Пузанова Н.А. Проблемы глагольной синонимии в когнитивном

advertisement
Источник - STUDIA LINGUISTICA XVIII. Актуальные проблемы
современного языкознания : Сборник статей. Отв. редакторы д.филол. наук,
проф. И.А.Щирова; к.ф.н., доц. Ю.В.Сергаева — СПб.: Политехника-сервис,
2009. С. 222-228.
Н.А. Пузанова
ПРОБЛЕМЫ ГЛАГОЛЬНОЙ СИНОНИМИИ В КОГНИТИВНОМ
АСПЕКТЕ (В ДИАХРОНИИ)
Синонимика как раздел лексикологии, изучающий семантикосмысловую общность языковых единиц и их функционирование в речи,
имеет большое значение для современной науки о языке. Синонимические
средства современного английского языка рассматриваются в предметнотематическом, сопоставительном и словообразовательном планах,
исследуются особенности синонимов определенных грамматических
разрядов, с точки зрения синонимических ресурсов языка изучаются
отдельные произведения и творчество некоторых писателей.
Однако, несмотря на значимость проблемы синонимии, многие из её
аспектов остаются предметом дискуссии. Остановимся на этих аспектах
более подробно.
Решение проблемы синонимии, одной из вечных проблем
лингвистической семантики, обычно ищут на пути разграничения понятия и
значения, рассматривая синонимы как слова, связанные с одним понятием,
но различающиеся оттенками значения, однако, предлагаемые варианты
такого решения пока не получили общепринятого признания.
Отсутствует непротиворечивое решение проблемы эффективного
функционирования слов синонимов в речи в тот или иной период развития,
можно сказать, что попытки найти это решение практически не
предпринимались.
Не
кажется
убедительным
предлагаемое
исследователями
разграничение синонимов на языковые и речевые, в случае которого эти
явления рассматриваются как зеркальные, ведь само понятие «языковая
система» до настоящего времени остается неясным.
Сложно говорить и о достоверности изучения синонимии с опорой на
контекст, что практикуется в рамках традиционных подходов к синонимии,
т.к. многочисленность исследуемых контекстов не позволяет определить
пределы значений различных слов.
Причину сосуществования слов-синонимов, по-видимому, следует
искать не в особенностях речевого употребления, а на уровне системы языка с
помощью методики когнитивной лингвистики, и в частности понятия
прототипа как некого обобщенного инвариатного образа предмета,
принадлежащего некоторой категории. Можно предположить, что за каждой
языковой формой стоит прототипический смысл или содержание, которое
является системным значением формы. Благодаря этому инвариантному
содержанию языковая единица (яе), по всей видимости, и занимает
определенное место в системе языка.
Синонимия трактуется разными учеными по разному. Так, по мнению
М.В. Никитина, синонимия предполагает переключение в значении знаков с
одного содержательного аспекта на другой – а именно,” переключение
когнитивного содержания знака в план прагматического значения».
[Никитин, 1996: 452]. Синонимия, т.о., воспринимается не столько как
словарная данность языка, а скорее как коммуникативно-прагматическое
решение. «Процесс синонимизации, - считает М.В.Никитин, сопровождается обобщением когнитивного значения имени… и
параллельно совершается переключение отсекаемой части в область
эмоционально-оценочного содержания». Таким образом, целесообразно
выявить условия, при которых имена могут приглушать различия в
когнитивной семантике и переключать их в прагматический план. [Никитин,
1996: 450- 452].
Делая попытки исследовать функционирование синонимов на уровне
языка и на уровне речи, некоторые лингвисты различают системные,
устойчивые, объективные факты синонимии, присущие языковой системе, и
окказиональные,
субъективные,
или
принятые
метафорическими
употребления слов в речи. Так, В.Г. Вилюман считает, что язык воплощает
всё традиционное, регистрируемое словарями, являющееся частью
системы, а речь может пониматься как новаторство [Вилюман, 1980: 63].
Бытует, однако, и противоположная точка зрения, заключающаяся в том,
что синонимии как таковой нет. Именно такой позиции придерживается В.А.
Звегинцев. Соглашаясь с мнением Г.О. Винокура, В.А. Звегинцев пишет, что
«синоним является синонимом до тех пор, пока он находится в словаре».
[Звегинцев, 1963: 140]. Исходя из всего выше сказанного, можно сделать
вывод о существующих противоречиях в трактовке теории лексической
синонимии, и, следовательно, о необходимости искать новые решения
обозначенных
проблем.
Так,
для
установления
параллельного
функционирования синонимических лексем в течение достаточно длительного
времени целесообразно отказаться от традиционных заблуждений о
творческой роли контекста и исследовать синонимы на уровне системы языка,
интуитивного знания в сознании. Именно такой подход к человеку и его языку
постулирует когнитивная парадигма.
Появления когнитивного взгляда на систему языка и языковое значение
послужило развитию прототипический семантики, постулирующей
существование обобщенного лексического значения, в форме которого
выступает лексический прототип (ЛП). Отсутствие такого знания привело бы
к чрезмерной перегрузке ментального лексикона говорящего, поскольку в
памяти индивида «не могут быть дискретно зафиксированы все варианты
значений всех известных ему слов» [Брудный, 1971: 10]. Системная
информация о единицах языка, т.о., хранится в компактной, свернутой форме,
в форме «содержательных ядер» - ЛП значений многозначных слов, а не в
форме развернутых словарных дефиниций. «Прототипы» являются своего
рода стереотипами в рамках обыденного мышления.
«Лексический прототип» - это минимальный пучок коммуникативнозначимых абстрактных узуальных смыслов, включающий интегральные
дифференциальные
семантические
компоненты,
необходимые
для
идентификации предмета. При этом «ближайший ЛП» равен номинативнонепроизводному значению, которое также требует формулировки на уровне
обыденного сознания. А «дальнейший», основанный на компонентах
абстрактного характера, складываясь с расширением семантической
структуры конкретного слова, может использоваться как единая база
семиозиса, скрепляя частные значения в соответствии с интуицией носителей
языка [Архипов, 1998: 123]
Можно предположить, что содержательные ядра являются структурами
знания, представляющими лексемы в сознании человека на уровне системы
языка, системные значениями (СЗ), благодаря которым лексемы
функционируют в языке. Формируя семантический центр значения лексемы,
содержательное ядро объединяет все лексико-семантические варианты
употребления слова в речи. Применение концепции содержательного ядра к
теории
синонимии
позволяет
решить
проблему
параллельного
функционирования синонимов, а именно, установить «пределы» значений
синонимов как относительно друг друга, так и по отношению к другим
лексемам в языке.
Омонимия и в частности конфликт омонимов способствует
становлению синонимических рядов в истории английского языка.
Для отношений омонимии характерна органическая связь с другими
отношениями лексических единиц в словарном составе. Синонимия является
явлением наиболее отдаленным от омонимии, однако, для теории конфликта
омонимов она имеет существенное значение, так как большинство омонимов,
как правило, имеют синонимы. В конфликт могут вступать омонимы,
относящиеся к одной понятийной сфере и принадлежащие к одной части
речи. Конфликт омонимов позволяет выявить лингвистические причины
становления заимствований. Место большинства исчезнувших омонимов в
английском языке заменяют французские или скандинавские заимствования.
Они находятся в отношениях синонимии друг с другом и сохранившимися
исконными глаголами. Рассмотрение истории взаимодействия глаголовомонимов с синонимами в диахроническом аспекте вплоть до современного
периода позволяет создать целостную картину возникновения, становления и
разрешения омонимии между некоторыми глаголами английского языка
наряду с проблемой становления синонимии. Данный процесс является
характерным для большинства глаголов-омонимов. В результате
большинство глаголов исчезают из языка, a на их место встают французские
и скандинавские заимствования, которые находятся в отношении синонимии
друг с другом и с ушедшими глаголами-омонимами.
Интересным представляется тот факт, что разрешение омонимии
способствует становлению синонимических рядов. Применительно к
лексическому материалу весьма полезно рассмотреть не только пути его
проникновения в язык-реципиент, но и взаимодействие заимствованных слов
и системы языка-реципиента. Процесс ассимиляции заимствований в языкреципиент является важной проблемой. В.Н. Ярцева отмечает, что важно
рассмотреть, как при внедрении новых лексем изменяется семантическая
структура словаря, адаптирующая иноязычные выражения, как создаются
новые терминологические сферы, перестраиваются и развиваются
синонимические ряды [Ярцева, 1985: 356]. Освоению заимствованного слова
способствуют также моменты, как включение этого слова в систему
семантических связей с другими слова из языка–реципиента, а именно в
связи синонимические. Наличие синонимических связей может вести к
изменению первоначального значения заимствованного слова, что уже
является особым свидетельством освоения. В английском языке омонимы,
как правило, вступают в синонимические связи с французскими и
скандинавскими словами. В данном случае важным для ассимиляции
иноязычного слова является, на наш взгляд, во–первых, объем семантической
структуры слова, а во-вторых, характер связей значений. Хотя синонимы по
отношению к омонимам имеют одно важное преимущество – уникальность
формы, безусловно, ведущим фактором освоения является аспект
семантический, он направляет и определяет освоение слова во всех
отношениях. Заимствование становится возможным при определенном
взаимодействии одного языка с другими. Результатами такого
взаимодействия являлись: 1) вытеснение исконного английского слова
французским, 2) исчезновение со временем заимствованного слова, 3)
дифференциация значений, конкурирующих синонимов. Именно последний
фактор в большей степени был источником семантического развития и
обогащения словаря.
Рассмотрим данный механизм взаимодействия на примере: lien-1
«лежать», lien-2 «лгать», lien-з «готовить».
Глаголы lien-1 «лежать», lien-2 «лгать» имели сильную позицию. Это
объясняется, во-первых, различием понятийных сфер: глагол lien-1 «лежать»
принадлежит к материальной сфере, а глагол lien-2 «лгать» - к мыслительной;
во-вторых, глагол lien-1 «лежать» был многозначным. Все его 12 значений
были узкими и дополняли друг друга. Вместе они полностью покрывали
семантическое пространство значения «лежать, находиться». Согласно
сведениям Вебстера, у глагола lien-1 немного синонимов. Но, безусловно он
может быть заменен на глагол to be, который является глаголом-связкой и
имеет значение «быть, находиться». Он имеет достаточно широкое значение, приближающееся к to be (exist), – что определяет его частотность и
следовательно способствует сильной лингвистической позиции глагола.
Следует отметить еще один фактор, определивший сильную позицию
глагола lien-1 «лежать»: практически во всех своих значениях он требует
употребления предлогов, так как его семантика подразумевает локализацию
в пространстве и времени.
Омоним lien-2 «лгать» не является многозначным. Но все его значения
являются достаточно определенными и связаны друг с другом: 1. To tell a lie,
speak falsely, deceive; 2. To be false to smb., Betray, deceive; 3. To be mistaken.
Глагол lien-2 «лгать» имел в среднеанглийский период ряд синонимов: deceive
«обманывать», misleaden «вводить в заблуждение», triken «дурачить». Хотя
все синонимы имели общий компонент значения «говорить неправду»,
очевидно, их закреплению способствовало различие оттенков значений, а
также различная интенсивность значений: to lie является наиболее прямым
выражением значения «говорить неправду».
Lien-2 «лгать» предполагает наличие бенефицианта, на которого
направлено действие, поэтому глагол to lien-2 употребляется лишь с
предлогами направления, в то время как lien-1 «лежать» употребляется с
локативными и темпоральными предлогами. В английском языке,
несомненно, действует еще один фактор разрешения омонимии—
морфологический. Так, если неправильный глагол to lie «лежать» имеет
формы (lay-lain), to lie «лгать» является правильным (lie-lied-lied).
Следовательно, фактор подобных различий «разводит» эти глаголы по
разным понятийным сферам, что помогает им закрепиться в языке.
Глагол-омоним lien-3 «готовить» исчезает из языка. Вероятно, этот
глагол не выдержал конкуренции с существовавшим в среднеанглийский
период специализированным глаголом соок «готовить».
Проанализированный синонимический ряд дошел до современного
периода и представлен следующим глаголами: lie 1 lie 2 - deceive mislead trick
cheat.
Содержательное ядро представляет собой максимально экономный
способ хранения в долговременной памяти информации о наиболее
существенных характеристиках слова, на основе которых формируется все
его речевые лексико-семантические варианты. Содержательное ядро
представляет собой минимально необходимый набор интегральных и
дифференциальных признаков, связанных с образом формы, и достаточных
для идентификации предмета мысли [Архипов, 2003]. Вместе с тем,
очевидно, что интегральные, и дифференцированные признаки глагольной
лексемы называют целую ситуацию или событие со свойственными им
специфическими взаимоотношениями между предметами, участвующими в
этой ситуации или событии [Уфимцева, 2002; Никитин, 2003 и др.]. При
анализе смысловых структур слов их номинативно-непроизводные значения
(ННЗ) считаются наиболее важными. Традиционно полагают, что значения
многозначного слова формируются на основе ННЗ, которые являются
достаточными для идентификации обозначаемого ими «фрагмента
действительности». [Уфимцева, 2002: 23]. Когнитивная лингвистика также
признает важность ННЗ, поскольку ННЗ часто является первой неосознанной
реакцией на форму слова. Помимо этого ННЗ может выступать в качестве
системного значения слова [Архипов, 2003: 140]. Первые ЛСВ лексем были
исследованы в одиннадцати словарях, что дало возможность определить их
ННЗ. Для выявления сем, образующих системные значения, на основе ННЗ
были рассмотрены все ЛСВ выбранной группы глаголов. В результате
проведенного семантического анализа функционирования глаголов в речи
установлены
следующие
значения
многозначных
синонимов,
представленные в ниже в виде совокупности интегрального и
дифференциального признаков. Интегральные признаки всех рассмотренных
многозначных синонимов (to lie, to trick, to deceive, to mislead)) называют «to
present false information». Вероятно, наличие интегрального признака
позволяет объединить эти слова в синонимический ряд. В то же время
специфика дифференциальных признаков является «залогом» эффективного
функционирования данных лексем в системе языка. Можно предложить, что
полученные системные значения хранятся в долговременной памяти
человека, и при необходимости он извлекает то системное значение, которые
соответствует его замыслу, чтобы сформировать подходящий речевой ЛСВ.
Таким образом, проблема синонимичности многозначных лексем
разрешается, если сравнивать значения синонимов на уровне системы языка,
где многозначность отсутствует.
Применительно к теории синонимии концепция содержательного ядра
дает возможность решить проблему параллельного функционирования
синонимии глаголов. Установление содержательных ядер синонимов
поможет определить пределы тех значений, которые дают лексической
единице право на существование в системе языка.
***
АРХИПОВ И.К., 2003. Человеческий фактор в языке. СПб.
БЕЛЯЕВА Е.П., 2001. Прототипическая база семантики английских
глаголов: автореф. … канд. дис. СПб.
БРУДНЫЙ А.А., 1971. Значение слова и психология противопоставления //
семантическая структура слова. М.
ВИЛЮМАН В.Г., 1980. Английская синонимика (введение в теорию
синонимии и методику изучения синонимов). М.
КУБРЯКОВА Е.С., 1981. Типы языковых значений. Семантика
производного слова. М.
КУБРЯКОВА Е.С., 1992. Проблемы представления знаний в современной
науке и роль лингвистики в решении этих проблем // язык и структуры
представления знаний. М.
НИКИТИН М.В., 1988. Основы лингвистической теории значения. М.
ПЕСИНА С.А., 1988. Лексический прототип в семантической структуре
слова: автореф. дис… канд. филол. н. СПб.
Download