Морозов В._Дефиниции и термины документ MS Word

advertisement
Морозов В.Э. Культура письменной научной речи: М., 2007
§ 2. Стратегии и тактики автора первичного научного текста
Речевые стратегии - это предположения автора относительно правильной организации речи для эффективного
достижения поставленной цели. Выбранные автором способы реализации стратегии являются речевыми тактиками.
Результаты коммуникации могут не оправдать ожиданий автора. Для того чтобы речевые стратегии были эффективными,
необходимо, чтобы они соответствовали общему знанию носителей языка о процессах порождения и понимания текста.
Говоря проще, нужно, чтобы адресат осознавал, какую задачу решает автор на том или ином этапе сообщения
информации. В противном случае данная часть сообщения не будет понята. Одна и та же стратегия может быть
осуществлена разными способами, которые отличаются друг от друга как с содержательной, так и с языковой стороны. В
отличие от стратегий тактики в большей или меньшей степени могут нести на себе печать авторской индивидуальности.
Однако для жанров, имеющих традиционные, а тем более официальные правила составления текста, существуют
стандартные, наиболее принятые тактики осуществления стратегий. В некоторых текстах, например, в официальных
бумагах, никакой индивидуальности словесного творчества не допускается. Речевые тактики текстов научного стиля
можно разделить на три группы:

типичные приемы, реализующие стратегию наиболее простым образом с точки зрения понимания причин
выбора данной тактики и поэтому используемые авторами текстов наиболее часто;

специальные эффекты, выбор которых обусловлен особыми причинами при том, что автор обязан обеспечить
адресату понимание этих причин;

нехарактерные способы, изобретаемые автором по своему усмотрению, но не используемые в других текстах.
Ниже мы рассмотрим типичные приемы и наиболее часто используемые особые эффекты осуществления более или менее
важных авторских стратегий.
I. Дефиниция предмета исследования Типичные приемы:

Единое положительное исчерпывающее определение предмета в начале его
рассмотрения:
Вводя новый термин «понятийные категории», попытаемся кратко объяснить, что под
ними подразумевается, и оправдать желательность его включения в общую схему
лингвистических исследований. Понятийными категориями передаются в самом языке
понятия, существующие в данной общественной среде. Эти понятия не описываются при
помощи языка, а выявляются е нем самом, в его лексике и грамматическом строе. Те
понятийные категории, которые получают в языке свою синтаксическую или
морфологическую форму становятся грамматическими понятиями. (По И.И. Мещанинову
«Члены предложения и части речи») [Приводимые в данном разделе примеры
представляют собой практически дословное воспроизведение фрагментов указываемых
работ, но с возможным изменением отдельных малозначительных деталей, что необходимо
для облегчения понимания высказывания вне целого текста].
Специальные эффекты:

Два (реже - более) взаимодополняющих определения одного и того же понятия:
Простейшей знаменательной единицей языка является м о р ф е м а - далее не
расчленимое со стороны значения знаменательное звуковое образование (сочетание звуков
или отдельный звук). Морфемы входят в состав языковых единиц более высокого порядка слов (лексем) - и выделяются из них путем последовательного расчленения на
рядоположенные знаменательные элементы. Следовательно, морфема иначе
определяется как далее не расчленимый со стороны значения элемент слова. (По С.И.
Бернштейну «Основные понятия фонологии»).

Отсроченное введение определения (данного намного ниже первого упоминания
термина):
Итак, перечислим все упомянутые ранее термины и определим стоящие за ними
понятия. (По А.А. Реформатскому «Фонологические этюды»).

Определение с отрицанием:
Вариации - это такие обусловленные позицией модификации основного вида фонемы, при
которых не происходит совпадения в одном звучании данной фонемы с какой-либо
другой. (По Р.И. Аванесову, В.Н. Сидорову. «Очерк грамматики русского литературного
языка»).
1

Неполное (предварительное) определение с последующим уточнением:
Таким образом, мы видим, что в живой речи произносится значительно большее, чем мы
обыкновенно думаем, количество разнообразных звуков, которые в каждом данном языке
объединяются е сравнительно небольшое число звуковых типов, способных
дифференцировать слова и их формы, т.е. служить целям человеческого общения. Эти
звуковые типы и имеются в виду, когда говорят об отдельных звуках речи. Мы будем их
называть фонемами. Реально же произносимые различные звуки, являющиеся тем
частным, в котором реализуется общее (фонема), будем называть оттенками фонем.
<...> До понятия фонемы небесполезно дойти еще и следующим образом. Каждый звук
человеческой речи существует, подобно всякому звуку вообще, как некое физическое,
механическое явление; совершенно независимо от того, воспринимает ли кто-нибудь
этот звук или нет, - это физический аспект звук речи. Но тот же звук, воспринимаемый
нашей нервной системой (периферической и центральной), представляет собою уже
другой - биологический аспект явления. Но очевидно, что существует и третий аспект
явления - лингвистический, или, поскольку лингвистика является социальной наукой,
социальный. В самом деле, вопросительная частица а?, произнесенная громко или
шепотом, басом или дискантом, представляет собой, конечно, совершенно разные звуки и
физически и биологически. Однако с лингвистической, или социальной, точки зрения это
одна и та же частица, один и тот же звук. Следовательно, мы в данном случае в частных
явлениях видим нечто общее, которое и утилизируем в целях коммуникации. Вот это
общее и называется фонемой. (По Л.В. Щербе «Фонетика французского языка: Очерк
французского произношения в сравнении с русским).

Одновременное определение двух (и более) объектов в сравнении их между
собой:
Фонетическая обусловленность разновидностей фонемы в разных позициях неодинакова: в
одних позициях эта обусловленность большая, в других - меньшая. Позиция наименыией
обусловленности называется сильной, в отличие от других позиций, которые называются
слабыми. (По Р.И. Аванесову, В.Н. Сидорову. «Очерк грамматики русского литературного
языка»).

Заявление об отказе от исчерпывающего определения, но с принятием так
называемого «рабочего определения»:
В самом деле, что такое «слово»? Думается, в разных языках это будет по-разному. Из
этого, собственно, следует, что понятия «слово вообще» не существует. Однако, если
согласиться с тем, что в речи «слово» не дано и что оно является категорией лишь язык
как системы, то «слово» представляется нам в виде тех кирпичей, из которых строится
наша речь и некоторый репертуар которых необходимо иметь в памяти для
осуществления речи. (По Л.В. Щербе «Основные проблемы языковедения»).

Декларированный отказ давать определение используемому термину:
Внутренняя сторона каждой словоформы может быть разделена на отдельные части элементы значения. Формального определения термину «элемент значения» не дается.
Поясним на примере, что имеется в виду. Рассмотрим словоформудомиком. Ее
внутреннюю сторону можно расчленить на ряд элементов значения. <...> (По А.А.
Зализняку «Русское именное словоизменение»).
II. Номинация предмета исследования Типичные приемы:

Использование термина, принятого в науке для обозначения данного предмета:
Два основных понятия, с которыми приходится иметь дело при анализе структуры
какого-нибудь рассказа, всего удобнее обозначить, как это обычно делается, как
материал и форму этого рассказа. (По Л.С. Выготскому «Психология искусства»).
2

Изобретение термина для предмета, которому не имелось терминологического
обозначения:
Несомненно, что легче и естественнее всего выделяется тип словосочетаний - абсолютно
неделимых, неразложимых, значение которых независимо от их лексического состава, от
значений их компонентов и так же условно и произвольно, как значение
немотивированного слова-знака. Фразеологические единицы этого рода могут быть
названы фразеологическими сращениями. (По В.В. Виноградову «Об основных типах
фразеологических единиц в русском языке»).
Специальные эффекты:

Использование двух синонимичных терминов для обозначения одного и того же
предмета:
В составе различных слов одна и та же морфема выступает в частично различающихся
между собой звуковых формах. При этом морфема сохраняет единство, поскольку
изменение ее звуковой формы подчинено определенным нормам - нормам ф о н е т и ч е с к
о г о чередования (иначе - а л ь т е р н а ц и и) - при сохранении одного и того же
основного значения. (По С.И. Бернштейну «Основные понятия фонологии»).
Слова о б щ е н и е, к о м м у н и к а ц и я принимаются нами за синонимы; второе
привлекает и тем, что моднее, современнее, и тем, что дает удобные прилагательные
коммуникативный, коммуникационный. (По В.Г. Костомарову «Наш язык в действии:
Очерки современной русской стилистики»). >
Указание на неоднозначность существующего термина: Все это легко можно
иллюстрировать на двояком значении термина «русский язык»: с одной стороны, он
обозначает современный русский литературный язык, который хотя и имеет весьма
сложную структуру, однако все же является вполне единым (всякое ограничение
последнего положения повело бы к нелепому выводу, что можно по-разному понимать
Горького, Маяковского, Шолохова и других современных писателей), а с другой - всю
совокупность русских говоров не только в их настоящем, но и в их прошлом (не будем
здесь останавливаться на трудности определения того, что следует подразумевать под
словами «русские говоры»). (По Л.В. Щербе «Опыт общей теории лексикографии»).

Уточнение значения существующего термина:
Мы называем знаком соединение понятия и акустического образа, по в общепринятом
употреблении этот термин обычно обозначает только акустический образ,
например arbor и т.д. (По Ф. Соссюру «Курс общей лингвистики»).

Дополнительный анализ термина (его формы, происхождения,
распространенности и т.п.):
По первоначальному латинскому значению textum (от глагола (texo, -ere - плести, ткать) это «плетенка, ткань». Мы же применяем это слово в весьма расширенном толковании
как обозначение осмысленного (несущего экстралингвистический смысл) сцепления
языковых единиц (слов, предложении, сверхфразовых единиц и пр.). Может быть, стоит
сразу добавить: языковых единиц и поддерживающих и дополняющих их неязыковых
средств выражения. (По В.Г. Костомарову «Наш язык в действии: Очерки современной
русской стилистики»).

Заявление об отказе использовать существующий термин:
В целом, как видно, термин д и с к у р с из-за своей расплывчатости не имеет
объяснительной силы для наших Очерков. (По В.Г. Костомарову «Наш язык в действии:
Очерки современной русской стилистики»).

Изобретение нового термина при существовании общепринятого термина,
обозначающего тот же предмет:
3
Нередко термином «синтаксис» недифференцированно обозначается как сам
синтаксический строп языка, существующий вне и независимо от нашего сознания, так и
учение о синтаксическом строе языка – известный
раздел науки о
языке). ...Представляется нецелесообразным, оставив термин «синтаксис» за
соответствующим разделом языковедческой науки, предмет этой пауки обозначать
термином «синтаксический строй», подобно тому как предмет грамматики
обозначается термином «грамматический строй». (По А.И. Смирницкому «Синтаксис
английского языка»).

Использование в новом значении термина, уже существующего в данной науке:
Термин «просодема» вряд ли стоит, по Трубецкому, применять только к слогу и мере - они
сами за себя отвечают. Лучше понимать под просодемой суперсегментные явления как в
плане акцентуации слова, так и в плане интонации фразы. (По А.А. Реформатскому
«Пролегомены к изучению интонации»).

Заимствование термина из другой науки:
Существенную взаимосвязь временных и пространственных отношении, художественно
освоенных в литературе, мы будем называть х р о н о т о п о м (что значит в дословном
переводе -«время-пространство»). Термин этот употребляется в математическом
естествознании и был введен и обоснован на почве теории относительности
(Эйнштейна). Для нас не важен тот специальный смысл, который он имеет в теории
относительности, мы перенесем его сюда - в литературоведение - почти как метафору
(почти, но не совсем); нам важно выражение в нем неразрывности пространства и
времени (время как четвертое измерение пространства). Хронотоп мы понимаем как
формально-содержательную категорию литературы (мы не касаемся здесь хронотопа в
других сферах культуры). (По М.М. Бахтину «Формы времени и хронотопа в романе»).

Изобретение так называемого «рабочего» (т.е. неокончательного) термина:
Не настаивая на предлагаемой терминологии, а только для того, чтобы как-нибудь
отличить описываемое явление от звуковых чередований и других явлений, с которыми оно
может быть смешано, назову такое нерегулярное видоизменение состава основы
вариантом основы. Тогда в словах о х о т а, с м е р т ь будем видеть варианты основ,
выделяющихся в словах х о т е т ь, м е р т в ы й. (По Г.О. Винокуру «Заметки по русскому
словообразованию»).

Нетерминологичное использование слова, обычно употребляющегося в качестве
термина в текстах данной науки:
Мы видели, что ритмические и фонические свойства художественной речи не
принадлежат уже к области русской (или какой-либо иной) речи: они суть факты,
свойства русского искусства или, точнее, «языка» этого искусства. Здесь понятие «язык»
выступает уже совершенно не в лингвистическом плане, а в том плане, в каком
употребляются выражения «язык музыки» или «язык танца», то есть в значении формы
искусства. (По В.В. Кожинову «Слово как форма образа»).

Нетерминологичное наименование предмета:
А н т р о п о л о г и ч е с к и е « п о л ю с ы » вообще, и в частности в области языка, все
более и более удаляются друг от друга: исполнительный «полюс» все более и более
выходит наружу и все более и более вцепляется в так называемый внешний мир,
руководящий же психический «полюс» все более и более уходит вглубь, принимая характер
все большей отвлеченности и символизма. (По И.А. Бодуэну де Куртенэ «Об одной из
сторон постепенного очеловечения языка в области произношения, в связи с
антропологией»).
4
Download