República Argentina - Intranet

advertisement
FEDERACIÓN
RUSA
República Argentina
Ministerio de Agricultura, Ganadería y Pesca
Servicio Nacional de Sanidad y Calidad Agroalimentaria
1. Descripción del embarque / Описание поставки
1.5 Certificado Nro / Сертификат №
1.1 Nombre y dirección del exportador: / Название и адрес
грузоотправителя:
Certificado Veterinario
para polvo de huevo, mezcla de huevo, albumina y otros productos
alimenticios elaborados de huevo de gallina a ser exportados al
territorio aduanero de la Unión Aduanera de la República Belarús,
República Kazakstán y Federación de Rusia
1.2 Nombre y dirección del consignatario / Название и адрес
грузополучателя:
1.3 Medios de transporte / Транспорт:
Ветеринарный сертификат
на экспортируемые на таможенную территорию Таможенного
союза Республики Беларусь, Республики Казахстан и
Российской Федерации яичный порошок, меланж, альбумин и
другие пищевые продукты переработки куриного яйца
1.6 País de origen de la mercadería / Страна происхождения
товара:
(Numero del vagón, camión, contenedor, numero de vuelo, nombre del barco)
(№ вагона, автомашины, контеũнера, реũсa самолета, название судна)
1.7 País de emisión del certificado / Страна, выдавшая сертификат:
1.8 Autoridad competente del país exportador / Компетентное
ведомство страны-экспортера:
1.4 País(-es) de tránsito / Страна(ы) транзита:
1.9 Organismo del país exportador que emite el certificado /
Учреждение страны-экспортера, выдавшее сертификат:
1.10 Puesto de entrada de la mercadería en la frontera aduanera: /
Пункт пропуска товаров через таможенную границу:
2. Identificación de la mercadería / Идентификация товара
2.1 Denominación de la mercadería / Наименование товара:
2.2 Fecha de producción de la mercadería / Дата выработки товара:
2.3 Tipo de empaque / Упаковка :
2.4 Cantidad de bultos / Количество мест:
2.5 Peso neto (kg) / Вес нетто (кг):
2.6 Número de precinto / Номер пломбы:
2.7 Número de sello oficial / Маркировка:
2.8 Condiciones de almacenamiento y transporte / Условия хранения и перевозки:
3. Origen de la mercadería / Происхождение товара
3.1 Nombre, numero oficial y dirección del establecimiento / Название, регистрационныũ номер и адрес предприятия:
3.2 Unidad administrativa territorial / Административно-территориальная единица:
4. Certificación de aptitud de la mercadería para consumo humano
Yo, veterinario estatal/oficial abajo firmante, certifico lo siguiente:
El certificado está emitido a base de los siguientes certificados provisorios de exportación (en el caso de existencia de más de 2 certificados
provisorios de exportación se adjunta el listado):
4. Свидетельство о пригодности товара в пищу
Я, нижеподписавшийся государственный/ официальный ветеринарный врач, настоящим удостоверяю следующее:
Сертификат выдан на основе следующих доэкспортных сертификатов (при наличии более 2 доэкспортных сертификатов прилагается
список):
Дата/
Fecha
Номер/
Número
Страна происхождения/país de
origen
Административная
территория / Territorio Administrativo
Регистрационныũ номер
предприятия/
Nro. oficial del establecimiento
Вид и количество (вес нетто) товара /
Tipo y cantidad (peso neto) de la mercadería
▬
▬
▬
▬
▬
▬
▬
▬
▬
▬
▬
▬
4.1 Polvo de huevo, mezcla de huevo, albumina y otros productos alimenticios elaborados de huevo de gallina exportados al territorio aduanero de
la Unión Aduanera de la República Belarús, República Kazakstán y Federación de Rusia son obtenidos de las aves sanas y producidos en los
establecimientos industriales respecto a los cuales no fueron implementadas las restricciones veterinario-sanitarias.
4.1 Экспортируемые на таможенную территорию Таможенного союза Республики Беларусь, Республики Казахстан и Российской
Федерации яичный порошок, меланж, альбумин и другие пищевые продукты переработки куриного яйца получены от здоровой птицы и
произведены на предприятиях, в отношении которых не были установлены ветеринарно-санитарные ограничения.
4.2. Los huevos usados para el procesamiento provienen de los territorios libres de enfermedades infectocontagiosas de animales:
4.2. Яйцо, используемое для переработки, происходит с территорий, свободных от заразных болезней животных:
▬ influenza aviar de declaración obligatoria según el Código Sanitario para los Animales Terrestres de OIE – durante los últimos 12 meses en el
territorio del país o en el territorio administrativo o durante los 3 meses con realización de „stamping out“ y resultados negativos del control
epizoótico según regionalización;
▬ гриппа птиц, подлежащего в соответствии с Кодексом здоровья наземных животных МЭБ обязательной декларации, - в течение
последних 12 месяцев на территории страны или административной территории или в течение 3 месяцев при проведении «стэмпинг аут» и
отрицательных результатах эпизоотического контроля в соответствии с регионализацией
▬ enfermedad de Newcastle – durante los últimos 12 meses en el territorio del país o en el territorio administrativo según la regionalización o
durante los 3 meses con realización de „stamping out“ y resultados negativos del control epizoótico o la mercadería fue sometida al tratamiento que
garantiza la inactivación (carencia de infecciocidad) del virus de la enfermedad de Newcastle según los requerimientos del Código Sanitario para los
Animales Terrestres de OIE y después del tratamiento fueron tomadas todas las medidas necesarias para evitar el contacto de ovoproductos con el
fuente potencial del virus de la enfermedad de Newcastle.
▬ болезни Ньюкасла – в течение последних 12 месяцев на территории страны или административной территории в соответствии с
регионализацией или в течение 3 месяцев при проведении «стэмпинг аут» и отрицательных результатах эпизоотического контроля или
SENASA - COORDINACIÓN DE CERTIFICACIÓN DE EXPORTACIÓN DE PRODUCTOS - ( ccep@senasa.gov.ar )
Código: 5179 - Versión: 05/03/2013
товар подвергли обработке, гарантирующей инактивацию (лишение инфекционности) вируса болезни Ньюкасла согласно положениям
Кодекса здоровья наземных животных МЭБ и после обработки были приняты все надлежащие меры для недопущения контакта
овопродуктов с потенциальным источником вируса болезни Ньюкасла
4.3. Яичный порошок, меланж, альбумин и другие пищевые продукты переработки куриного яйца,
экспортируемые на таможенную территорию Таможенного союза Республики Беларусь, Республики Казахстан и Российской Федерации
4.3. Polvo de huevo, mezcla de huevo, albumina y otros productos alimenticios elaborados de huevo de gallina exportados al territorio aduanero de
la Unión Aduanera de la República Belarús, República Kazakstán y Federación de Rusia:
▬ no tienen los índices organolépticos alterados;
▬ не имеют измененных органолептических показателей
▬ no presentan contaminación por Salmonella o bacilos de otras infecciones bacterianas de declaración obligatoria ante OIE;
▬ не контаминированы сальмонеллами или возбудителями других бактериальных инфекций, подлежащих обязательному уведомлению
МЭБ;
▬ no han sido tratados con las sustancias químicas colorantes ni rayos ionizantes o ultravioletas.
▬ не обрабатывались химическими красящими веществами, ионизирующим облучением или ультрафиолетовыми лучами.
4.4. Polvo de huevo, mezcla de huevo, albumina y otros productos alimenticios elaborados de huevo de gallina han sido sometidos al proceso de
elaboración que garantiza la inexistencia de flora patógena viable.
4.4. Яичный порошок, меланж, альбумин и другие пищевые продукты переработки куриного яйца подвергнуты процессу переработки, в
результате которой гарантируется отсутствие жизнеспособной патогенной флоры.
4.5. Los índices microbiológicos, químico-toxicológicos, radiológicos y otros de polvo de huevo, mezcla de huevo, albumina y otros productos
alimenticios elaborados de huevo de gallina corresponden al reglamento y requerimientos veterinarios y sanitarios vigentes en el territorio aduanero
de la Unión Aduanera de la República Belarús, República Kazakstán y Federación de Rusia.
4.5. Микробиологические, химико-токсикологические, радиологические и другие показатели яичного порошка, меланжа, альбумина и других
пищевых продуктов переработки куриного яйца соответствуют действующим на таможенной территории Таможенного союза Республики
Беларусь, Республики Казахстан и Российской Федерации ветеринарным и санитарным требованиям и правилам.
4.6. Polvo de huevo, mezcla de huevo, albumina y otros productos alimenticios elaborados de huevo de gallina son aprobados como aptos para
consumo humano.
4.6.Яичный порошок, меланж, альбумин и другие пищевые продукты переработки куриного яйца признаны пригодными для употребления в
пищу человеку.
4.7. El empaque para transportar polvo de huevo, mezcla de huevo, albumina y otros productos alimenticios elaborados de huevo de gallina no
está alterado.
4.7. Упаковка для транспортирования яичного порошка, меланжа, альбумина и других пищевых продуктов переработки куриного яйца без
нарушения ее целостности.
4.8. Tara y material de embalaje son de un solo uso y corresponden a los requerimientos de la Unión Aduanera.
4.8. Тара и упаковочный материал одноразовые и соответствуют требованиям Таможенного союза.
4.9. Los medios de transporte han sido tratados y preparados de acuerdo con las normas aprobadas en el país exportador.
4.9. Транспортное средство обработано и подготовлено в соответствии с правилами, принятыми в стране-экспортере.
Lugar / Место __________________ Fecha / Дата ______________ Sello / Печать
Firma del veterinario estatal/oficial
Подпись государственного/официального ветеринарного врача
Aclaración y cargo
Ф.И.О. и должность
Nota: La firma y el sello deben ser de color diferente al certificado
Примечание. Подпись и печать должны отличаться цветом от бланка
SENASA - COORDINACIÓN DE CERTIFICACIÓN DE EXPORTACIÓN DE PRODUCTOS - ( ccep@senasa.gov.ar )
Código: 5179 - Versión: 05/03/2013
Download