н`иб`эсный свот гар`йащ`ий славай св`остнай

advertisement
Задание № 1.
[ н`иб`эсный свот гар`йащ`ий славай св`остнай таинственна гл`йадит ис глубены и мы
плыв`йом пылайущ`ийу беснай са всех старон акружины ]
Звездный – звёздный. «Е» под ударением начала читаться как «ё».
Горящий. Южнорусский фрикативный звук [г], близкий к [х], заменен обычным твердым
«г».
Задание № 2.
1). Рекрут – воин, лицо призванное на военную службу на основании «рекрутской
повинности» ( в России в 18-19 веках).
Современный синоним – новобранец, солдат.
2). Прелесть - обман , хитрость , коварство (древнерусск. ).
В наше время прелесть – обаяние, очарование.
3). Пошлый – старый , стародавний (древнерусск. ).
В наше время пошлый – вульгарный, некрасивый.
4). Башкирец – башкирский воин.
В наше время башкирец – лицо башкирский национальности ( муж.).
5). Позорище – зрелище.
В наше время позорище – позорное явление.
Задание № 3.
Похожи как две капли воды.
Синонимы: точь-в-точь, один в один.
Английский. Похожи как две горошины в стручке As like as two peas in a pod.
Французский. Похожи как две капли воды. Se ressembler comme deux gouttes d’eau.
Испанский. Они похожи как две капли воды. Se parecen como dos gotas de agua.
Немецкий. Похожи как одно яйцо на другое. Wie ein Ei dem anderen ähnlich sein.
Ждать у моря погоды.
Синонимы: желать невозможного, держи карман шире.
Английский. Позволить траве вырасти под ногами. To let the grass grow under one’s feet.
Французский. Ждать, пока жареные жаворонки упадут в рот. Attendre que les alouettes vous
tombent toutes rôties.
Испанский. Ожидать, чтобы вяз дал груши. Wie ein Ei dem anderen ähnlich sein.
Немецкий. Надежда и упорное ожидание делают иного дураком. Hoffen und Harren macht
manchen zum Narren.
Кататься как сыр в масле.
Синонимы : без сучка, без задоринки ; быть в фаворе, имеет успех , на гребне волны.
Английский. Жить в клевере. To live in clover.
Французский. Жить как петух в мармеладе. Vivre comme un coq en pâte.
Испанский. Плавать в изобилии. Nadar en la abundancia.
Немецкий. Жить как червячок в сале. Wie die Made im Speck leben.
От горшка два вершка.
Синонимы: метр с кепкой, пешком под стол ходит.
Английский. Knee high to a frog, knee high to a mosquito, knee high to a grasshopper,
knee high to a duck.
Французский. Haut comme trois pommes.
Морочить голову.
Синонимы: врать и не краснеть, врать как сивый мерин, зубы заговаривать, вешать
лапшу на уши, метать петли, сбить с толку, сбить с панталыку, мутить воду, пускать пыль в
глаза, втирать очки.
Английский. To play games with somebody, to pull the wool over somebody`s eyes (дурачить),
to drive somebody crazy with something, to make somebody`s head spin (надоедать).
Китайский. 撞(打)木. Бить в деревянный колокол (обманывать, шантажировать,
дурачить).
Задание № 4.
Обезопасился (о-без-опас-ил-ся)
Опасность – опасный ; безопасность – безопасный – обезопаситься – обезопасился.
Непромокаемый (не-про-мок-а-емый)
Мокрый-мокнуть – промокнуть – промокаемый- непромокаемый.
По – братски ( по-брат-ск-и)
Брат – братский – по- братски.
Увековечить (у-век-ов-еч-и-ть)
Век – вековать – увековать - увековечить.
Задание № 5.
Проводил.
1). В значении проводить кого – либо (зд.).
2). В значении провести что-то : провести электричество, провести время (впустую).
Всё.
1). В значении снова : всё тем же (из текста).
2). В значении всего : всё было ярко, он принес всё что у него было.
Линяет.
1). В значении сбрасывать шерсть (из текста).
2). В значении утрачивать своеобразие, яркость, оригинальность : желания стали линять перед
конкретной перспективой, небо к полудню линяет.
3). В значении убегать (жаргонное) : он слинял с урока.
Косой.
1). В значении зайца ( из текста ).
2). В значении прилагательного «косой» « кривой, неровный) : косой переулок , косой берег и др.
Задание № 6.
Царица стала хохотать
1). Прямой порядок слов в предложении.
А царица – хохотать...
2). Подлежащее со сказуемым разделяются при помощи тире. Происходит выделение
сказуемого.
Дед в тулупе и валенках сидит на завалинке.
1). Прямой порядок слов.
Дед, в тулупе и валенках, сидит на завалинке.
2). Выделены однородные члены предложения.
Знатоки считают: осетровые рыбы утратили свой вкус.
1). Двоеточие ставится после предложения, за которым следует другое, разъясняющее его.
Осетровые рыбы, считают знатоки, утратили свой вкус.
2). Обособленное предложение.
Тут всякие ходят.
1). Нейтральное по окраске предложение.
Ходят тут всякие!
2). Восклицательное предложение. Непрямой порядок слов помогает передать эмоциональную
окраску.
Он не сдаст экзамен.
1). Прямой порядок слов. Уверенность в результате.
Ему не сдать экзамен.
2). Прямой порядок слов. Глагол в инфинитиве. Уверенность в несбыточности действия.
Задание № 7.
Визжит ветер, мечется – однородные сказуемые. Визжит ветер – олицетворение. Мечется
как бешеный – сравнение. Мчатся облака – олицетворение. Рыжие, низкие, в клочья
разорванные – эпитеты. Словно в клочья разодранные – сравнение. Все раскрутилось,
смешалось, захлестал, закачался ливень – градация. Отвесными столбами – метафора.
Захлестал, закачался рьяной ливень – олицетворение. Рьяной ливень – метафорический
эпитет. Молнии слепят – олицетворение. Огнистой зеленью – метафорический эпитет.
Стреляет как из пушки – сравнение. Отрывистый гром – эпитет.
Задание № 8.
1). Тавтология. Грамматическая ошибка.
Я приведу его слова.
2). Ошибка в употреблении деепричастного оборота. Грамматическая ошибка.
Когда я сделал еще один выстрел волк убежал в кусты.
3). Несоответствие стилей. Речевая ошибка.
Героями пьесы Горького «На дне» являются бездомные люди.
4). Нарушение видовременной соотнесенности глаголов. Грамматическая ошибка.
Ему представилась возможность работы за границей.
5). Ошибочное словообразование. Грамматическая ошибка.
По достижению четырнадцатилетнего возраста гражданин должен получить паспорт.
Задание № 9.
Обсудить – осудить, имеют общий корень
- су͡д .
«Толковый словарь живого великорусского языка» В.И. Даля.
Толковый словарь изъясняет лексическое значение того или иного слова, значение слов
образовавшихся от этого слова, приводит примеры их употребления.
«Словарь паронимов русского языка».
Словарь паронимов русского языка - словарь, в котором дается толкование каждого слова
паронима, указывается общий для каждой лексической единицы, входящей в пару,
корень, приводятся иллюстрации, подтверждающие смысловые различия слов.
Словарь паронимов помогает не допустить ошибки в тексте, объясняет значение похожих
слов.
Задание № 10.
Приведу пример из романа «Обломов» И.А. Гончарова.
В первой части есть такой персонаж – Тарантьев. Его жизнь не удалась ; имея талант
выпутывать людей из различных ситуаций , в службе он оставался простым писцом. Из-за
этого Тарантьев был груб в обращении, недоброжелателен, постоянно сердит и бранчлив.
Благодаря его характеру у Тарантьева не осталось близких людей.
Download