Разговорный финский язык сильно отличается от литературного. Разговорный язык, как правило, употребляется в условиях непринуждённого общения, и форма его реализации преимущественно устная. Но также можно встретить и письменные тексты, составленные на разговорном языке. Чаще всего такие тексты встречаются в Интернете. На форумах, в чатах, в личной переписке люди излагают свои мысли языком, максимально приближенном к тому языку, на котором они говорят. Например: Mistä mä oon saanu näin paljon tahdonvoimaa? Okei, kyllä mä tiiän.1 (Откуда у меня взялось столько силы воли? Ок, я это знаю.) Литературный финский принято использовать в формальных и официальных ситуациях общения, на нём составляются деловые документы, произносятся публичные выступления, пишутся официальные статьи,- это язык СМИ. Однако нельзя не заметить влияния разговорного языка на литературный. В текстах книг и печатных изданий можно встретить слова и выражения, характерные для разговорного языка. Тема данной работы актуальна, так как в финском языке разговорный стиль речи оказывает большое воздействие на художественный и публицистический стили речи. Лексику, характерную для разговорного стиля, можно часто встретить в художественных произведениях и на газетных полосах. Язык прессы и звучащих средств массовой информации становится всё менее сближенным с книжно-письменным типом литературного языка. Происходит неконтролируемое смешение книжнописьменных и устно-разговорных речевых особенностей. Основные задачи данной работы: - выяснить функции употребления разговорной лексики, которые авторы статей и книг возлагают на неё при написании текстов; 1 “Oikeata Suomee” Puhekielen Sanakirja, стр. 12 1 -установить, в каких случаях употребляется разговорная лексика; - определить влияние этого явления на языковые процессы. Примеры, приведённые в данной дипломной работе для иллюстрации употребления разговорной лексики в прессе, взяты в основном из электронных версий периодических печатных изданий, а так же из печатных периодических изданий (газет, журналов). В качестве художественного произведения я выбрала книгу Арто Паасилинны «Воющий мельник» (Arto Paasilinna Ulvova Mylläri). Выбор именно этой книги обусловлен тем, что…… Материалы данной работы могут быть использованы и для практических целей. Средства массовой информации оказывают решающее воздействие на формирование мировоззрения, мышления и поведения членов общества. Но тексты массовой информации могут служить и основой для изучения современного состояния языка, так как в них быстрее, чем где бы то ни было, находят отражение многочисленные изменения языковой действительности, наиболее характерные особенности современного речеупотребления. Разговорный и книжный стили речи и их основные различия. В настоящее время благодаря средствам массовой информации и техническому прогрессу основательное различие между книжным и разговорным стилями речи постепенно сглаживается. Возможность пользования электронной почтой и обмена текстовыми сообщениями, написанными на разговорном языке, интенсивно способствует смешению стилей. Люди, привыкшие в повседневной жизни говорить “Joko sää tulet?” или «Joks sä tuut?”, уже не станут писать «Joko sinä tulet?”2- (Ты уже 2 Там же, стр. 12 2 придёшь?). Так, естественным образом, родился и продолжает развиваться новый жанр - письменная разговорная речь. В развитом виде она существует лишь в Интернете. Несмотря на то, что правильность и нормативность всё ещё необходимы в официальных ситуациях общения, в наши дни в публичной речи также можно отметить влияние разговорного языка. Особенно это выявляется в спонтанных высказываниях политиков во время интервью или телевизионных дискуссий: Tohon mun mielestä vois sanoo suoraan, et ainakaan mulle ei ollut edes kerrottu koko asiasta.3 (Мне кажется, можно было бы сказать прямо, что мне никогда раньше не рассказывали всего этого). Возникает необходимость правильно различать, что есть просторечие и что есть речь, следующая нормам литературного языка. Основными характеристиками языкового стандарта традиционно считаются: 1) обработанность; 2) устная и письменная реализация (при обязательной письменной фиксации); 3) общепонятность; 4) общеупотребительность; 5) стилистическая дифференциация средств выражения; 6) нормативность; 7) кодифицированность.4 совпадающие во зафиксированными Разговорная речь также имеет свои нормы, не многих в случаях словарях, с нормами справочниках, книжной речи, грамматиках (кодифицированными). Нормы разговорной речи, в отличие от книжных, устанавливаются узусом (обычаем) и никем сознательно не поддерживаются. Разница между разговорным и книжным стилями, главным образом, и появляется от того, что книжный стиль стандартизирован и не включает в себя всю полноту разговорных слов и их форм. Если в официальном финском языке норме соответствует только вариант minä tiedän (я знаю), то в разговорной речи финны могут говорить также mä tiän или mie tiijän или mää 3 «Oikeata Suomee» Puhekielen Sanakirja, стр. 12 4 Филин, 1981: 176 3 tiärä. Tavarateline (багажник) в разговорном языке может звучать как ritsi, taraka или joppari. Разговорная лексика 1. Понятие «разговорная лексика». Разговорная лексика - один из основных разрядов словарного состава литературного языка, наряду с книжной и нейтральной лексикой. Разговорную лексику образуют слова, распространённые преимущественно в разговорной речи. Как и единицы других уровней языка, функционирующих главным образом в разговорной речи, разговорная лексика ориентирована на неформальное общение в условиях межличностной коммуникации (непринуждённость общения и соответственно - выражения мыслей, чувств, отношения к предмету разговора). Поэтому разговорной лексике присуща сниженная экспрессивная окраска. Разговорная лексика делится на следующие группы: 1) просторечия; 2) сленг; 3) жаргон; 4) профессионализмы; 5) диалекты; 6) вульгаризмы; 7) разговорные неологизмы 2. Различия между разговорной и литературно-книжной лексикой Разрыв между разговорной речью и письменным (литературно-книжным) типом речи ярче всего проявляется в словарном составе. Существует целая группа слов, которые можно отнести исключительно к разговорному стилю. 4 Это слова, имеющие яркую экспрессивную окраску, жаргонизмы и некоторые слова иностранного происхождения. Однако зачастую в лексике граница между разговорным и литературным стилем бывает расплывчатой. Новые слова появляются постоянно, и их статус в литературном языке, по крайней мере, первое время, остаётся неопределённым. a. Жаргонизмы и сленг Жаргон - это социальный диалект, отличающийся от общеразговорного языка специфической лексикой и фразеологией, экспрессивностью оборотов и особым использованием словообразовательных средств. При этом он не обладает собственной фонетической обиходно-бытовая и грамматической лексика и системой. Жаргонизмы - это фразеология, наделенная сниженной экспрессией и характеризующаяся социально ограниченным употреблением. Целью употребления жаргонизмов является сохранение секретности в какойлибо социальной группе. Понятие сленга более расплывчато, не существует однозначного определения этого термина. Сленг часто смешивается с такими понятиями как «диалектизм», «жаргонизм», «вульгаризм», «разговорная речь», «просторечие». Сленг занимает промежуточное положение между всем известными словами и выражениями для неформального общения и лексикой узких социальных групп, -это «надсоциальный жаргон, интержаргон.»5 Некоторые лингвисты выделяют одну особенность сленга: в нём постоянно происходит обновление. Когда какое-либо слово начинает устаревать, появляется новый сленгизм. В финском языке сленгизмы часто образуются с помощью суффиксов. Общепринятые слова укорачиваются и к ним добавляются суффиксы ari/ äri, is или kka/kkä, что придаёт им разговорный оттенок. Особенно часто 5 Серебренников, 1970: 495 5 укорачиваются сложные слова. Иногда производные от слов получаются спонтанно, их значение можно понять только из контекста. У разных слов могут образовываться одинаковые производные. Так, например, слово kässäri может означать или käsijarru (ручной тормоз), или käsikirjoitus (рукопись). Но от этих же слов могут получаться и другие производные, как например, от käsikirjoitus, помимо käsäri, может образовываться käsis. Так появляются слова, относящиеся к продуктивному типу непринужденно-разговорных экспрессивных образований. Многие из них широко распространены и иногда некоторые образования могут даже переходить в литературный язык, когда они ясно передают суть предмета. Ниже представлены некоторые варианты образования разговорных слов с помощью продуктивных сленговых суффиксов: -Ari/äri: рhikari (<hikipinko) “tunnollinen, ahkera oppilas” (добросовестный, прилежный ученик), läväri “lävistys” (пирсинг), piilarit “piilolinssit” (контактные линзы), rankkari “rangaistuspotku -laukaus” (штрафной бросок), ripari “rippikoulu” (конфирмационная школа), tekstari “tekstiviesti” (текстовое сообщение), telkkari “televisio” (телевизор), vapari “vapaapotku” (штрафной удар), verkkarit “verryttelyasu” (спортивный костюм). -Is: fiilis (<fiilinki) “tunnelma” (настроение), “kalkis” (<”kalkkeutunut”) “vanhollinen ihminen” (консерватор), mahis “mahdollisuus” (возможность), morkkis “moraalinen krapula” (моральное похмелье), näppis “näppämistö”, ruokis “ruokatunti” (обеденный перерыв), symppis “sympaattinen” (симпатичный), tuhkis “tuhkakuppi” (пепельница) -kka/kkä: hanikka “hana” (кран), häikkä “häiriö” (помеха), kännukkä “matkapuhelin” (мобильный телефон), murtsikka “murtomaahiihto” (лыжный кросс), purkka “purukumi” (жевательная резинка), ratikka “raitiovaunu” (трамвай), rintsikat “rintaliivit” (бюстгальтер), vanikka (<vaneri) “näkkileipä” (хрустящие хлебцы), välkkä “välitunti” (перемена в школе). 6 Конечно, существует множество других вариантов образования разговорных слов. Так, например, часто добавляются суффиксы kku/kky, tsu/tsy, tsky и т.д.: hutsu “huora” (проститутка), kassu “kasarmi (казарма); kasetti (касета); kastemato (дождевой червяк)», kessu “kersantti” (сержант), kätsy “kätevä” (ловкий), motu “modeemi” (модем), punkku “punaviini” (красное вино), rantsu “ranta” (берег), telkku или tellu “televisio” (телевизор), transu «transvestiitti» (трансвестит), välkky “älykäs, nokkela (henkilö)” (умный, находчивый человек). b) Профессионализмы Профессионализмы сходны с жаргонизмами и являются составной частью жаргонов. Профессионализмы — слова или выражения, свойственные речи той или иной профессиональной группы. Профессионализмы выступают обычно как просторечные эквиваленты соответствующих по значению терминов. По происхождению метафорического профессионализм, переноса значений как слов правило, бытовой результат лексики на терминологические понятия: по сходству, например, формы детали и бытовой реалии, характера производственного процесса и общеизвестного действия или, наконец, по эмоциональной ассоциации. Так, например, слово silakka(салака) приобретает новое значение «матрос», vasikka (телёнок)«автоприцеп».6 b. Разговорные неологизмы. В финском языке разговорные неологизмы как правило возникают с помощью заимствования иностранной лексики. Заимствования иностранных слов — один из способов развития современного финского языка, как и любого другого. Язык всегда быстро и гибко реагирует на потребности общества. Техническое развитие, широкое 6 «Oikeata Suomee” Puhekielen Sanakirja, стр. 19 7 международное общение, тесные деловые и культурные контакты современного мира приводят к активному вторжению новых заимствованных слов в повседневную жизнь. В настоящее время самым мощным источником заимствований является английский; раньше большая часть новых слов приходила из шведского языка. В литературном языке введения новых иностранных слов избегали, проводился жестокий пуризм. В разговорном сленге слова иностранного происхождения уживаются несколько лучше. Так иногда возникают два термина, обозначающих один и тот же предмет. Например: dubata “jälkiäänittää” (дублировать), fani “ihailija, kannattaja” (поклонник, приверженец), fööni “hiustenkuivain” (фен), jenka “kierre» (виток), klemmari “(paperi)liitin” (скрепка), liftata “kulkea peukalokyydillä” (ездить автостопом), muusi, muussi “(peruna)sose” (картофельное пюре), (t)ratti “suppilo” (воронка), tongit “pihdit” (щипцы) и töpseli “pistotulppa, pistorasia” (штепсель, розетка). Основной причиной заимствования иноязычной лексики признается отсутствие соответствующего понятия в словарном запасе языка, как например, словам leggingsit (леггинсы), nyyssit (группы Интернет- новостей), reilata (путешествовать по железнодорожному Европейскому проездному), sikspäkki (двухлитровая бутылка пива), saundi, sounti (музыкальный звук), surffata (сидеть в Интернете). Слова, имеющие иностранное происхождение зачастую легко распознать по тому, что они содержат звуки b, d, f, g, š или начинаются с нескольких стоящих подряд согласных: pr, st и ts. В качестве примера можно привести следующие слова: bestis (лучший друг), fikkari (фонарь), geimi (компьютерная игра), koutsi (тренер), lande (деревня), numba (номер), proo (профессионал), redi (готовый; справедливый), skole (школа), snoukata (кататься на сноуборде), tsoukki (шутка). f) Диалекты 8 Нынешнее деление финского языка на диалекты сформировалось в основном еще в средние века. Финские диалекты принято разделять на две главные группы: истинно финляндские, хямеские и похьянмааские, диалекты образуют западную группу, а к восточной группе относятся диалекты, возникшие на основе древне-карельского языка, то есть диалекты Саво и Юго-Восточной Финляндии. Современная граница между западными и восточными диалектами следует в известной мере по линии границы, проведенной согласно Ореховскому мирному договору 1323 года: западные диалекты остаются с юго-западной стороны границы, восточные — с северо-восточной. Несмотря на то, что в XIX - XX веках страна индустриализировалась, большая часть населения переселилась в города и благодаря школьному образованию и средствам массовой информации все жители страны оказались вовлеченными в сферу единообразного литературного языка, финны, как правило, могут легко понять по манере разговора, откуда говорящий человек родом. Mie “minä” и sie “sinä”, как правило, говорится в Южной и Северной Карелии, а так же в Лапландии. Myö «me” и työ «te”-в Карелии, в провинции Саво и, говоря более обобщённо, -в Восточной и Средней Финляндии. Эти диалектные особенности произношения местоимений знакомы всем финнам, и их употребление ясно выдаёт происхождение говорящего. В Западной Финляндии, например в Турку и Тампере, наряду с mä и sä используются и другие варианты произношенияmää и sää, с долгими гласными. В произношении неизменно встречаются какие-либо черты, выявляющие территориальную принадлежность говорящего. -Звук d в западных диалектах обычно заменяется r или l, в восточных же диалектах просто выпадает. Например: Yleiskieli Länsimurteet Itämurteet maa maa moa 9 me me myö padan* palan paan paran poan 7 * «pata»- горшок -Вместо ts часто ставится tt или t. Есть некоторая разница в произношении в разных местностях: напимер, слово katsoa (katson, hän katsoo) может иметь такие формы, как katon, kattoo или katton, kattoo. Эти формы встречаются часто и широко распространены. Но в Восточной Финляндии есть возможность услышать такой вариант, когда на место ts ставится ht (kahtoo). -Слова укорачиваются, отбрасываются последние звуки, так что адессив и аллатив часто звучат одинаково (meil “meillä, meille”). Это наиболее характерно на юго-западе Финляндии, в областях Турку и Раумы или на юговостоке, например в Лаппеенранте. Но в Северной Финляндии такое явление встречается реже. -В западной Финляндии, особенно в Хяме инфинитивы, оканчивающиеся на maan/mään, используется в укороченном варианте: kattoon “katsomaan”, hakeen “hakemaan”, meneen “menemään”. Это также свойственно разговорному языку и в Хельсинки. -В западной Финляндии в дифтонгах uo, yö и ie, вместо гласных o/ö/e может произносится a или ä (Suami “Suomi”, yällä “yöllä”, tiätää “tietää”). -Для Восточной и Северной Финляндии характерно такое явление, как удвоение согласных, например: tekkee “tekee”, pittää “pitää”, mittään “mitään”. Особенно широко распространено удвоение согласных в областях Куопио, Йоеэсуу и Оулу. В остальной Финляндии подобные явления могут становиться причинами недоразумений, под словом pulla, например, может подразумеваться как pulla (булочка), так и pula (затруднительное положение). 7 Чернявская В. «Финский язык. Практический курс» Глосса, СПб 1997 стр. 293 10 -В некоторых случаях, когда два согласных идут подряд (обычно это lk, lp или lm), между ними произносится шва. Шва (от гласный звук ивр. — שְׁו ָא «ничто») — среднего ряда среднего подъёма («нейтральный»). По звучанию похож на нечто среднее между «а», «э» и «о». [Вика] Например: jalaka “jalka”, heleppo “helppo”, kolome “kolme”. Как правило, шва очень короткий и не заостряет на себе внимания. Хорошо различим он в Восточной и Северной Финляндии, особенно в губернии Оулу. Просторечие Просторечие, в отличие от говоров и жаргонов, — общепонятная для носителей национального языка речь. По функциональной роли, по соотношению с литературным языком просторечие — самобытная речевая сфера внутри каждого национального языка. Функционально противопоставленное литературному языку, просторечие, как и литературный язык, коммуникативно значимо для всех носителей национального языка. Просторечия в финском языке имеют ряд отличительных признаков. Наиболее заметное различие между литературным и разговорным языком заключается в том, что при употреблении формы 1-го лица множественного числа глагола в литературном языке к основе глагола добавляется окончание -mme, в разговорном же может употребляться пассив: Me ollaan “olemme” kämppiksiä.8 (Мы соседи.) Eiks me olla “emmekö ole” jo perillä?9 (Разве мы ещё не у цели?) Me maalataan «maalaamme” talo.10 (Мы красим дом.) Особенно часто в разговорном языке пассив используется в качестве повелительного наклонения 1 лица множественного числа (давайте, пойдемте и пр.) Juodaan kavhia! (Выпьем кофе!) Mennään elokuviin! (Пойдемте в кино!) Такое употребление пассива уже допустимо и в литературном языке. 8 http://www.goodmoodhouse.net/foorumi/index.php?topic=1119.0 9 «Oikeata Suomee” Puhekielen Sanakirja, стр. 10 10 Там же, стр. 10 11 Вместо глаголов в форме 3-го лица множественного числа (he, ne) часто употребляются глаголы единственного числа. Ei «eivat” nää vanhat monot sovi uusiin siteisiin.11 (Для этих старых лыжных ботинок не годятся новые крепления.) Причастия в форме множественного числа на -neet (tehneet) в разговорной речи почти никогда не используются. Со вторым (te) и с третьим лицом множественного числа (he, ne) используются, как правило, причастия в форме единственного числа на -nut/-nyt: Missäs te ootte ollu “olleet”?12 (Где вы были?) Te ette sit kuullu “kuulleet” mitään.13 (Вы ничего не слышали.) Onks ne tehny “(ovat he) tehneet” läksynsä?14 (Они сделали домашнее задание?) Etteks te ollu tehny “olleet tehneet” läksyjä?15 (Разве вы не сделали уроки?) Вместо литературной пассивной формы on tehty, oli tehty (отрицание- ei ole tehty, ei ollut tehty) в разговорной речи выступает вариант ollaan tehty, oltiin tehty (с отрицанием - ei olla tehty, ei oltu tehty. Особенно типично это для тех случаев, когда речь идёт о первом лице множественного числа: Just kun me oltiin saatu kaikki “olimme saaneet kaiken valmiiks”, rupes satamaan.16 (Как только мы всё закончили, начался дождь.) Ei me olla tehty “emme me ole tehneet” kellekään pahaa.17 (Мы не причинили никому вреда.) 11 Там же, стр.10 12 Там же, стр. 11 13 «Oikeata Suomee” Puhekielen Sanakirja, стр. 11 14 Там же, стр. 11 15 Там же, стр. 11 16 «Oikeata Suomee” Puhekielen Sanakirja, стр. 11 17 Там же, стр. 11 12 Глаголы в форме множественного числа в разговорной и литературной речи также спрягаются по-разному: - 1 лицо: me tehdään ”teemme”, me ei tehdä “emme tee”, me tehtiin “teimme”, me ei tehty «emme tehneet», me ollaan tehty “olemme tehneet”, me ei olla tehty “emme ole tehneet”, me oltiin tehty “olimme tehneet”, me ei oltu tehty “emme olleet tehneet”; - 2 лицо: te ette tehny “ette tehneet”, te ootte tehny “olette tehneet”, te ette oo tehny “ette ole tehneet”, te olitte tehny “olitte tehneet”, te ette ollu tehny “ette olleet tehneet”; - 3 лицо: ne tekee “ne/he tekevät”, ne ei tee “ne/he eivät tee”, ne teki “ne/he tekivät”, ne ei tehny “ne/he eivät tehneet”, ne on tehny “ne/he ovat tehneet”, ne ei oo tehny “ne/he eivät ole tehneet”, ne oli tehny “ne/he olivat tehneet”, ne ei ollu tehny “ne/he eivät olleet tehneet”. Если рассмотреть эти примеры, то можно заметить также и то, что в разговорном языке для быстроты темпа речи глагол «olla» (быть) сокращается: olette до ootte, ole до oo и т.д., а в причастиях на -nut/nyt конечный звук t не произносится. В разговорной речи финны используют сокращённые формы местоимений: mä(ä) – «minä» (основа mu) и sä(ä) – «sinä» (основа su). Mä «minä» otan töissä tästä paperista kopsut.18 – (Я сделаю на работе копии с этой бумаги.) Mulla “minulla” ei oo rahaa.19 –(У меня нет денег.) No mulla «minulla” on kaikesta tasta huolimatta auto.20 - (Ну, у меня, несмотря на всё это, есть машина.) 18 http://www.demjanov.net/Suomi/puhekieli_livejournal.html 19 http://lirama.net/song/239728 20 http://forum.fi-bmx.com/viewtopic.php?f=1&t=5193 13 Voisiko joku auttaa mua “minua”?21 –(Кто-нибудь может мне помочь?) Sä "sinä” olet kaunein nainen jonka mä "minä” oon nähnyt! 22–(Ты самая красивая женщина, которую я когда-либо видел!) Voisinks mä "minä” kopsata sun "sinun” muistiinpanot?23 – (Можно мне скопировать твои конспекты?) О людях в повседневной жизни говорится «se” и «ne” вместно «hän” и «he”. Mitä se sano? «Mitä hän sanoi?»24 (Что она сказала?) Onks ne jo kotona? «Ovatko he jo kotona?»25 (Они уже дома?) В разговорной речи чаще употребляются личные местоимения 1-го и 2-го лица, чем в литературной, в то время как в литературной чаще используются просто глаголы с нужными окончаниями: mä katon “katson”(я смотрю), tiedäks sä “tiedätkö” (знаешь ли ты) и т.д. К тому же местоимения se и ne в разговорной речи могут употребляться без видимой необходимости, как бы исполняя роль артиклей: Joks ne vieraat on tullu?26 В разговорной речи практически не используются показатели принадлежности, чаще пользуются притяжательными формами местоимений: Tieksä missä mun lompakko “lompakkoni” on?27 (Не знаешь ли ты, где мой бумажник?) 21 http://kaksplus.fi/keskustelu/plussalaiset/mitas-nyt/1796631-voisiko-joku-auttaa-mua-tahtoisin-tilatasaksan-ebaysta-mut-en-osaa/#Scene_1 22 http://www.city.fi/keskustelut/23576/kauneinta+mit%E4+sinulle+on+sanottu/ 23 http://community.livejournal.com/uchu_finskii/41311.html 24 «Oikeata Suomee” Puhekielen Sanakirja, стр. 12 25 «Oikeata Suomee” Puhekielen Sanakirja, стр. 12 26 Там же, стр. 12 27 http://www.demjanov.net/Suomi/puhekieli_livejournal.html 14 Minkäs ikäinen toi sun auto on?28 (Сколько лет твоему автомобилю?) Кроме того, в притяжательном суффиксе 2ого лица единственного числа i опускается: Koiras «sinun koirasi» huutaa jatkuvasti! 29(Твоя собака постоянно лает!) Meniks se sun puulaakis «puulaakisi” konkkaan?30 (Твоя фирма обанкротилась?) Отличия также проявляются и на фонетическом уровне. Наиболее заметная разница в произношении проявляется в том, что в разговорной речи звук d часто выпадает или изменяется, и что вместо ts произносится tt или t. Это можно проиллюстрировать множеством примеров: Me ollan koko heinäkuu meijän «meidän» landella.31 (Мы весь июль будем на нашей даче.) Metät “metsät” on tänä syksynä ihan mustanaan sieniä.32 (В лесах этой осенью полно грибов.) Ne on semmoset senssit, missä firmat ettii «etsivät” työntekijöitä.33 (Это такие встречи, где фирмы ищут работников.) Paljonks sä pyyät «pyydät» tosta Renusta?34 (Сколько ты просишь за тот Рено?) С другой стороны, d и ts могут встречаться и в разговорной лексике: Me juotiin siideriä.35 (Мы пили сидр.) Onks mutsi kotona?36 (Твоя мама дома?) 28 http://peugeot-foorumi.com/index.php?action=printpage;topic=6368.0 29 http://www.petsie.fi/forum.php?catid=7&range=1&fid=9925 30 http://www.demjanov.net/Suomi/puhekieli_livejournal.html 31 http://www.demjanov.net/Suomi/puhekieli_livejournal.html 32 «Oikeata Suomee” Puhekielen Sanakirja, стр. 13 33 Там же, стр. 13 34 http://community.livejournal.com/uchu_finskii/43813.html 35 «Oikeata Suomee” Puhekielen Sanakirja, стр. 13 36 Там же, стр. 13 15 В некоторых словах d иногда может сохраняться, а иногда становиться непроизносимым: lähetään или lähdetään; pidä или piä; ees или edes (хотя бы); kaheksan или kahdeksan (восемь); mahoton или mahdoton (невозможный), oottaa или odottaa (ждать); yheksän или yhdeksän (девять). В других же словах d и ts вероятнее всего изменятся: meidän> mejän; metsä> mettä (лес); teidät>teijät (ваш); itse> ite, itte (сам); katsella> katella (смотреть), ruotsi> ruotti (шведский язык), seitsemän> seittemän (семь). Но существуют такие слова, где d и ts произносятся всегда, например siideri, mutsi. В разговорной речи принято использовать сокращённые формы не только личных местоимений (вышеупомянутые mä и sä), но и местоимений указательных:tää “tämä” (этот), toi “tuo” (тот) , nää “nämä” (эти) и noi “nuo” (те). Tää “tämä” on tosi epistä.37 – (Это на самом деле нечестно.) Toi “tuo” tyyppi on seonnu, se on ruvennu näkeen jottakin ihme pöpöjä.38 – (Тот тип сошел с ума, он начал видеть каких-то странных человечков.) Heitetäänks nää “nämä” tyhjät toosat pois?39 – (Выбросим эти пустые коробки?) Noi “tuo” tavarat pitäs heivata ullakolle.40 – (Те вещи надо бы унести на чердак.) А также, употребляются сокращённые формы глагола olla (быть): oo “ole”, oon “olen”, oot “olet”, ootte “olette”, oisi “olisi”; глагола mennä: mee, meen, meet, meette; глагола tulla: tuu, tuun, tuut, tuutte, глагола panna: paa, paan, paat, paatte. Иногда в разговорном языке происходит слияние двух слов в одно. Обычно первой частью такого составного слова будет являться местоимение (mä, sä, tää, toi и т.д) или наречие (siellä, tässä, missä), при этом последняя гласная 37 http://www.demjanov.net/Suomi/puhekieli_livejournal.html 38 http://www.demjanov.net/Suomi/puhekieli_livejournal.html 39 Там же 40 Там же 16 будет выпадать; второй частью- глагол olla либо отрицательный глагол ei. Например: mullon (<mulla on “minulla on” или mulle on “minulle on”), mullei (<mulla ei “minulla ei” или mulle ei “minulle ei”), muston (<musta on “minusta on”), mustei (<musta ei “minusta ei”); sullon (<sulla on “sinulla on” или sulle on “sinulle on”), sillon (<sillä on “sillä/hänellä on” или sille on “sille/hänelle on”), siellon (<siellä on), tässon (<tässä on), tosson (<tossa on “tuossa on”) и misson (<missä on). В целом, исчезновение последнего звука характерно для разговорной речи. Очень часто пропадает гласный i, если он следует за s. Miks “miksi” täällä on niin kylmä? 41- (Почему здесь так холодно?) Такое обычно происходит с имперфектной формой глагола и кондиционалом. Aurinko paisto “paistoi” suoraan linssiin.42 - (Солнце светило прямо в объектив.) Pitäis «pitäisi” laksee botski vesille.43 - (Надо бы спустить лодку на воду.) Также и в причастиях прошедшего времени на -nut/-nyt последняя t опускается. Напимер: Mun isoisä on delannu «delannut” sodassa.44 - (Мой дед погиб на войне.) Onks se telkkarin kapula taas hävinny «hävinnyt”? - (Опять пульт от телика пропал?) Teit pahan mokan, kun ei tullu paikalle ajoissa. – (Ты сделал большую ошибку, когда не пришел на место вовремя.) В вопросительных предложениях вместо вопросительных частиц –ko / -kö говорится ks. Onks «onko” se telkkarin kapula taas hävinny?45 - (Опять пульт от 41 «Oikeata Suomee” Puhekielen Sanakirja, стр. 14 42 «Oikeata Suomee” Puhekielen Sanakirja, стр. 14 43 http://www.demjanov.net/Suomi/puhekieli_livejournal.html 44 Там же 45 Там же 17 телика пропал?) Viittitteks “viittittekö” kundit kantaa kamat lavalle?46 - (Не отнесете ли, парни, барахло на сцену?) В вопросительных частицах ks последний звук s может сливаться с местоимениями sä или se, в результате чего получаются такие слова как ooksä <ootko sä «oletko sinä», onkse <onko se/hän и eksä «etkö sinä». Ooksä «oletko sinä» saanu lemput töistä?47 - (Тебя вышибли с работы?) Ooksä «oletko sinä» nyt onsku?48 - (Ты счастлив?) Eksä “etkö sinä» syö mitään?49 - (Ты что, ничего не ешь?) Местоимение sä может добавляться и прямо к глаголу, без ks: Ootsä «oletko sinä” jo käyny intin?50 (Ты уже отслужил в армии?) Etsä «etkö sinä” nyt saa sitä lasta aisoihin?51 (Ты не можешь утихомирить этого ребенка?) Существуют и другие варианты исчезновения звуков с конца слова. Но они не являются систематическим явлением, скорее зависят от ритма речи. Последний гласный a или ä часто исчезает в инессиве: täss “tässä», kaupungis “kaupungissa”, в элативе: must “minusta”, Helsingist “Helsingistä”, в адессиве: meil “meillä”, opettajil “opettajilla”. On täs «tässä» työttömyydessä se laiha lohtu, et ei ainakaan oo kiire.52 - (В этой безработице есть одно слабое утешение, что никуда не нужно спешить.) Must «minusta” se uus maikka on ihan mälsä tyyppi.53 - (По-моему, этот новый учитель совсем скучный тип.) Niillä on semmonen oma kuppikunta, ja siel “siellä” ne vaan juoruu keskenään.54 - (У них 46 Там же 47 Там же 48 Там же 49 «Oikeata Suomee” Puhekielen Sanakirja, стр. 14 50 http://www.demjanov.net/Suomi/puhekieli_livejournal.html 51 http://www.demjanov.net/Suomi/puhekieli_livejournal.html 52 Там же 53 Там же 54 Там же 18 такая своя замкнутая компашка, и там они только сплетничают между собой.) Кроме того, n на конце слова тоже часто не произносится. В тех случаях, когда вторым слогом в слове является дифтонг, оканчивающийся на i (например «ai”, “oi”, “ei”), в разговорной речи i не произносится. Semmosen «semmoisen” pelin jälkeen tasapeli oli aika laiha lohtu.55 - (После такой игры ничья была довольно слабым утешением.) Sininen kypärä punasessa «punaisessa” autossa?56- (Синий шлем в красной машине?) Jokanen “jokainen” ihminen on erilainen. 57- (Каждый человек индивидуален.) Voiko tämmösessä «tämmösessä” tilanteessa erota?58- (Возможен ли развод в такой ситуации?) Для разговорной речи также характерно превращение некоторых стоящих подряд гласных в долгие гласные. Так ea или eä превращается в ee; oa - в oo и öä - в öö. Напимер: hopee «hopea” (серебро), pimee “pimeä” (темнота), ainoo “ainoa” (единственный) и jäätelöö «jäätelöä» (мороженое). Это явление затрагивает множество типов слов: -Глаголы, оканчивающиеся в инфинитиве на a/ä: lukee “lukea” (читать), tuntee “tuntea” (чувствовать/ знать), särkee “särkeä” (ломать), lähtee “lähteä” (уходить), rikkoo “rikkoa” (разбивать), sanoo “sanoa” (говорить), leipoo “leipoa” (печь). 55 Там же 56 http://www.aamulehti.fi/uutiset/kotimaa/196343.shtml 57 58 http://keskustelu.suomi24.fi/node/8905639 http://kaksplus.fi/keskustelu/t1781666 19 -Глаголы, оканчивающиеся в инфинитиве на eta, etä или ota: haljeta (трескаться)> halkee “halkean”, halkee “halkeaa” , siivota (убирать)> siivoo “siivoa”. -Слова, стоящие в партитиве единственного числа: onkee “onkea” (“onki”удочка), hikee “hikeä” (“hiki”- пот), kivee “kiveä” (“kivi”- камень), maitoo “maitoa” (“maito”- молоко), puuroo “puuroa” (“puuro”- каша), hölmöö “hölmöä” (“hölmö”- глупый), lätäkköö “lätäkköä” (“lätäkkö”- лужа). Таким образом, слова в партитиве и иллативе единственного числа часто становятся похожими друг на друга, так как в иллативе часто пропадает окончание n: onkee “onkea, onkeen”, kivee “kiveä, kiveen” и т.д. -Слова, оканчивающиеся на ea/eä: makee “makea” (сладкий, пресный), oikee “oikea” (правый), komee “komea” (великолепный), vaalee “vaalea” (светлый); tärkee “tärkeä” (важный), viilee “viileä” (прохладный), pehmee “pehmeä” (мягкий), ylpee “ylpeä” (гордый). Склонения этих слов в разговорной речи также отличаются от литературной нормы: makeeta “makeaa”, makeeseen “makeaan”. Немного реже, но, тем не менее, довольно часто, в разговорной речи стоящие подряд в словах гласные ia/iä меняются на ii, ua- на uu и yä на yy: leuhkii “leuhkia” (хвастаться), keksii “keksiä” (придумывать), kastuu “kastua” (промокнуть), eksyy “eksyä” (заблудиться), teippi “teippiä” (“teippi”- скотч), katuu “katua” (раскаиваться); koirii “koiria” («koira”- собака), nimii “nimiä” (“nimi”- имя), omenii “omenia” (“omeni”- яблоко).59 Публицистический стиль 59 «Oikeata Suomee” Puhekielen Sanakirja, стр. 15 20 1. Понятие функционального стиля речи. Основания классификации языковых стилей Функциональный стиль—это разновидность литературного языка, выполняющая определенную функцию в общении. Поэтому стили называются функциональными. Если считать, что стилю свойственны пять функций (среди ученых нет единогласия по поводу количества функций, присущих языку), то выделяются пять функциональных стилей: разговорно-обиходный, научный, официально-деловой, газетно- публицистический, художественный. Выполнение стилем той или иной функции- эстетической, научной, деловой и т. д.- накладывает глубокое своеобразие на весь стиль. Каждая функция- это определенная установка на ту или иную манеру изложенияточную, объективную, конкретно-изобразительную, информативно- деловую и т. д. И соответственно с этой установкой каждый функциональный стиль отбирает из литературного языка те слова и выражения, те формы и конструкции, которые могут наилучшим образом выполнять внутреннюю задачу данного стиля. Можно выделить три особенности функционального стиля: 1) каждый функциональный стиль отражает определенную сторону общественной жизни, имеет особую сферу применения, свой круг тем; 2) каждый функциональный стиль характеризуется определенными условиями общения- официальными, неофициальными, непринужденными и т.д.; 3) каждый функциональный стиль имеет общую установку, главную задачу речи. Основная же масса слов в каждом стиле — это нейтральные, межстилевые слова, на фоне которых и выделяется характерная лексика и фразеология. Межстилевая лексика — хранительница единства литературного языка. 21 Будучи общелитературной, она объединяет функциональные стили, не позволяя им превратиться в специальные, трудно понимаемые языки. Характерные же слова составляют языковую специфику стиля. Именно они определяют его языковой облик. 2. Понятие публицистического стиля. В прессе используется публицистический стиль. Публицистический стиль это функциональный стиль, который обслуживает широкую область общественных отношений: политических, экономических, культурных, спортивных и др. Главная функция публицистического стиля - сообщение социально значимых новостей и их комментирование, оценка событий и фактов. Публицистические тексты имеют ряд общих черт: все они носят воздействующий характер, связанный с созданием у читателей (зрителей) определённого отношения к передаваемой информации; пишутся в соответствии с определённой идеологической системой и опираются на систему определённых идеологических ценностей; отличаются тенденциозностью, то есть журналист сознательно ставит свой текст на службу той или иной идее; обладают ярко выраженным субъективным началом; воспринимаются читателями (зрителями) как определённый эталон речи, поэтому создаются журналистами с установкой на демонстрацию речевого мастерства. Отбор событий в публицистике определяется их социальной значимостью. К социально значимым относят события, имеющие общественный интерес: это встречи глав государств, принятие новых законов, театральные премьеры, спортивные события и т.д. Зачастую они носят повторяющийся характер, поэтому информация об этих событиях стандартна, при её 22 освещении используются стереотипные выражения (театральный сезон открылся премьерой, состоялся матч между командами). В публицистическом стиле соединены две важнейшие функции языка информационная и воздействующая. Воздействующая функция текстов в публицистике реализуется через систему оценочных средств, главным из которых является метафора, а также и другие средства эмоционального воздействия. Таким образом, публицистический стиль постоянно сочетает экспрессивность и стандартизованность. Ниже приведён отрывок статьи из Хелсингин Саномат, который является примером публицистического стиля речи. Moskovassa Voiton aukiolla oli tiistai-iltana useiden satojen ihmisten mielenosoituksia. Valtapuolue Yhtenäisen Venäjän kannattajat olivat järjestäytyneet HS:n kirjeenvaihtajan Jussi Niemeläisen mukaan tietyille paikoille. Putinin vastustajat sen sijaan olivat hajanaisempia joukkioita. Poliisi on poiminut mielenosoittajien joukosta useita kymmeniä "Venäjä ilman Putinia", "Häpeä" ja Likaiset vaalit" -tyyppisiä iskulauseita huutavia mielenosoittajia. Uutistoimisto Interfaxin mukaan Moskovassa pidätettiin 300 aktivistia ja Pietarissa noin 200. Sadat protestoijat jatkoivat kuitenkin mielenosoituksia. Oppositiolähteen mukaan pidätettyjen joukossa on entinen varapääministeri Boris Nemtsov. Viranomaisten mukaan turvallisuusjoukot ovat korotetussa valmiudessa ja sisäministeriön joukkoja on lähetetty takaamaan turvallisuutta Moskovassa. "Joukoilla on vain yksi tehtävä – taata kansalaisten turvallisuus", eversti Vasili Pantshnekov vakuutti. Moskovan poliisi varoitti etukäteen estävänsä kaikki laittomat mielenosoitukset kaupungissa. Poliisin mielenosoituksia mukaan kaikki, jotka yrittävät järjestää laittomia pidätetään. 23 Eilen kaupungin kaduille kerääntyi arviolta 5 000 ihmistä osoittamaan mieltä vilpilliseksi leimattuja parlamenttivaaleja vastaan. Poliisi kertoi pidättäneensä noin 300 mielenosoittajaa. Suuri osa heistä oli yhä aamulla poliisin hoteissa. Pidätettyjen joukossa on useita opposition edustajia muun muassa tunnetut aktivistit Ilja Jashin ja Aleksei Navalni.60 (Несколько сотен человек приняли участие в митинге, который состоялся в Москве на площади Победы во вторник вечером. Корреспондент «Хельсингин Саномат» Йусси Ниемиляйнен сообщает, что сторонники правящей партии «Единая Россия» собрались в определённом месте. Противники Путина наоборот представляли собой разрозненные массы. Сотрудники полиции арестовали несколько десятков человек из митингующей толпы, выкрикивающих лозунги «Россия без Путина», «Позор», «Грязные выборы» и т.п. Информационное агентство «Интерфакс» сообщает, что задержаны 300 активистов в Москве и около 200- в Петербурге. Однако сотни протестующих продолжают митинговать. По сведениям оппозиционных источников, в числе задержанных- бывший вице-премьер Борис Немцов. Власти заявили, что силы безопасности приведены в состояние повышенной готовности, и войска МВД направлены в Москву для обеспечения безопасности. «У войск только одна задача- гарантировать безопасность граждан»- заявил полковник Василий Панченков. 60 Venäjällä taas mielenosoituksia, satoja pidätettiin // Helsingin Sanomat 6.12.2011 (Lehden internet-versio) 24 Полиция Москвы заранее предупреждает, что будет пресекать все несанкционированные митинги в городе. Полиция извещает, что все, кто попытается организовать незаконные митинги, будут арестованы. Вчера на улицах города собралось 5000 человек, выражающих мнение, что выборы в думу были несправедливыми. Полиция сообщила, что задержала около 300 митингующих. Большая часть из них с утра всё ещё находилась на полицейских участках. Задержанные в основном были представителями оппозиции, в их числе известные активисты Илья Яшин и Алексей Навальный.) Данный текст является ярким примером публицистического стиля. В нём описывается социально значимое событие; текст стандартизирован, содержится множество клише и т.д. Особенности языка современной публицистики. К началу XXI столетия в языковом пространстве произошло смещение акцентов во влиянии на нормы литературного языка: нормотворческую роль вместо письменного языка художественной литературы стал выполнять язык публичных каналов массовой коммуникации, иными словами, средства массовой информации (в частности газеты). Это связано с возросшим влиянием газеты, которая наряду с новыми, но столь же могущественными средствами массовой коммуникации, – радио и телевидением, захватывает миллионы людей. Современные СМИ не только прочно вошли в повседневную жизнь, но и стали средством сильнейшего воздействия на общественное и индивидуальное сознание. 25 СМИ являются отражением письменной формы языка. Как известно, письменный тип текста характеризуется наиболее высоким уровнем литературной обработанности. Основной чертой публицистики, до недавнего времени, было наличие стандарта. Однако язык газет подвергается влиянию различных факторов, что приводит к его изменению, в результате которых в литературный язык проникают новые языковые явления. Особенности современного языка СМИ, значение в нем тех или иных тематических пластов, жанров, сюжетов связаны с многосторонними процессами урбанизации, спецификой функционирования языка в городе. В газетных материалах не содержится лексика, присущая только этому функциональному стилю, но и встречаются особые речевые явления, продиктованные социально- экономическими, политическими и культурными условиями региональной жизни. 1. Причины употребления разговорной лексики в прессе Поскольку передаваемая в СМИ информация рассчитана на самые широкие слои населения, на массового адресата, одной из основных целей использования разговорной лексики в газетах становится установление контакта с читателем. Медиатексты демонстрируют близость к адресату, имитируют совместное обсуждение контента статьи. Журналист стремится преподнести свой текст как живой, доверительный диалог, ведущийся на доступном, понятном широкой читательской аудитории языке. Каждое издание печатных СМИ ориентировано на определенную целевую группу. Целевой группой печатных СМИ является, сегмент общества с определенным образом жизни, степенью образования, набором социальных 26 характеристик отвечающих тематике издания. Поэтому часто используются профессиональные просторечия. Например: -Samalla piti ostaa Gore-kengät, eihän täällä muuten pärjää, hän naurahtaa. Ботинки гортекс-водонепроницаемые ботинки, производятся фирмой W. L. Gore & Associates.61 Данная газета рассчитана на людей, интересующихся охотой, которые знают, что “Gore-kengät”, это водонепроницаемые ботинки, производящиеся фирмой W. L. Gore & Associates. Нельзя не коснуться компьютерного жаргона, который часто используется в журналах соответствующей тематики. Много новых слов, жаргонизмов и понятий вошло в повсеместное употребление именно с компьютерами. Зачастую компьютерные неологизмы не имеют аналогов в литературном языке. Лексика, связанная с компьютером, все увереннее завоевывает место на газетной полосе. Youtubessa tilanne on päinvastoin: Googlen videosivulla on paljon laillista materiaalia, mutta myös paljon suomalaista tekijänoikeuden suojaamaa musiikkia.62 (На YouTube ситуация обратная: в гугл видео много легальных материалов, но так же много и финской лицензионной музыки.) Однако бывает, что и уже имеющиеся термины обретают жаргонные аналоги. Можно привести множество примеров, содержащих подобную лексику: Pelitallennukset tallentuvat jatkossakin edelleen PS3:n kovalevylle, mutta ne voi kopioida pilveen, josta ne voi myös kopioida takaisin konsolille.63 Kubmolainen Marianne Niemelä Vapaa metsästysoikeus kiinnittää kotiseutuun // Kieppi. 2011. S. 14 (lehti) 61 62 Esa Mäkinen Uutisanalyysi: Ehdotus nettisensuurilaista tuskin läpi // Helsingin sanomat 27.1.2012 (Lehden internet-versio) 27 В данном примере вместо «Kiintolevy» используется слово «kovalevy». Valve on julkaissut Portal 2 -modin The Elder Scrolls V: Skyrimiin.64 («modi» вместо «modifiointi») PS3-läppäri toimii kuten tavallinen PS3:kin.65 («läppäri» вместо «kannettava tietokone») Также образуются и новые понятия: Tamperelaisen piirtäjä-käsikirjoittajan JP Ahosen luoma Apupata on Alfa Romeolla ajeleva öky, joka dissaa downshiftaavaa nuorisoa ja räppää elinkeinoelämän äänellä: "Vaikka löytyis duuniin virtaa, ei ne vittu hiffaa, kapitalismin tiellä vois tehdä kaikkee kliffaa.66 (Болтун, созданный сценаристом из Тампере Й.П. Ахоненом, это ездящий на Альфо Ромео миллионер, который плохо относится к овощной молодёжи и читает реп голосом бизнеса: -Даже если бы они нашли энергию работать, они бы не поняли, что на пути капитализма можно делать что-то крутое.) Однако на страницах массовых изданий профессионализмы встречаются редко. Их использование можно считать оправданным в многотиражных производственных газетах, но в общественной прессе их употребление (как правило, без особой профессиональной надобности) лексики без не пояснения уместно. значения Использование приводит к недопониманию. 63 Eemeli Rekunen Uusi ominaisuus PlayStation 3:een // Pelaaja 10.03.2011 (Lehden internetversio) 64 Panu Saarenoja The Elder Scrolls V: Skyrim // Pelaaja 15.07.2010 (Lehden internet-versio) 65 Eemeli Rekunen Perjantaikevennys: PS3:sta tehokas kannettava pc // Pelaaja 11.04.2008 (Lehden internet-versio) 66 Downshiftaajia vastaan räpillä // Helsingin Sanomat 2.6.2012 (Lehden internet-versio) 28 На страницах газет может встречаться и диалектная лексика: Ihminen romistelee polulta kovaäänisesti kälättäen, pudottaa hikisen Savottarinkkansa penkille ja pesiytyy samoille tulille koko ehtooksi.67 Лексика тесно связана с жизнью общества, поэтому часто старые слова отходят на второй план, появляются новые лексические единицы. Можно отметить и проникновение разговорных слов в статьи газет. Например: Voitte käyttää apuna muun muassa leffa-, musiikki, tanssi-, kirja- ja näyttelyarvioita kulttuurisivuilta. 68 Здесь, вместо слова elokuva, используется разговорный синоним leffa. Luvan voi ostaa kännykällä.69 (Разрешение покупать с помощью мобильного.) (Вместо «Matkapuhelin»- «kännykkä») Mistähän se nuoriso mahtaa nyt tykätä?70 В данном примере использовано слово «tykätä», взятое из молодёжного сленга. Газетный текст можно рассматривать как воплощение картины того места, где этот текст создается. В газетах, безусловно, находит свое отражение язык жителей конкретного города. На страницах газет может встречаться диалектная лексика: Ihminen romistelee polulta kovaäänisesti kälättäen, pudottaa hikisen Savottarinkkansa penkille ja pesiytyy samoille tulille koko ehtooksi. 67 68 Matti Pikkujämsä Metsän pelko // Helsingin Sanomat 27.5.2012 (Lehden internet-versio) Tehtäviä sanomalehden kanssa // Helsingin Sanomat 25.5.2012 (Lehden internet-versio) Elsi Hanni Pienpetolupa // Kieppi. 2011. S. 26 (lehti) 69 70 Tanja Tuominiemi Pinnalla // Helsingin Sanomat 14.5.2012 (Lehden internet-versio) 29 В некоторых случаях, по произношению говорящего можно определить, откуда он родом. Например: - Se ei kuulu kellekään, mitä teen vapaa-aikana. En mää mitään rikoksia tee.71 Слово «mää» (minä) позволяет предположить, что автор слов вырос в Западной или Центральной Финляндии. Так же газетных текстах зачастую бывает представлена живая речь: Например: 1) Tässä vaiheessa itsellänkin alkoi ärtyisyys muuttua huumoriksi ja vastasin: “Nii-in, kaiken riistan koira, mutta ei se vielä tätä ennen makkaraa…”.72 (На этом этапе моя раздражённость сменилась юмором, и я ответила: Таак, собака охотится за любой дичью, но прежде всего за колбасой…» 2) Bandidoslaisen mukaan nuoret miehet olivat näyttäneet keskisormea ja huutaneet "vitun pellet".73 Virkkaaminen on mun Angry Birds. 74 (Вязание- это мои Angry Birds) 3) Во многих случаях сама тематика статьи способствует неофициальному типу общения с читателем- примером могут служить публикации, посвящённые шоу-бизнесу и моде с их ориентацией на развлечение, эпатаж: «Trendikkäästi kasari – näin yhdistät farkkua farkkuun»75 71 STT Hakkarainen valmis ottamaan apua, jos puolue tarjoaa // Helsingin Sanomat 4.3.2012 (Lehden internet-versio) 72 Sameli Salokannel Homenokkaa jabtaamassa // Kieppi. 2011. S. 22 (lehti) 73 HS Bandidos-miehet pahoinpitelivät herjoja huudelleita nuoria // Helsingin Sanomat 28.4.2012 19:02 (Lehden internet-versio) 74 75 Mummokerhon vetäjä virkka ja liikuttuu // Metro 29.10.2012 Trendikkäästi kasari – näin yhdistät farkkua farkkuun Elina Lundström 23.3.2013 //Menaiset 30 Такие статьи по своему содержанию и речевому оформлению рассчитаны на массовую аудиторию, беглое прочтение. Также встречаются статьи, темой которых являются финские диалекты или разговорный финский язык: "Sitä soa gahtoa hyvin ymbäriis jotta sidä nägöö minnekkä, kun mänöö suksel. Siell on monda bahoa baikkoa, johonka suks taedaa tulla. Min oon monda gerdoa soanna suksen katkiomaan." Kuulostaako tutulta? Savoa, mutta ei ihan kuitenkaan. 76 Стилистическое значение разговорной лексики в прессе Одна из основных задач публицистического жанра - убедить адресата в правильности позиции автора, в необходимости скорейшего решения обозначенной в статье проблемы. Поэтому последнее время в языке СМИ стало ярко проявляться стремление к экспрессии. Любая статья в газете, представляет собой авторский текст, который отражает авторскую позицию на то событие, о котором идет речь. Подобного рода материалам свойственна некоторая оценочность, стилистическая окраска слов. Идеально нормативная речь психологически создает ощущение сухости, пресности, она не задевает эмоциональных струн. В составе оценочной лексики публицистических текстов главную роль играет экспрессия. Язык многих центральных газет стал освобождается от ограничивавших его рамок стандарта. Чтобы сделать текст экспрессивнее, 76 Murteiden huvittavat piirteet häviävät 23.10.2012// Helsingin Sanomat 31 употребляются слова, усиливающие выразительность письменной речи. Так же могут использоваться просторечные и жаргонные слова, что вполне допустимо, поскольку и характеризует личность написавшего письмо, и активно формирует отношение к описываемому событию, явлению или факту. Например: Kivat jutut kannattaa tehdä keskellä uraa, silloin kun on rahaa ja terveyttä. (…)Tulevaisuus on siitä hieno juttu, että se on aina huomenna.77 Ученые отмечают нейтральное значительное слово имеет количество несколько примеров, экспрессивных когда одно синонимов, различающихся по степени эмоционального напряжения. Например, заголовок одной статьи из газеты Илта-Саномат звучит как «Miten lihavuus vaikuttaa seksiin?»78 (Как ожирение влияет на секс?) У слова «lihavuus» есть синоним «ylipaino», который не имеет негативного оттенка. Однако автор текста выбрал слово, благодаря которому уже из самого заголовка становится видно отрицательное отношение к лишнему весу, и тем самым привлекает внимание читателей к обозначенной проблеме. Однако необходимо отметить, что значительная часть лексики стилистически нейтральна, т.е. может употребляться в любых видах устной и письменной речи, не придавая ей никаких стилистических оттенков. 77 Pekka PekkalaVastavalmistunut, älä turhaan haaveile eläkepäivistä // Helsingin Sanomat 4.6.2012 (Lehden internet-versio) 78 Kaisa Kakko Miten lihavuus vaikuttaa seksiin? // Ilta-Sanomat 23.02.2012 (Lehden internetversio) 32 Например: Nuoret miehet ajavat jopa puolet tiettyjen vanhojen automallien onnettomuuksista.79 Кстати, эмоционально-экспрессивная сторона жаргонизмов бедна: господствуют две основные эмоции - положительная и отрицательная. Это свойство ограничивает возможности применения жаргонизмов в художественной литературе, но что касается публицистического текста - он совсем не боится этого. Чтобы придать тексту выразительности, журналист усиливает воздействие на читателя различными "спецэффектами", в том числе и жаргонной лексикой. А для того, чтобы ему доступно объяснить свою точку зрения на описываемое событие, вполне достаточно тех самых двух эмоциональных характеристик - положительной и отрицательной. Koulun aloittaminen on kivaa.80 (Начало школы- это круто). Для привлечения внимания читателей просторечия могут использоваться в заголовках статей. Так, заголовок может быть построен в форме загадки: «Kova kuin teräs, pehmeä kuin pulla»81 («Твёрдый, как железо, мягкий, как булочка»); может содержать междометия, выражающие какие-либо эмоции: «Mila ei peittele uusia muotojaan. Vau, mitkä kurvit!»82 («Мила не стесняется новых форм. Вау, какие изгибы!»); или в нём может быть использована 79 Emil Bobyrev Nyt ratkesi ikuinen väittely: Uudet autot OVAT turvallisempia kuin vanhat // Aamulehti 22.3.2012 (Lehden internet-versio) 80 81 82 Päiväkodissa voisi olla yötäkin! // Helsingin Sanomat 4.6.2012 (Lehden internet-versio) Terhi Montonen Kova kuin teräs, pehmeä kuin pulla // Helsingin Sanomat 27.5.2012 (Lehden internet-versio) Mila ei peittele uusia muotojaan Vau, mitkä kurvit! // Iltalehti 6.6.2012 (Lehden internet-versio) 33 разговорная лексика, имеющая яркую эмоциональную окраску: «Lihava lääkäri ei auta laihtumisessa»83 («Толстый доктор не поможет похудеть»). Художественный стиль речи 1. Понятие художественного стиля речи Основная цель литературно-художественного стиля – освоение мира по законам красоты, удовлетворение эстетических потребностей как автора художественного произведения, так и читателя, эстетическое воздействие на читателя при помощи художественных образов. Используется в литературных произведениях разных родов и жанров: рассказах, повестях, романах, стихах, поэмах, трагедиях, комедиях и т. д. До сих пор не решен вопрос о правомерности его выделения в отдельный функциональный стиль, поскольку он имеет достаточно размытые границы и может использовать языковые средства всех других стилей. Спецификой данного стиля также является наличие в нем различных изобразительновыразительных средств для передачи особого свойства – образности. Язык художественной литературы, несмотря на стилистическую неоднородность, несмотря на то, что в нем ярко проявляется авторская индивидуальность, все же отличается рядом специфических особенностей, позволяющих отграничить художественную речь от любого другого стиля. Ему присуща широкая метафоричность, образность языковых единиц почти всех уровней, также 83 наблюдается использование синонимов всех типов, IL Lihava lääkäri ei auta laihtumisessa // Iltalehti 1.2.2012 (Lehden internet-versio) 34 многозначности, разных стилевых пластов лексики. Восприятие слова в художественном стиле речи подчиняется особым законам. Значение слова в большей степени определяется целевой установкой автора, жанровыми и композиционными особенностями того художественного произведения, элементом которого является это слово: во-первых, оно в контексте данного литературного произведения может приобретать художественную многозначность, не зафиксированную в словарях, во-вторых, сохраняет свою связь с идейно-эстетической системой этого произведения и оценивается нами как прекрасное или безобразное, возвышенное или низменное, трагическое или комическое. Употребление языковых средств в художественной литературе в конечном итоге подчинено авторскому замыслу, содержанию произведения, созданию образа и воздействию через него на адресата. Писатели в своих произведениях исходят прежде всего из того, чтобы верно передать мысль, чувство, правдиво раскрыть духовный мир героя, реалистически воссоздать язык и образ. Авторскому замыслу, стремлению к художественной правде подчиняются не только нормативные факты языка, но и отклонения от общелитературных норм. Ниже приведён пример художественного стиля речи из книги Арто Паасилинны «Воющий мельник» (Ulvova Mylläri). Kylä oli merkillisen autio: laitumilla ei käyskellyt karjaa, yhtään ihmistä ei puuhaillut peltotöissä. Vain linnut lauloivat kesäisen aamuyön herättäminä, ja uneliaat koirat haukahtelivat laiskasti Huttusen pyöräillessä talojen ohi. Yhdestäkään savupiipusta ei noussut savua, ihmiset nukkuivat vielä. 35 Siposen koira nosti aika äläkän kun Huttunen pyöräili talon pihaan. Ulko-ovi ei ollut haassa, mylläri astui pitttiin, jossa verhot oli vedetty ikkunoihin ja väki nukkui.84 (В деревне было удивительно пустынно: на пастбищах не пасся скот, люди не хлопотали в полях. Только лишь птицы пели в утреннем летнем рассвете, и сонные собаки лениво гавкали вслед проезжающему мимо домов Хуттонену. Дым не поднимался ни из одной трубы, люди ещё спали. Собака Сиппонена залаяла, когда Хуттунен заехал во двор дома. Входная дверь не была закрыта на крючок, и мельник зашёл в избу. Окна были задёрнуты занавесками, все спали.) В этом отрывке описывается раннее утро в деревне. Благодаря незначительным подробностям (savupiipusta ei noussut savua, vain linnut lauloivat и т.д.) автор предоставляет читателю возможность наиболее полно почувствовать атмосферу происходящего. Предложения используются в основном простые, с однородными членами предложения, что обычно характерно для описания. 2. Общие черты публицистического и художественного стиля. Эмоциональность художественного стиля значительно отличается от эмоциональности публицистического стиля. Публицистический стиль занимает промежуточное место между стилем научной прозы и стилем художественной речи. Со стилем научной прозы его сближает логическая последовательность в изложении фактов, развернутость высказывания, более или менее строгое деление на абзацы. Но так же публицистический стиль имеет ряд общих черт со стилем художественной речи. Так образность речи, и, в особенности, эмоциональные элементы языка весьма 84 Loisto 2009 Arto Paasilinna s. 30 36 характерны для публицистического стиля. Чтобы эффективно воздействовать на читателя или слушателя, на его воображение и чувства, автор текста в публицистическом стиле использует эпитеты, сравнения, метафоры и другие образные средства, прибегает к помощи разговорных и даже просторечных слов и оборотов, фразеологических выражений, усиливающих Однако эмоциональное средства воздействие эмоционального воздействия, речи. применяемые в публицистическом стиле, подчиняясь общим его закономерностям, не обладают той свежестью и живостью, которые характерны для стиля художественной речи. Но в то же время, еще раз подчеркнем, общность многих черт художественных и журналистских текстов проявляется постоянно: даже самые логически строгие и рационалистичные публикации газетно-журнальной периодики не лишены обычно аллюзий и метафорических конструкций. Еще художественно-публицистических ярче это жанрах. проявляется Общность в могут обусловливать и «так называемые “лирические отступления”, например, описания пейзажа или погоды в газетном репортаже, когда целью описания является не передача фактической информации о местности или природных явлениях на момент создания текста, а изображение с их помощью чувств автора в те моменты. В публицистическом стиле образность речи носит устоявшийся характер. Метафоры, сравнения, перефразы и другие средства эмоционального воздействия берутся из общего языкового фонда выразительных средств. Другая черта, сближающая этот стиль со стилем художественной речи – это проявление индивидуальности автора в некоторых формах публицистического стиля: в эссе, ораторской речи, газетных/журнальных статьях. 37 Разговорная лексика в художественном стиле речи. Для художественной речи характерно то, что здесь могут использоваться все языковые средства, и не только единицы функциональных разновидностей литературного языка, но и элементы просторечия, социальных и профессиональных жаргонов, местных диалектов. Отбор и употребление этих средств писатель подчиняет эстетическим целям, которых он стремится достичь созданием своего произведения. Употребление разговорной лексики может сделать текст произведения более живым и реалистичным. В художественном тексте разнообразные средства языкового выражения сплавляются в единую, стилистически и эстетически оправданную систему, к которой неприменимы нормативные оценки, прилагаемые к отдельным функциональным стилям литературного языка. Употребление разговорных элементов может зависеть от содержательноречевого плана художественного произведения. Так, авторский текст сориентирован на книжно-письменные традиции, характеризуется использованием книжных средств языка. Но также широко используются элементы разговорной литературной речи, особенно в произведениях, написанных в форме непринужденной беседы с читателем. В авторской характеристике персонажей чаще всего используются экспрессивно и стилистически окрашенные языковые единицы литературноразговорной разновидности разговорного стиля речи. Иногда используются и просторечные элементы. 1. Иллюзия живой речи Разговорная лексика в художественной литературе чаще всего встречается в речи персонажей произведения. Это один из наиболее эффективных способов создать иллюзию живой речи. Также созданию 38 иллюзии живой речи может способствовать употребление коротких и неполных предложений, повторов, частиц и т.д. Прямая речь персонажей в художественной литературе имеет множество функций: она характеризует героев, помогает ярче изобразить и оценить происходящее и переживания героев. Писатель как бы предоставляет возможность своим героям изъясняться собственными словами. Например: «Olis parempi пожаловаться.)85 meiän kaikkien kannalta.» (Нам всем стоило бы В речи персонажей могут быть (в зависимости от социального положения героя, для речевой характеристики героя) все элементы разговорной речи: литературные и нелитературные (просторечные, жаргонные, диалектные и т. д.) Также могут употребляться и диалектизмы, что помогает характеризовать место проживания героя или его социальное положение. Sulle ne eivät juuri kelvanneet, mutta minä niitä söin, ja jumalauta millä hinnalla!86 (Тебе они кажутся недостойными, но я их ел и чёрт возьми какой ценой!) При анализе речевых характеристик героев важно помнить о стилевых чертах разговорно-бытового стиля, так как именно они реализуются в речи персонажей. Это непринужденность, живость, конкретность речи, ее эмоциональность и экспрессивность. Но в речи каждого героя эти особенности реализуются по-разному. Поэтому особое внимание при анализе речевых характеристик героев следует обратить на индивидуальные особенности речи персонажей, которые раскрывают речевой портрет данного героя. Язык персонажа соответствует его внутреннему облику, раскрывает 85 S. 65 86 S. 210 39 его характер, мысли и настроения, а также соответствует его социальному, профессиональному положению и культурной среде. Часто в прямой речи персонажей могут употребляться вульгаризмы. Так например, главный герой книги «Воющий мельник» может позволить себе выругаться «perkele».87 Однако текст литературного произведения не должен быть перенасыщен разговорной лексикой, иначе он будет выглядеть неестественно, вызывать недоумение и неприязнь читателя. Речь героя должна лишь создавать иллюзию свободной речи. Рассмотрим ВСТАВИТЬ ТЕКСТ Психологические особенности воздействия печатного текста О воздействии печати на индивидуальное и общественное сознание начали говорить еще с момента изобретения Иоганном Гутенбергом в 1450 году печатного станка. История показывает, что «изначально только правящая верхушка общества осознавала потенциальное социальное воздействие печатного слова. Многие государственные лидеры, опасаясь последствий всеобщей грамотности и доступности печатной продукции, стремились к осуществлению контроля над публикациями, чтобы лишить оппозицию права голоса». Подобный страх перед влиятельностью СМИ все еще существует во многих обществах с тоталитарным режимом, где лидеры подавляют или контролируют деятельность масс-медиа, чтобы оставаться у власти. Влияние текстов художественных произведений отличается от влияния периодических печатных изданий. 87 S. 18 40 Художественная литература- одно из важнейших средств всестороннего гармонического развития личности. Она способствует развитию личностных качеств читателя, расширяет жизненный опыт человека, помогает почувствовать, узнать и пережить то, что читатель вероятно никогда не переживёт и не испытает в реальной жизни. Через книгу автор общается с читателем, убеждает его, просвещает, стремится взволновать или получить сочувствие. Таким образом, восприятие и понимание искусства, в частности художественной литературы, начинается с потребности в общении. Художественная литература-это особый эмоционально- эстетический вид общения, в котором участвуют не только читатель и автор, но и само произведение. Общение личностей происходит посредством текста. Проблема восприятия художественного произведения может изучаться в различных аспектах: возрастные особенности восприятия, структура читательского восприятия, особенности восприятия различных жанров, взаимосвязь восприятия и анализа художественного произведения. Огромную роль художественная литература играет и в нравственном и эстетическом развитии личности, что связанно с субъективностью художественного текста, т.е. с непременным наличием авторской оценки изображаемого. Она развивает эмоциональную тонкость, способность к сопереживанию, сочувствию, пониманию других людей, богатству воображения. Печатные периодические издания, как и другие виды СМИ, обладают способностью формирования общественного сознания. Газетный текст воспринимается читателем как единое целое. Мнения читателя об окружающем мире формируется под влиянием информации, предложенной журналистами в газетных текстах. Адресат оказывается под 41 влиянием автора даже при отрывочном знакомстве с текстами публикаций, влияние на его эмоции и сознание производится даже при поверхностном чтении газетных материалов. Печатный текст художественной литературы и прессы в большой степени воспринимается как эталон правильной речи. Для недавнего прошлого наиболее авторитетным источником литературной нормы считалась классическая художественная литература. В настоящее время центр нормообразования переместился в средства массовой информации (телевидение, радио, периодическая печать). В соответствии с этим меняется сам статус литературного языка, норма демократизируется, становится более проницаемой для бывших нелитературных языковых средств. Влияние употребления разговорной лексики в прессе и художественной литературе на языковые процессы. В целом, можно выделить следующие важные процессы, происходящие под воздействием употребления сниженной лексики в прессе и художественной литературе: - изменение традиционного соотношения литературного языка и некодифицированных подсистем языка; - уменьшение расстояния между литературным языком и остальной частью национального языка языковое сознание становится менее иерархичным); - тенденция к размыванию межстилевых границ внутри литературного языка; 42 - распространение норм разговорного стиля в базовом корпусе медиаречи (новости, информационная аналитика, комментарий); - снижение речевой нормы за счёт употребления в СМИ жаргонизмов, ненормативной лексики и т.д. Периодика быстро реагирует на изменение языка и распространяет различные новые для нормы языка явления. После того как эти явления некоторое количество раз появляются на страницах печатных текстов, они начинают восприниматься как образец языка, которому следует подражать. Благодаря периодике новое слово закрепляется за определенной сферой употребления, создается традиция и последующее привыкание к непривычному выражению, как результат, инновация занимает прочное место в системе литературного языка. Возросшая роль языка газеты приводит к распространению как книжной фразеологии и штампов публицистической речи, так и к закреплению в общем языке некоторых вольностей словоупотребления. Например, «hesari», означающее «Helsingin Sanomat». Со временем те или иные жаргонизмы становятся если не нормативными, то активно употребляемыми в письменных текстах словами. Например, слово «rankkari» (штрафной удар), образовано от слова “rangaistuspotku” с помощью суффикса –ari. Hän torjui sekä Lyonin Alexandre Lacazzetten että Michel Bastosin rankkarit.88 Художественные произведения также способствуют распространению употребления сниженной лексики. 88 Kyproslainen Apoel jysäytti futispommin // Helsingin Sanomat 8.3.2012 (Lehden internet-versio) 43 Активное использование диалектизмов и просторечий в художественной литературе ведет к их распространению в общем употреблении. В результате многие слова, ранее считавшиеся диалектными и просторечными, становятся литературными, «нейтральными». 44