издательство: Каро, 2011г.
2.
Дубанова М.В. Экзамен это легко. Издательство: Каро, 2003г.
3.
Мельник С.И. Повседневный французский в разговорных ситуациях.
Издательство: КОЛОННА, 1996г.
4.
Роси Клод Кокомеро (роман). Издательство: Де ля Паж.
–
Бовешен,2004г.
5.
Практический гид (40 ситуаций).
6.
Журнал Французский язык 1 сентября за последние три года, 2009-
2012гг.
7.
Журнал Французский язык в мире, 2009-2012гг.
8.
www.TV5.ogr
3.1. Грамматические особенности
1.Простое прошедшее время- passé simple в разговорной речи не
используется, чаще его заменяют на passé
время.
8
composé – законченное прошедшее
Je dit que c`est vrai. – Il a dit que c`est vrai.
2. Subjonctif - Сослагательное наклонение в разговорном языке используется
только в форме présent и passé (настоящего и прошлого).
Il fallait que Michel vienne.
J`étais content qu`il ait visité Paris.
3. Conditionnel présent и passé принадлежат к разговорному языку, а
Conditionnel passé 2e forme употребляется только в литературном.
Si j`étais libre j`irais au cinema.
Si j`avais bien travaillé j`aurais reçu de bonnes notes.
В устной речи различные члены предложения заменяются местоимениями в
роли подлежащего и дополнения. Например:
-
Pierre, il est étudiant de l'Université.
Очень часто прямое и косвенное дополнение заменяется служебными
местоимениями le, la, les, en, y, где важную роль играет интонация.
-
Mon ami, je le connais depuis longtemps.
-
Lui, je l'ai aperçu dans la rue.
-
Eux, il ne les a plus revus.
-
Il l'avait aperçue, lui, la voiture.
-
De la patience, elle en a. — Elle en a de la patience.
-
Il a renoncé à son voyage. — Son voyage, il y a renoncé.
-
Moi, je vais faire du ski en Suisse cet hiver, et toi ?
-
Je ne connais pas M. et Mme Leroy, mais leurs enfants, eux, je les connais
très bien.
Может быть также выделена именная часть сказуемого, она заменяется le
neutre :
-
Élégante, elle l'a toujours été. – Elle l'a toujours été, elégante.
-
Es-tu fatiguée ? – Oui, je le suis.
9
Функция слова могут заменить целые предложения. В этом случае, субъект
находится в начале предложения. Эти типы предложений, которые часто
используются на французском языке:
- Qu'il s'est trompé, je le crois. S'il l'a vu, je ne le sais pas.
Нередко можно встретить неопределенно- личное местоимение on, которое
заменяет чаще всего личные местоимения nous, vous, а также может употребляться
вместо je, tu, il, ils, elles, elle :
-
On est très fatiguée ?
-
Qu'est-ce que on fait ce soir ?
-
À quelle heure est-ce qu'on termine ?
Обратим ваше внимание на указательное местоимение ça :
1) часто заменяет в разговорном языке местоимения cela, ceci :
-
Il est parti ? Qui t'a dit ça ?
-
Il a eu son bac à seize ans. Ça c'est bien.
2) является составной частью многих выражений фамильярного языка :
-
Ne criez pas comme ça
-
Comment ça va ?
-
Qu'est-ce que c'est que ça ?
-
C'est ça.
3) является составной частью некоторых безличных конструкций :
-
Ça m'étonne qu'il ne soit pas encore là.
-
Ça l'ennuie d'être obligé de travailler le dimanche.
10
4) может заменять личные местоимения- дополнения le, la, les, когда
существительное имеет обобщающее значение :
-
Tu aimes le thé ?
-
Oui, j'aime ça. Tu aimes ce thé de Сhine ?
-
Oui, je trouve ça très bon.
3.2.
Фонетические особенности
Французы, как правило, не употребляют инверсию, а строят предложения с
прямым порядком слов, выделяя вопрос интонацией:
-
Tu as des cours ?
-
Tu le connais ?
-
Tu vas à l'école ?
-
Vous allez au cinéma ?
Зачастую в вопросах в разговорном языке, вопросительные слова ставят в
конец предложения:
-
Tu te portes comment?
-
Tu fais quio?
-
Tu l`as fait pourquoi?
Так же зачастую используют выпадение отрицательной частицы
ne в
отрицательных предложениях:
-
Je connais pas.
-
Je sais pas.
-
C`est pas vrai.
-
C`est pas possible.
Что касается произношения, то очень часто в разговорном стиле
деформируются личные местоимения (tu, il) :
-
T`es fatigué?
-
T'as des cours?
11
-
I`fait beau.
-
I`va à l`école.
Так же зачастую французская молодежь в речи заменяет n`est-ce pas на hein:
-
Tu travilles n`est-ce pas?
-
Tu travailles Hein?
3.3 Лексические особенности
Говоря о лексических особенностях, надо отметить употребление в
разговорном языке значительного количества слов, противоречащих нормам
французского классического языка или не встречающихся в литературном языке.
Молодежь использует жаргонные слова, которые образуются несколькими
способами. Используя в речи инверсию, образуется сленг. Кроме этого мы можем
наблюдать большое количество заимствованных слов во французской речи,
которые так же преобразуются в новые. Однако, не существует никаких
определенных и строгих правил образования молодежного сленга. Возможны все
известные способы образования. И в данном случае всегда выигрывает
воображение. К вашему вниманию предлагаю краткий словарь молодежного
сленга:
-
une bagnole (une voiture)
-
un mec (un homme)
-
un bouquin (un livre)
-
un boulot (un travail)
-
chouette (belle)
-
moche(pas bien)
-
super(très bien)
-
un cretin(un idiot)
-
un toubib(un médecin)
-
cinquante balles(50 euros)
-
en pagaille(beaucoup, trop)
-
laisser tomber(abandonner)
12
-
ben(bien)
-
un feutre(un crayon feutre)
-
une R5(une Renault 5)
-
faire du bazaar(faire du bruit)
-
chanter toujours la meme chanson(dire la meme chose plusieurs fois)
-
l`occupe pas du chapeau de la gamine(on ne te demande pas)
-
fiche-moi la paix(laisse-moi tranquille)
-
un crampe(un home ennuyeux)
-
vachement(très)
-
fauché(sans argent)
-
j`ai la trouille(j`ai peur)
-
je m`en fiche(ça m`est égal)
-
il y a un bon bout de chemir(il y a une grande différence)
-
ballonnée(jupe)
-
faire la belle(s`enfuir)
-
avoir un béguin pour(se passionner pour)
-
comme ça vous chante(comme vous voulez)
-
c`est la crème des profs(le meilleur des profs)
-
esprit creux(fête vide)
А так же нужно отметить использование во французском языке аббревиатур:
-
maths(mathématiques)
-
prof(professeur)
-
géo(géographie)
-
stic(stylo)
-
apparto(appartement)
-
gym(gymnastique)
-
récto(récréation)
-
psyco(psychologie)
-
p`tit déj(petit déjeuner)
-
diapo(diapositive)
13
-
écolo(écologiste)
-
aprem(après midi)
-
l`hosto(hôpital)
14
Заключение
Таким образом, мы пришли к выводу, что:

Разговорная молодежная французская речь существенно отличается по
структуре и строению предложений.

Она содержит много лаконичных сокращений.

В основном преобладает прямой порядок слов, который так же
употребляется и в ответах на вопросы.

В разговорной речи темп заметно ускоряется в отличие от полного

Речь более становится более эмоциональной.

Лексика экспрессивна.
стиля.
Итак: Чтобы понять молодых французов, на наш взгляд, необходимо:

общаться с носителями языка

смотреть фильмы и телепередачи в оригинальной французской
озвучке

говорить с учениками на уроках о жизни молодых людей во Франции,
обучать их особенностям разговорной французской речи

читать французскую литературу в оригинале

слушать музыку, интервью и беседы с французами.
15
Библиографический список
1.
Аббади Ш., Шовелон Б., Морсел М.Н. Французская устная и
письменная речь. Издательство: Пресс Гренобльский университет, 2006г.
2.
Госсинни Рене Маленький Николя. Издательство: Каро, 2011г.
3.
Дубанова М.В. Экзамен это легко. Издательство: Каро, 2003г.
4.
Макерова
А.В.
Интенциональные
состояния
гиперболической
номинации в структуре французского молодежного сленга (на материале
сниженной лексике): Автореф.дис.канд.филол.наук/Макерова Анна Валерьевна.Челябинск,2003г.-26стр.
5.
Мельник С.И. Повседневный французский в разговорных ситуациях.
Издательство: КОЛОННА, 1996г.
6.
Роси Клод Кокомеро (роман). Издательство: Де ля Паж.
–
Бовешен,2004г.
7.
Скакун В.Л. Французско-русский словарь современных слов и
словосочетаний. Издательство: М.:АСТ,2006г. – 1056с.
8.
Шоранд Ж. Новая история французского языка. Издательство: Дю
Сей.- Париж, 1999г. – 820стр.
9.
Практический гид (40 ситуаций).
10.
Журнал Французский язык 1 сентября за последние три года, 2009-
2012гг.
11.
Журнал Французский язык в мире, 2009-2012гг.
12.
www.TV5.ogr
16
Download