Междисциплинарные поля гуманитарного знания

advertisement
Захарова Л.А.
учитель английского языка
МОУ Одинцовская гимназия №4
МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЕ
ПОЛЯ
ГУМАНИТАРНОГО
ЗНАНИЯ
Аннотация: В статье определено место иностранного языка в современном поликультурном
обществе, выявлены интегрированные методы и приемы преподавания английского языка и его
отдельных аспектов с целью получения лингвистических и национально - культурных знаний о стране
изучаемого языка в средней школе , обобщен опыт работы учителей английского языка гимназии
№4
г.Одинцова.
Ключевые
слова:
страноведение,
художественная
литература,
перевод
"...даже
владея
одним
и
тем
же
языком,
люди
всегда
могут
правильно
понять
друг
друга,
причиной
тому
является
именно
расхождение
культур."[
1
не
и
]
Современное общество очень динамично и оно ставит перед человеком все новые испытания.
Ускоренные темпы развития экономики, масштабность современных политических проектов,
информационные технологии, глобализация всего мирового сообщества - все это задает новый ритм
жизни,
требуя,
чтобы
все
ее
аспекты
были
эффективны
и
рациональны.
Сфера образования - тот аспект современной жизни, который наиболее подвержен развивающимся
общественным тенденциям. В этой связи обучение иностранным языкам приобретает сегодня
особые измерения," когда смешение народов, языков, культур достигло невиданного размаха и как
никогда остро встала проблема воспитания толерантности к чужим культурам, пробуждения
интереса и уважения к ним, преодоления в себе чувства раздражения от избыточности,
недостаточности
или
непохожести
других
культур".[
3
]
Новое время, новые условия потребовали коренного пересмотра конкретных методов и приемов
преподавания иностранных, в частности, английского языка, являющегося на сегодняшний день
языком международной коммуникации. В связи с этим представляется возможным многоаспектное
преподавание данного предмета, подразумевающее в том числе выход в такие поля, как
практический перевод, страноведение англо - язычных стран и прежде всего Великобритании, а
также зарубежная литература, так как полноценное овладение английским языком как средством
общения с носителями другой культуры требует определенного минимума знаний по
вышеназванным дисциплинам уже в средней школе. В этом перечне дисциплин нет самых важных
или менее важных. Принципиальное значение имеет их рациональное сочетание,
последовательность изучения, их органичное единство. Только системный подход в состоянии
обеспечить прочное усвоение курсов, позволит учащимся получить цельное представление о языке
как о сложном социально - психическом явлении, его функционировании и научиться выражать свои
мысли
иноязычными
средствами.
На протяжении полутора десятка лет в МОУ Одинцовская гимназия №4 на кафедре английского
языка осуществляется именно такой выход в поля гуманитарного знания. Страноведение,
преподаваемое как компонент основного курса английского языка, где учащимся даются базовые
знания о разных аспектах жизни англо - говорящих стран в 5 - 9 классах, в 10 - 11 лингвистических
классах с углубленным изучением предмета в целом и достаточном количестве времени ( 7 и 8
соответственно недельных часов ) превращается в отдельный курс и отдельный урок.
Преподаваемое на английском языке, такое страноведение дает детям возможность овладеть
лингвистическими знаниями по конкретной теме и адекватно понимать англоязычный текст из
научно - публичистической литературы , а элементы страноведения могут объяснить им целый ряд
малопонятных фактов, нелексического, неграмматического и нестилистического плана, а фактов,
относящихся к истории, социально - бытовой и иным сферам. На этом этапе происходит усвоение
культурологических знаний и формирование способности учитывать при этом особенности
мышления носителей изучаемого языка. Работа по учебному пособию Богородицкой В.Н. "Мир
Британии" позволяет учителю закрепить приобретенные на раннем этапе знания о стране
изучаемого языка, но и вывести их на качественно новый уровень. Этому способствуют
коммуникативно - ориентированные задания, содержащие огромные возможности для вызова и
дальнейшего поддержания мотиваии учебного процесса, обеспечивающие активную деятельность
учащихся на занятиях. Задания дискуссионного характера предполагают поиск дополнительной
информации в Интернете и востребованность ее в написании небольших сообщений , а также на
уроках устной разговорной практики по типу " Круглый стол " по завершении изучения каждой темы.
Проблемные задания " Объясни, почему это так " или " Представь, что ты в Англии ( Шотландии,
Ирландии, Уэльсе) , предлагаемые учителем, находят большой отклик у ребят и стимулируют их
речевую и познавательную деятельность, учат отстаивать свою точку зрения, вести дискуссию.
Отсутствие словаря в данном пособии - еще одно его преимущество. Автор сама неоднократно
бывала в Великобритании, великолепно владеет лексикой современного английского языка, давая и
учителю и ребятам уникальную возможность погрузиться в мир слов и получить удовольствие от
работы со словарями : лингвострановедческим, англо - русским, русско - английским. Помимо
вышеперечисленных достоинств, все тексты в учебнике адекватны страноведческим реалиям,
информационно насыщены, соответствуют жизненному и речевому уровню учащихся, в них
достаточно элементов визуального ряда. Роль учителя на таких занятиях многогранна: он оценивает
"манеры пользования лингвистическим кодом английского языка и одновременно учит тому, как
вести
себя
в
контексте
культуры
носителей
данного
языка."[
6
]
Язык художественной литературы как наиболее важная разновидность национального языка,
требующая тщательного изучения, представляет особый интерес для изучающих английский язык.
Между историей страны, национальным языком и языком художественной литературы существует
очень тесная связь, понимание которой играет в средней школе большую роль и " обеспечивает
выполнение образовательных, воспитательных и интеллектуальных задач обучения."[ 2 ]. Как
известно, изменения в словарном составе обусловлены происходящими в жизни общества
социально - экономическими, политическими и другими изменениями. При создании
художественных произведений писатели тщательно отбирают словарный состав на основе
характерных для данного периода социальных, философских или лингвистических критериев:
нормативности языка, эталонов правильности т.д. В классических произведениях английской и
американской
литературы
находят
отражение
прогрессивные
идеи,
проповедуются
общечеловеческие ценности, морально - этические нормы поведения, подвергаются острой критике
пороки общества . В связи с этим в 7 - 9 классах и профильных классах старшей школы
преподаванию зарубежной литературы уделяется большое внимание. Произведения авторов разных
исторических эпох дают шанс заглянуть в быт, нравы и образ мыслей разных героев, позволяя
обучаемым пополнить свой словарный запас, "понять мир изучаемого языка" [ 5 ], менталитет его
носителей, расширить свое мировоззрение через призму творчества конкретного писателя. Учебное
пособие по чтению " Мировая классика на английском языке" под редакцией О.В.Афанасьевой для 7
- 9 и 8 - 10 классов содержит аутентичные тексты и упражнения, подготовленные ведущими
российскими методистами на основе адаптированных носителями языка книг для чтения серии
Longman Classics. Широкий выбор упражнений позволяет учитывать при обучении индивидуальные
особенности учащихся и уделять особое внимание развитию у них способности к самостоятельной
работе, формированию навыков неподготовленной речи в рамках изучаемого произведения в
режиме интервью " Читатели - писатель", "Читатели - герои", составления высказывания о жанре
произведения
с
объяснением
своей
симпатии
или
антипатии
и
др.
На занятиях по художественной литературе выборочный перевод на родной язык помогает глубже
понять многогранность художественных образов, те или иные реалии описываемого периода и
попробовать свои силы в искусстве перевода. Выбранный подход несомненно связан с
преодолением многих трудностей лексико - грамматического плана, нацелен на развитие умений
для понимания существенной информации в специализированном тексте на старшем этапе, на
изучение научного стиля речи. В 7 - 9 классах перевод как стратегия обучения языку дает тот
минимум знаний, который помогает школьникам узнавать на основе формальных маркеров
определенную языковую единицу и знать ее однозначное соответствие в родном языке. В 10 - 11
лингвистических класах на отдельном занятии обучение ведется по пособию О.Мешкова и
М.Лэмберта "Learn to translate by translating" . Такие уроки ориентированы на перевод научно технической литературы. Владея базовыми знаниями по практической грамматике, имея
достаточный словарный запас, учащиеся получают возможность узко направленного изучения языка.
Используется технология, предложенная авторами, но и допускаются предварительные упражнения:
уточнение по словарю значений отдельных слов, анализ грамматических конструкций оригинала,
работа с аббревиатурой. Так как тексты тематически направлены, то они оказывают неоценимую
методическую помощь в процессе подготовки детей к тестам разного уровня и ЕГЭ ( особенно к
написанию эссе), практике говорения по заданной тематике. Обязательный вид работы на таких
занятиях - сравнительный анализ переведенного текста на русский язык, данного в пособии с
переводом учащихся, анализ всех случаев расхождения, их оценивание учителем и учащимися,
наблюдение над языковыми средствами, использованными в опубликованном переводе, работа над
индивидуальными
приемами
перевода.
Необходимость отбора и изучения языковых единиц, в которых наиболее ярко проявляется
своеобразие национальной культуры и которое невозможно понять так, как их понимают носители
языка, осуществляется на базе гимназии во всех случаях общения с иностранцами, так как "для того
чтобы научить иностранному языку как средству общения, нужно создавать обстановку реального
общения, наладить связь преподавания иностранных языков с жизнью, активно использовать
иностранные языки в живых, естественных ситуациях."[ 4 ].Учителя английского языка продолжают и
творчески развивают традицию проводить уроки страноведения совместно с носителями языка, на
которых английские и американские гости общаются с ребятами 7 - 11 классов, рассказывая о
современных тенденциях общественной жизни своих стран, проводя уроки - викторины, заседания
клуба знатоков для 7 - 9 классов, дискуссии для старшеклассников. Самое ценное - совместные
творческие мероприятия, проводимые учащимися, педагогами гимназии , английскими и
американскими гостями. Мероприятия школьного и районного уровня имеют большой
положительный резонанс и всегда находят своих участников, так как темы экологии, традиций,
музыкальных стилей, проблем молодежи всегда актуальны и представляются в форме плакатов,
реклам, презентаций, костюмированного исполнения песен. На таких встречах происходит
взаимопроникновение культур,совместное угощение блюдами национальной кухни, намечаются
дальнейшие
перспективы
совместной
творческой
работы.
Литература
1.
Верещагин
Е.М.,
Костомаров
В.Г.
Язык
и
культура.
М.,
1990.
С.
26.
2. Воробьев В.В. О статусе лингвокультурологии// IX Международный конгресс МАПРЯЛ. Русский
язык, литература и культура на рубеже веков. Т.2. Братислава, 1999. С. 125 - 126.
3.
Тер
Минасова
С.Г.
Язык
и
межкультурная
коммуникация.
МГУ,
2008
4.
там
же.
С.
33.
5.
там
же.
С.
35.
6. Фокина К.В., Тернова Л.Н., Костычева Н.В. Методика преподавания иностранного языка. М.,2009. С.
19
Download