Глава I. Виды синтаксических стилистических приемов

advertisement
Содержание
Введение
Глава I. Виды синтаксических стилистических приемов
1. 1. Порядок элементов предложения. Инверсия
1. 2. Виды и функции повторов
1. 3. Синтаксические способы компрессии
Заключение
Список использованной литературы
1
Введение
Стилистика в качестве предмета анализа выбирает выразительные
средства и стилистические приемы, в основу которых положен значительный
структурный момент высказывания, который состоит либо из одного
предложения, либо из многих. Стилистический прием – это способ
организации высказывания или текста, усиливающий его выразительность.
Совокупность всех стилистических приемов составляет один из основных
объектов науки стилистики.
В данной работе будут рассмотрены некоторые синтаксические
стилистические приемы, такие как инверсия, различные виды повторов и
пропуск логически необходимых элементов предложения.
Как известно, главной синтаксической единицей является предложение.
Еще аристотельская риторика подробно классифицировала особые приёмы
синтаксической организации ораторской речи – фигуры, которые
способствовали усилению воздействия на слушателя. Основной функцией
большинства синтаксических стилистических приёмов является выдвижение
определённой единицы высказывания на первый план. Стилистический
эффект основан на установлении синонимии разных типов синтаксических
конструкций, из которых одна, с традиционным использованием
синтаксических связей, нейтральна, а другая, с переосмыслением их,
экспрессивна и эмоциональна.
Целью работы является рассмотрение употребления синтаксических
стилистических приемов и их классификации. Из цели вытекают следующие
задачи:
• выделить основные синтаксические стилистические приемы;
• изучить экспрессивную сторону синтаксических стилистических
приемов;
2
Предметом исследования являются непосредственно конкретные
синтаксические стилистические приемы.
Объект − особая организация высказывания, которую создают
синтаксические стилистические приемы.
3
Глава I. Виды синтаксических стилистических приемов
Oпрeдeлeниe нормы языка является необходимым для понимания природы
синтаксических стилистических средств. Норма языка – это категория
историческая. Ее установление представляет собой процесс, который длится
достаточно долго и который, в силу своей длительности, не на всех этапах
дает ясные представления о границах этой нормы. Под нормой языка
понимаются те установившиеся в данный период его развития в
литературном языке морфологические, фонетические, синтаксические и
стилистические правила употребления, нарушение которых не является
ошибкой, а результатом проявления индивидуально осознанных отклонений.
Как известно, учение о предложении, его типах и о характере связей между
отдельными частями высказывания возникло исторически в риторике, и
только позднее стало предметом изучения грамматики. В риторике главным
образом рассматривалась проблема местоположения членов предложения –
инверсия. О ней пойдет речь в нижеследующем параграфе.
1. 1. Порядок элементов предложения. Инверсия
В английском языке каждый член предложения занимает свое место,
которое определяется способом синтаксического выражения, связями с
другими словами и типом предложения.
Инверсия – это нарушение обычного порядка следования членов
предложения и, тем самым, обычной интонации, которая характеризуется
большим, чем обычно числом пауз. В результате такой перестановки какойто элемент предложения оказывается выделенным и получает
эмоциональную и экспрессивную окраску.[6;84]
Инверсия определяется положением синтаксически связанных между
собой членов предложения относительно друг друга. Но изменение порядка
слов не может быть ограниченным, оно подчиняется некоторым правилам, и
4
используются далеко не все возможные размещения. Например, подлежащее
может следовать за глаголом, но артикль и указательное местоимение
должны обязательно предшествовать тому существительному, к которому
они относятся.[2;149]
В английском языке мало грамматических окончаний, суффиксов, и
отношения между членами предложения выражаются главным образом при
помощи строго определенного порядка слов. Поэтому произвольное
перемещение слов в предложении в английском языке приводит к изменению
смысла предложения, а иногда и к бессмыслице:
The hunter shot the wolf – Охотник застрелил волка.
The wolf shot the hunter – Волк застрелил охотника.
Некоторые изменения порядка слов изменяют синтаксические отношения,
а вместе с тем и весь смысл предложения:
When a man wants to kill a tiger he calls it sport; when a tiger wants to kill a man
it is ferocity.
Другие сочетают грамматическую и экспрессивную функции:
I had known it. – Had I known it? – If I had known it.
Где второе отличается от первого грамматическим значением, а от третьего –
экспрессивностью. Также возможны изменения порядка слов, которые не
меняют грамматическое значение и не связаны с экспрессивностью или
эмоциональностью, а имеют функционально-стилистическую окраску. К
таким принадлежит, например, отнесение предлога в конец предложения,
возможное только в разговорном стиле:
The man of whom I spoke. – The man I spoke of.
Именно разговорному стилю свойственно выделение на первое место
эмоционально доминирующего элемента: [21]
5
"Flowers! You wouldn't believe it, madam, the flowers he used to bring me".
"White! He turned as white as a woman". [15.3]
Специальной синтаксической формой усиления в таких случаях служит
выражение it is flowers that. Такую конструкцию называют эмфатической. В
данных примерах сначала называется предмет, особенно волнующий
говорящего, а потом только поясняется ситуация.
В книжной речи такой эффект создаётся, напротив, оттягиванием: важный
элемент ставится в конце предложения, чем создаётся некоторое
напряжённое ожидание, поскольку читатель не получает привычного
указания на предмет речи в начале сообщения.[2;163]
Рассмотрим подробнее некоторые случаи инверсии:
1) предикатив, выраженный существительным или прилагательным, как уже
упоминалось, может предшествовать подлежащему или связочному глаголу:
Beautiful those donkeys were! [15.2]
Этот тип инверсии особенно характерен для разговорной речи.
Средством выделения знаменательного глагола-сказуемого служит
постановка его перед подлежащим, за которым следует вспомогательный или
модальный глагол: Go I must.
2) прямое дополнение с целью эмфазы может быть поставлено на первое
место:
Her love letters I returned to the detectives for filing. [13.33]
3) определение, выраженное прилагательным или несколькими
прилагательными; при постановке его после определяемого придаёт
высказыванию торжественный, приподнятый характер, организует его
6
ритмически, может акцентироваться наречиями или союзом и даже получает
оттенок предикативности:
Spring begins with the first narcissus, rather cold and shy and wintry. [12.27]
In some places there are odd yellow tulips, slendor, spiky, and Chinese - looking.
[12.63]
4) обстоятельственные слова, выдвинутые на первое место, не только
акцентируются сами, но и акцентируют подлежащее, которое при этом
оказывается выдвинутым на последнее место:
Hallo! Here come two lovers. [16.129]
Особенная живость и динамичность повествования создаётся
выдвижением на первое место постпозитива: off they sped, up you go.
Поскольку в сложном предложении нормальным порядком следования
частей является предшествование главного предложения, то средством
эмфазы может быть выдвижение на первое место придаточного
предложения:
Whether she changes or doesn’t change now I don’t care. [14.131]
Стилистическую инверсию, которая подчиняется известным
ограничениям, зависящим от системы языка, следует отличать от нарушений
обычного порядка слов в речи персонажей-иностранцев. Такие нарушения
используются, например, Э. Форстером, Э. Хемингуэем и другими авторами
в речевых характеристиках.[2;149-150]
Стилистический смысл инверсии заключается в том, что инверсированное
слово на необычном месте приобретает более выразительное значение
благодаря интонационному выделению и общей перестановке смысловых
акцентов, которые заостряют фразу. Как правило, в современном английском
языке инвертированный порядок слов, преследующий стилистические цели,
7
является достоянием письменной речи. Намного реже встречаются
атрибутивно-предикативные перестановки в устной речи.
1. 2. Виды и функции повторов
Повтор – это фигура речи, которая состоит в повторении звуков, слов,
морфем, синонимов или синтаксических конструкций в условиях
достаточной тесноты ряда.
Существует несколько разновидностей повтора, которые отличаются друг
от друга характером стилистической выразительности:
Простой повтор – непосредственно следующие друг за другом повторения
одного и того же члена предложения, словосочетания или даже целого
предложения. Наиболее употребительный случай простого повтора –
удвоение слова или предложения: [1;164]
Oh, the dreary, dreary moorland!
Oh, the barren, barren, shore!
(Alfred Tennyson)
Scrouge went to bed again, and thought, and thought, and thought it over and over
and over… [10.10]
Полисиндетон – намеренное повторение служебных элементов, чаще
всего союза and, для связи между однородными членами предложения, или
между следующими друг за другом предложениями, или между более
крупными отрезками речи:
Recoiling, turmoiling, and toiling, and boiling.
And thumping, and plumping, and jumping.[18.1]
Повторяемый союз подчеркивает представление об одновременности
описываемых действий или о тесной связи указываемых признаков.[7;62-63]
8
Звуковые повторы – являются одним из ведущих признаков, отличающих
поэзию от прозы. Различают эвфонические и метрические повторы. Рифма
принадлежит к эвфоническим типам повтора, куда относятся также
аллитерация, ассонанс, анафора, эпифора, параллельные конструкции.
Метрические повторы – это стопа и кратные ее повторы (размер) и строфа.
Параллелизм – семантико-структурное единство, состоящее минимально
из двух компонентов, которые характеризуются синтаксической
тождественностью и логико-смысловой общностью.[5-;38-39] Параллельные
конструкции представляют собой один из стилистических приемов
композиции высказывания, в которой отдельные части предложения или ряд
предложений в целом построены однотипно:
The cock is crowing,
The stream is flowing,
The small birds twitter,
The lake doth glitter.
[20.1]
Обращенный параллелизм или хиазм – воспроизведение структуры и
лексического состава предыдущего предложения в обратной
последовательности. Иначе говоря, хиазм – это перекрестное расположение
параллельных членов одинаковой синтаксической формы: [22]
The jail might have been the infirmary, the infirmary might have been the jail.
[11.29]
Частичным параллелизмом являются анафора (единоначалие) и эпифора
(одинаковая концовка). Анафора – это употребление одних и тех же
лексически тождественных членов в начале двух или нескольких
относительно законченных отрезков речи – предложений, стихотворных
9
строк, целых строк, целых строф стихотворения, состоящих из нескольких
предложений:
Farewell to the mountains high covered with snow!
Farewell to the straths and green valleys below!
Farewell to the forests and wild – langing woods!
Farewell to the torrents and loud – pouring floods!
[17.1]
Цель употребления анафоры – удержать и закрепить в памяти читателя
подчеркиваемый повторением элемент.[23]
Эпифора в противоположность анафоре представляет собой употребление
тождественных элементов в исходе, то есть в конце двух или нескольких
следующих один за другим отрезков речи:
For Mrs. Carlton it had been years, for Linda it had been years.
Is life vain, beauty vain, hope vain, happiness vain?
Эпифора в большей мере, чем анафора способствует ритмической
организации речи благодаря интонационному усилению и звуковому
тождеству концовок. Но стилистическая функция эпифоры не сводится
только к этому. Эпифора подчеркивает логическую связь или эмоциональное
тождество смежных отрезков речи.[5;260]
Аллитерацией называется стилистический прием, сущность которого
заключается в повторении согласных, в тесной последовательности, большей
частью в начале следующих друг за другом слов:
Deep into the darkness fearing long I stood there wondering, fearing. Doubting,
dreaming dreams no mortals ever dared to dream before. Secret and self –
contained and solitary as an oyster. [10.1]
10
Аллитерация, как и все другие звуковые средства, не несет в себе смысловой
функции. Она является лишь средством дополнительного эмоционального
воздействия, выявляющим настроение автора.[4;275-276]
Ассонансом называется повторение ударных гласных внутри строки или
фразы или на конце ее в виде неполной рифмы. Ассонанс используется в
виде повтора ударных, преимущественно гласных звуков как например, в
стихотворении Эдгара По «Ворон»:
Tell this soul, with sorrow laden, if within the distant Aiden,
I shall clasp a sainted maiden, whom the angels name Lenore –
Clasp a rare and radiant maiden, whom the angels name Lenore?
Функции повторов и та дополнительная информация, которую они несут,
могут быть весьма разнообразными.[1;95]
Наиболее обычная функция повтора – это функция усиления. В этой
функции повтор как стилистический прием наиболее близко подходит к
повторам как к норме живой речи:
Those evening bells! Those evening bells. [19.1]
Повторы, которые несут функцию усиления, очень просты в
композиционном отношении: повторяющиеся слова стоят рядом друг с
другом. Другие функции повтора не так прямо связаны с тем эмоциональным
значением, которое эти повторы имеют в живой разговорной речи. Функция
других повторов обычно выявляется в самом контексте высказывания. В
следующем примере повтор имеет функцию последовательности. Она
проявляется даже без конечного then, которое уточняет эту функцию: [24]
«Sloppy… laughed loud and long. At this time the two innocents, with their brains
at that apparent danger, laughed, and Mrs. Hidgen laughed and the orphan laughed
and then the visitors laughed». [9.179]
11
Иногда повтор приобретает функцию модальности:
«What has my life been? Tag and grind, lag and grind turn the wheel, turn the
wheel. » [10.74]
Повтор здесь использован для передачи монотонности и однообразия
действий. Эта функция реализуется главным образом за счет ритма, который
образуется из-за повторения слов и словосочетаний.
Различного рода повторы могут служить важным средством связи внутри
текста. Связь при помощи предлогов имеет более конкретный характер, чем
союзная связь. Многообразие функций повтора особенно сильно
представлено в поэзии, поскольку стихосложение основано на повторности
конструктивных элементов, повтор играет немалую роль и в прозе. В прозе
повтор используется для речевой характеристики персонажей,
экспрессивности, эмоциональности и нередко приобретая сатирическую
направленность.[4;262]
Повтор является неотъемлемой частью нашей жизни, его употребление
распространяется на устную и письменную речь, на все жанры:
литературный, публицистический, научный и т. д., что обусловило
многочисленные исследования, посвященные повтору. Проблема повтора в
настоящее время привлекает внимание очень многих исследователей, а также
большой интерес представляет задача разграничения повтора.
1. 3. Синтаксические способы компрессии
Синтаксические способы компрессии или пропуск логически необходимых
элементов высказывания может принимать разные формы и иметь различные
стилистические функции. Компрессия представляет собой языковое явление,
широко распространенное на различных языковых уровнях. Явление это
довольно хорошо изучено и описано стилистикой в числе фигур речи. Сюда
относятся использование односоставных и неполных предложений
12
(эллипсис), бессоюзие, умолчание или близкий к нему апозиопезис и
зевгма.[4;169]
Бессоюзие или асиндетон – это намеренный пропуск союзов. Их пропуск
может быть требованием ритма. При длинных перечислениях он показывает
стремительную смену картин или подчеркивает насыщенность отдельными
впечатлениями в пределах общей картины и невозможность перечислить их
все. Использование бессоюзной связи придает речи большую сжатость,
компактность и часто динамичность.
Под эллипсисом понимается умышленное опущение какого-либо члена
предложения в литературно-письменном типе речи. Следовательно, не
всякое опущение членов предложения выступает в качестве стилистического
приема, а только такое, которое появляется в литературно-письменном типе
речи. Термин «эллипсис» не относится к неполным предложениям, которые
характерны для устного типа речи, поскольку здесь ничего не опускается.
Термин «неполные предложения», хотя и неадекватно выражающий суть
явления, все же более точно характеризует структурный тип предложения,
свойственный устной речи, чем термин «эллипсис». Последний будет
применяться только к такого рода случаям, где имеется не отсутствие какоголибо члена предложения (понятного из ситуации высказывания), а
умышленное опущение какого-либо члена предложения в определенных
стилистических целях. Например, в предложениях:
See you tomorrow! Had a good time? Won't do. You say that!
отсутствуют различные члены предложения. Отсутствие членов
предложения в данных примерах вызвано различными причинами. Так,
например, в первых двух примерах отсутствие подлежащего и части
сказуемого обусловлено ситуацией, в которой происходит общение и которая
позволяет такого рода построение. В третьем примере отсутствие
подлежащего вызвано некоторой небрежностью, характерной вообще для
13
устного живого общения. Интересно, что эта небрежность вызывается иногда
и быстрым темпом живой разговорной речи. Последний пример вызван
возбужденным состоянием говорящего, о чем свидетельствует
восклицательный знак, графически подсказывающий соответствующее
интонационное оформление высказывания.[25]
Особенно часто эллиптические обороты можно обнаружить в поэтических
произведениях. Здесь эллипсис не всегда является результатом
стилистически оправданного, мотивированного применения. В ряде случаев
эллиптический оборот вызван ритмико-мелодическими условиями стиха.
Конечно, по своей природе такого рода опущения всегда значительно
повышают эмоциональную напряженность высказывания. Например:
Each kiss a heart-quake, - for a kiss's strength, I think, it must be reckoned by it
length [8.86]
Опущение связки is возможно вызвано ритмико-мелодическими
соображениями.[4;197-198]
Другой особенностью живой разговорной речи, используемой как
стилистический прием, является так называемое умолчание. Умолчание и
близкий к нему апозиопезис состоят в эмоциональном обрыве высказывания,
но при умолчании говорящий сознательно предоставляет слушателю
догадаться о недосказанном, а при апозиопезисе он действительно или
притворно не может продолжать от волнения или нерешительности. Обе
фигуры настолько близки, что их часто трудно различить.[3;305]
Сокращенные синтаксические структуры господствуют в спонтанной
устной речи как структуры естественной речи, им присуща естественная
выразительность. В письменной речи компрессия носит нарочитый,
обработанный характер и выступает как стилистический прием.
14
15
Заключение
В завершение работы необходимо обобщить материал и сделать выводы.
Целью работы было поставлено рассмотрение употребления
синтаксических стилистических приемов и их классификация. В
соответствии с целью были решены и основные задачи.
Инверсия, как стилистический прием всегда несет смысловую нагрузку.
Поэтическая инверсия объясняется не только необходимостью ритмического
построения высказывания, но и главным образом необходимостью передать
содержание высказывания. Инвертированный порядок слов – одна из форм,
известных как эмфатическая конструкция. В современном английском языке
эмфатические конструкции считаются нетипичными структурами и
нарушением правильного порядка слов в предложении. Но на практике эти
структуры так же обычны, как и традиционные структуры с
зафиксированным порядком слов. Поэтому инверсию следует считать
выразительным средством языка, имеющим ряд типичных структурных
моделей.
«Повторение – есть также один из приемов, вышедших из языка
эффективного. Этот прием, будучи применен к языку логическому,
превратился в … грамматическое орудие. Его исходную точку мы видим в
волнении, сопровождающем выражение чувства, доведенного до его
высшего напряжения» [Вандриес, 1937]. Действительно, повтор как
стилистический прием является типизированным обобщением имеющегося в
языке средства выражения возбужденного состояния, которое, как известно,
выражается в речи различными средствами, зависящими от степени и
характера возбуждения. Речь может быть возвышенной, патетической,
нервной, умиленной и т. д. Возбужденная речь отличается
фрагментарностью, иногда алогичностью, повторением отдельных частей
высказывания.
16
Повтором реализуются следующие функции:
- функция усиления;
- функция выделения;
- функция многократности или длительности действия;
- функция ритмическая;
Синтаксическая компрессия и как характерная черта письменной, и устной
речи – незаконченность высказывания – будучи типизированной, оседает в
словарном составе языка в качестве фразеологической единицы, являющейся
выразительным средством языка.
Рассмотрев различные синтаксические приемы, их виды и функции, можно
прийти к выводу, что в художественном произведении имеет место
целенаправленное использование основных параметров синтаксической
организации текста – длины, структуры предложения, порядка следования
элементов в нём и средств связи. Синтаксические фигуры носят характер
эпизодический и выполняют экспрессивную функцию, тем самым повышая
воздействие на читателя.
Как заявляет известный американский исследователь Ричард Оман –
"синтаксис определяет стиль". Действительно, если синтаксис является
главным образующим началом речевого произведения, то значение
синтаксиса для любого типа высказывания трудно переоценить.
17
Список использованной литературы
1. Арнольд И.В. Стилистика английского языка. - М.,1990.
2. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. – Л.:
Просвещение. – 1981.
3. Брандес М. П. Стилистика текста. – М., 2004.
4. Гальперин А. И. «Очерки по стилистике английского языка»
5.Знаменская Т.А. «Стилистика английского языка»
6. Кузнец М.Д., Скребнев Ю.М. Стилистика английского языка. - Л., 1960.
7. Кухаренко В.А. Интерпретация текста. - Л., 1988.
8. Вуrоn “Don Juan”
9.Charles Dickens, «Our Mutual Friend»
10.Charles Dickens «A Christmas Carol»
11. Charles Dickens «Hard Times»
12.D.H. Lawrence «The Rainbow»
13.Graham Greene. «End of the Affair»
14.J.B. Priestly «Dangerous Corner»
15.K. Mansfield. « Lady’s Maid»
16.K.Mansfield «THE GARDEN PARTY»
17.Robert Burns «My Heart's in the Highlands»
18
18. Robert Southey «Lodore»
19.Th. Moore «Evening Bells»
20.William Wordsworth «WRITTEN IN MARCH»
Интернет Ресурсы:
21. http://festival.1september.ru/articles/572488/
22. http://www.prekrasnakraina.com/my_english/galperin/parallelisms.htm
23. http://universal_ru_en.academic.ru/2452459/параллелизм
24. http://www.prekrasnakraina.com/my_english/galperin/iterations.htm
25. http://rudocs.exdat.com/docs/index-125495.html?page=14
19
Download