ин фил рус

advertisement
КАЗАХСКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ им. АЛЬ-ФАРАБИ
Утверждено на заседании
Научно-методического совета
КазНУ им. аль-Фараби
протокол №_________
от «_____»_____2012 г.
ПРОГРАММА
ВСТУПИТЕЛЬНОГО ЭКЗАМЕНА ПО СПЕЦИАЛЬНОСТИ
ДЛЯ ПОСТУПАЮЩИХ В МАГИСТРАТУРУ ПО СПЕЦИАЛЬНОСТИ
«6M021000 – Иностранная филология: восточные языки»
АЛМАТЫ 2012
Программа составлена в соответствии с Государственным общеобразовательным
стандартом по специальности «6M021000 – Иностранная филология: восточные языки».
Программа составлена преподавателем кафедры китаеведения, докторантом Ph.D.
Сериккалиевой А.
Программа рассмотрена на заседании кафедры___________________
Протокол № _______от_________________2012 г.
Зав.кафедрой__________________ (Батпенова З.С.)
Одобрена на заседании методбюро факультета ___________________
Протокол №______от__________________2012 г.
Председатель методбюро___________ (Атабай Б.А.)
Утверждена на заседании Ученого совета
Протокол №______ от ________________ 2012г.
Председатель Ученого совета,
декан факультета ____________________ (Джубатова Б.Н.)
Ученый секретарь ____________________ (Алжанбаева У.Т.)
СОДЕРЖАНИЕ
1. Цели и задачи вступительного экзамена по специальности
Настоящая программа предназначена для подготовки к вступительному экзамену в
магистратуру по специальности «иностранная филология: восточные языки».
Поступающий в магистратуру должен показать высокие знания в области фонетики,
морфологии, синтаксиса и лексикологии изучаемого языка. Также необходимо показать
умение чтения, перевода, пересказа текста (газетного и художественного) и владения
диалогической речью на изучаемом языке.
Форма вступительного экзамена – комбинированный письменно-устный экзамен.
Экзаменующиеся записывают свои ответы на вопросы экзаменационного билета на листах
ответов, отвечают экзаменационной комиссии устно. В случае апелляции основанием для
рассмотрения являются письменные записи в листе ответов.
2. Требования к уровню подготовки лиц, поступающих в магистратуру
Абитуриент должен владеть не только теоретическими основами изучаемого
восточного языка, но и уметь практически применить их в устной речи на любую
заданную тему. Кроме знания графики, орфографии и фонетики, абитуриент должен
иметь хорошие знания грамматики изучаемого языка: лексикологии, словообразования и
синтаксиса. Абитуиент должен знать историю языкового развития, основные направления
литературы, языковой политики и развитие языковой ситуации в изучаемой стране; быть
способным выполнять переводческие и референтские функции; осуществлять
профессиональную деятельность в иноязычной среде; владеть основами педагогической
деятельности.
3. Пререквизиты образовательной программы
Базовый иностранный (восточный) язык, Литература изучаемой страны,
Практикум межкультурной коммуникации.
4. Перечень экзаменационных тем по специальности «китайский язык»
4.1 Базовый иностранный (восточный) язык
1. Результативными глаголами называются глаголы, состоящие из двух частей:
Глагол (обозначает действие) + результат (данного действия, т.н. суффикс
результативности). В качестве результата выступают либо односложные глаголы,
либо прилагательные (как односложные, так и двухсложные). Предложения
строятся
по
схеме:
Подлежащее + Сказуемое + пр. Дополнение
2. Модальные глаголы выражают возможность, желание, способность или
необходимость совершить действие. В предложении к модальному глаголу почти
всегда присоединяется еще один глагол, с которым они образуют сказуемое.
Отрицательное форма модальных глаголов образуется с помощью наречья 不.
Вопрос к предложению с модальными глаголами можно задать с помощью 吗 в
конце предложения или при помощи альтернативного вопроса. В случае
использования альтернативного вопроса будет происходить повторение
модального глагола в утвердительной и отрицательной форме (аналогично 是不是).
3. Счетные слова. В китайском языке при присоединении числительного к
существительному между ними должно стоять так называемое "счетное слово" –
некая связь между числительным.
4. Союзы. В китайском языке существуют союзы. Подразделяются они на
сочинительные и подчинительные (как и везде). У каждой группы союзов в
китайском языке есть свои особенности употребления.
5. Дополнение в китайском языке обычно ставится после глагола, но существуют и
другие варианты.
Дополнения обычно выражены существительными или
местоимениями.
6. Слова глагольно-объектного типа, как правило, являются глаголами, но при этом
состоят из двух основ – глагольной и именной. Глагольная обозначает действие, а
именная – объект этого действия.
7. Способы выражения обстоятельства времени в китайском языке:
Обстоятельства могут быть выражены:
А) датами или днями недели
Б) часами, минутами, секундами
В) словами, обозначающими какой-то временной отрезок
8. В китайском языке выделяют обстоятельства места, отвечающие на вопрос
«где?»
и
«куда?».
Обстоятельство места, отвечающее на вопрос «где?» еще называют статическим
обстоятельством места, а отвечающее на вопрос «куда?» - динамическим
обстоятельством места.
9. Условно, направление движения в китайском языке можно разделить на две
группы: простое направление движения и сложное направление движения.
10. Длительное (продолженное) время образуется с помощью суффикса 着 zhe и
указывает на то, что действие происходит в настоящем времени. Иногда
незавершенность действия может подчеркиваться частицей 呢.
11. Прошедшее завершенное время глагола обозначает действие, которое было
совершено в прошлом. Для того, чтобы показать завершенность действия к глаголу
присоединяется суффикс 了 le.
12. Имеются 4 способа построения сравнительных предложений:
А) С помощью предлога 比 bǐ
Б) При наличие Дополнения
В) Различия общего характера
Г) Различия конкретного характера
13. Определение в китайском языке обозначает признак предмета и может быть
выражено различными частями речи, а также целыми словосочетаниями.
14. В китайском языке такая конструкция – это «как, каким образом» совершено
действие. Между сказуемым и дополнением ставится служебное слово 得.
Отрицание 不 ставятся в таких предложениях перед дополнением, также как и
наречия степени. Если за сказуемым идет прямое дополнение, то сказуемое
дублируется, за первым сказуемым ставится прямое дополнение, а за вторым – 得 и
дополнение результата (отвечает на вопрос «как?»).
15.
Предлог 把 (bǎ) употребляется в предложениях с глагольным сказуемым. При
употреблении предлога 把 (bǎ) внимание в предложении переключается с субъекта
на объект действия. Происходит инверсия дополнения, которое как раз и
обозначает объект действия. В обычных предложениях без предлога 把 (bǎ) все
внимание уделяется субъекту действия, то есть в таких предложениях говорится,
что сделал или сделает субъект.
16. Местоимения в китайском языке
Главная особенность китайских местоимений заключается в том, что они не
изменяются по падежам.
17. Числительные в китайском языке
Первая особенность числительных в китайском языке – это то, что они не
склоняются, не изменяются по числам, родам и падежам. Как и в других
языках, числительные бывают количественными и порядковыми.
18. Ударение в двусложных и трехсложных словах. Нейтральный тон.
В китайском языке если в двусложных и трехсложных словах имеються
одинаковый третий тон, тогда в первом слоге третий тон автоматический меняется
на второй тон.
19. Предложение. Виды предложений в китайском языке
В китайском языке предложения деляться на простые и сложные пркдложения.
Простые предложения состоят из подлежащего и сказуемого. Сложные предложения
состоят из сложноподчиненных и сложносочиненных видов.
20. Существительные места
Существительное места - это слово или словосочетание, означающее место. Они
включают:
1. Существительные расположения.
2. Имена собственные, означающие место:(эти слова начинаются с географического
названия).
3. Обычные существительные и местоимения, указывающие на место.
4. Словосочетания означающие место (чаще всего состоят из "сущ. + сущ.
расположения").
4.2 Литература изучаемой страны
21. Доциньская литература. Фольклорная литература и мифология Китая начиная с
эпохи Ся до эпохи Цинь.
22. Первый поэтический сборник «Шицзин». Древний фольклорный поэтический
сборник в истории Китая.
23. Великий китайский мыслитель Конфуций и сборник «Луньюй». Сборник
изречений и рассуждений великого мыслителя Кун-цзы и его последователей.
24. Последователь конфуцианства Мэн-цзы и сборник «Мэн-цзы». Основатель
философской литературы эпохи Чжаньго Мэн-цзы и его сборник.
25. Известный поэт эпохи Чжаньго Цюй Юань и поэтический сборник «Чу цы». Поэтпатриот эпохи Чжаньго Цюй Юань и его творчество.
26. Литература эпохи Хань. Известный историограф ханьской эпохи Сыма Цянь и
книга историй «Ши цзи». Исторические записи Сыма Цяня и роль его
произведения в историографии китая.
27. Поэтический жанр Северных и Южных династий «Юэфу». Поэма «Мулань».
Жанровые и тематические особенности поэзии Юэфу эпохи Северных и Южных
династий.
28. Литература периода династий Вэй, Цзинь, Северных и Южных династий.
Известные поэты этого периода Цао Цао, Цао Чжи, Тао Юань-мин, Лу Цзи.
29. Особенности поэзии Цао Цао и Тао Юань-мин. Известные поэты эпохи Вэй и
Цзинь.
30. Поэзия эпохи Суй, Тан и Пяти династий. Общая характеристика литературы эпох
Суй и Тан, пяти династий.
31. Поэзия известных поэтов танской эпохи Ли Бай, Ду Фу, Ван Вэй, Хань Юй, Бо
Цзюй-и, Лю Цзюн-юань. Особенность поэзии поэтов танской эпохи.
32. Литература эпохи Сун. Известные поэты сунской эпохи Хуан Тин-цзянь, Оуян Сю,
Ван Ань-ши, Су Ши.
33. Драматургия эпохи Юань. Известные драматурги эпохи Гуань Хань-цин, Ван Шифу и пьеса «Цза цзюй».
34. Известные произведения драматургов Гуань Хань-цин и Ван Ши-фу. Творчество
данных драматургов.
35. Литература эпохи Мин и Цин. Классические романы Китая. Роман Ло Гуань-чжун
«Троецарствие». Сборник рассказов Фэн Мэн-луна «Три слова» (三言).
36. Расцвет классических романов эпохи Мин иЦин. Ши Най-янь и роман «Речные
заводи». Роман У Чэн-энь «Путешествие на запад». Цао Сюэ-цинь и роман «Сон в
красном тереме».
37. Новая литература Китая. Литература 1917-1949гг.
38. Литературный переворот и развитие. Литература после движения «4 мая» 1919г.
Творчество Лу Синь и Го Мо-жо.
39. Мао Дунь. Роман «Перед рассветом». Роль и значение романа «Перед рассветом».
40. Литература Китая. Общая характеристика литературы Китая: история
возникновения, этапы развития, место в мировой литературе.
4.3 Практикум по межкультурной коммуникации
41. Понятие культуры и основные методологические подходы к определению
культуры. Социализация и инкультурация. Этноцентризм и культурный
релятивизм. Понятие и сущность эмпатии. Культура и поведение. Культура и
ценности. Культура и язык. Гипотеза Сепфира – Уорфа.
42. Культурная идентичность
Понятие «культурная идентичность». Объективные основания многообразия
культур. Проблема «чужеродности»культуры. Психология межкультурных
различий.
43. Культура и коммуникация
Понятие «общение» и «коммуникация». Структура коммуникативного акта.
Сущность МК. Теории МК Э.Холла, Г.Хофштеде, Э.Хирша.
44. Освоение культуры
Аккультурация, ее виды и результаты. Культурный шок: причины, факторы. Фазы
развития культурного шока. Симптомы культурного шока и способы преодоления.
Механизм освоения «чужой культуры»
45. Виды межкультурной коммуникации
Вербальный, невербальный виды коммуникации. Основные единицы, стили
вербальной коммуникации. Соотношение вербального и невербального видов
коммуникации. Сущность понятия «невербальная коммуникация» и ее основные
формы. Сущность и средства пара вербальной коммуникации
46. Проблема понимания в МК
Процесс восприятия и его основные детерминанты. Культура и восприятие.
Межличностная аттракция в МК и ее основные элементы. Атрибуция и ее роль в
МК.
Природа межкультурных конфликтов, причины их возникновения и способы
преодоления.
47. Стереотипы и предрассудки в МК
Лекция: Понятие и сущность стереотипа. Функция, значение стереотипов в МК.
Предрассудки и механизм их формирования.
48. Результаты МК. Эффективная коммуникация и ее элементы. Понятие и сущность
толерантности. Культурная компетенция и ее основные компоненты: языковая
личность, коммуникативная и культурная типы компетенции. Уровни
межкультурной компетенции и способы ее повышения.
49. Ментальность восточного народа изучаемой страны.
Нравы восточного общества и этикет. О речевом поведении восточных народов.
50. История возникновения и развития межкультурной коммуникации.
Исторические факторы и обстоятельства возникновения МК. Этапы развития
межкультурной коммуникации в США, Европе. Культура и культурное
многообразие мира.
5. Список рекомендуемой литературы
5.1. Основная литература
1. 于非. 中国古代文学教程(上、下册).—北 京:高等教育出版社,2001年.
2. 鲁洪生、赵敏俐.中国古代文学名篇导读(上、下册).—北京:中华书局,2003年.
3. 杨义、邓绍基. 古今文学名篇(上、下册).—北京:人民出版社,2002年.
4. 方迎九.中国文学名著快读. —成都:四川文艺出版社,2004年.
5. 孙静、周先慎.简明中国文学史.—北京:北京大学出版社,2001年.
6. 李佐丰.古文精选.—北京:金盾出版社,1998年.
7. 钟槿.古汉语趣读.—北京:新世界出版社,1987年.
8. 贾玉芳、刘永山.古文初渡.—北京:北京语言学院出版社,1995年.
9. 丁文楼、车如舜、孙建军.古代汉语.—北京:中央民族大学出版社,1996年.
10. Литература и культура Китая. -М., 1972г.
12. Чын Жуо. Практический китайский язык (1, 2 часть).- Пекин, 2000
14. Дай Гуйфу, Лию Лишин, Ли Хайян. Китайский разговорный язык (1, 2 часть).- Пекин,
1998
15. Бай Чончян, Жу Жянжон. Газетный язык (1, 2 часть).- Пекин, 1999.
16. Садохин А.П. Межультурная коммуникация.М.,2010
17. Гришаева Л.И., Цурикова Л.В. Введение в теорию межкультурной коммуникации.
М.,2008
18. Авсеенко Н.А. Теория и практика межкультурной коммуникации. М.,2005
19. Дерябин В. Восточный этикет.М.,2007
20. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.,2008
5.2. Дополнительная литература
1. 罗贯中.三国演义.—长春:吉林文史出版社,2000年.
2. 吴承恩.西游记(上、下册).—北京:金盾出版社,2000年.
3. 斯Һ那依满.汉哈简明辞典.—乌鲁木齐:新疆人民出版社,2000年.
4. 施耐庵、罗贯中.水浒传.—中国海南出版社,1999年.
5. 曹雪芹、高鹗.红楼梦.—北京:金盾出版社,2000年.
6. 现代汉语词典.中国社会科学院语言研究所词典编辑室.—北京:商务印书馆,2003年.
7. Ля Шяучи, ФанЖи, ЛюРуйнян. Краткие сведения о государстве Китай .- Пекин, 1999
8. Ли Юйжин. Сборник упражнений для среднего и продвинутого уровней, изучающих
китайский язык– Пекин, 1996.
4. Перечень экзаменационных тем по специальности «японский язык»
4.1 Базовый иностранный (восточный) язык
1. Счётные суффиксы в японском языке.
Конструкции с суффиксами, являющимися единицами измерения (времени,
температуры), конструкции с суффиксами, употребляющимися с несчётными
существительными, конструкции с суффиксами, употребляющимися со счётными
существительными
2. Особенности японского языка
Лексический состав японского языка. 3 вида письменности.
3. Категории вежливости японского языка. Японская слоговая азбука
- хирагана и катакана.
4. Японская письменность.
История возникновения, историческое развитие системы письма японского языка.
Современная японская система письма.
5. Фонетика японского языка
Фонетический строй японского языка.Гласные звуки [а], [и], [у], [э], [о].Долгие
гласные. Дифтонги. Тонизация. Виды и способы артикуляции звуков в японском
языке.
6. Диалекты в японском языке
Диалекта Тохоку. Типы Тохоку-бэн по географическому признаку. Диалекты
Хоккайдо. Диалекты Канто.
7. Числительные в японском языке.
Целые числа. Дроюные числа. Числа с десятичной запятой. «Официальные»
кандзи. Рэндаку.
8. Стили речи японского языка.
Нейтрально-вежливый стиль речи. Учтиво-вежливая речь. Просторечие.
Информационный стиль. литературно-художественный стиль.
9. Переходные и непереходные глаголы в японском языке.
Классификация и особенности переходных и непереходных глаголов в японском
языке.
10. Гендерные различия речи в японском языке.
Основные различия женского типа речи в японском языке от мужского типа речи.
Грамматические частицы, употребляемые женщинами. Грамматические частицы,
употребляемые мужчинами.
11. Приветствия в японском языке.
Национальные особенности речевого поведения японцев.
12. Формы и степени выражения извинений. Формы и степени
выражения благодарности. Выражение согласия. «Автоматическая»
вежливость.
13. «учи» и «сото» в японском обществе.
Понятие «учи» и «сото» в японском обществе. Отражение понятий «учи» и «сото»
в японском языке.
14. Указательные местоимения в японском языке.
4 категории указательных местоимений японского языка(こそあど). Специфика
употребления предметно-указательных местоимений японского языка.
15. Письменная и устная речь японского языка.
Особенности письменного японского языка по отношению к устному японскому
языку.
16. Лексические, грамматические и фонетические различия в
письменной и устной речи японского языка. Айдзучи – особенность
японского диалога.
17. Литературный японский язык.
Лексические и грамматические особенности литературного японского яязыкахёдзюнго. Исторические этапы формирования хёдзюнго.
18. Японский речевой этикет.
Национальные особенности речевого поведения японцев. Языковые особенности
японского речевого этикета. Социальные отношения японского общества и речевой
этикет.
19. Потенциальный залог в японском языке.
Конструкции возможности в японском языке. Образование потенциального залога
в японском языке.
20. Система вежливой речи в японском языке
Основные категории вежливой речи в японском языке. Вежливая речь.
Почтительная речь, скромная речь. Аспект вежливости в японской культуре.
4.2 Литература изучаемой страны
21. Представители традиционного направления.
«Тоса-никки» - первое художественное произведение на японском
языке.
22. Литературный кружок «Белая береза» в 20-х гг. ХХ в.
Фумико Хаяши и его произведение «Поздние хризантемы».
23. Сэй-сенагон и произведение «Макурано соси» в жанре дзуйхицу.
Творчество Такэо Арисима.
24. Дадзай Осаму и произведение «Жена Вийона».
«Гэндзи моногатари» - произведение классической японской
литературы.
25. Направление «Неореализм» в литературе Японии.
Представители группы «Сингэсакуха».
26. Литература Японии в период Камакура и новые литературные
жанры.
27. Акутагава Рюноскэ и его творчество.
Кэндзабуро Оэ и его произведение «Содержание скотины».
28. Основная идея произведения «Хэйкэ моногатари».
Декадентистские и модернистские тенденции в японской прозе ХХ
в.
29. Тэцуо Миура и его произведение «Река Терпения».
30. Ходзеки (записки из кельи) – литературно-философское
произведение.
Поэзия и драматургия в японской литературе до второй мировой
войны.
31. Хидэтака Тэдзука и его произведение «Сад с опавшей листвой»
Эстетические принципы в произведении «Синкокинсю»
32. Литература Японии в период второй мировой войны.
Кадзуо Ойкава и его произведение «Праздничные куклы».
33. Японская литература и жанры в период Муромати.
Литература Японии в период второй мировой войны. Ситиро
Фукадзава и его произведение «Сказ о горе Нараяма».
34. Жанровые особенности и композиция в произведении
«Цурэдзурэгуса»
35. Японская литература в период Мэйдзи. Литература просвещения.
Такэси Кайко и его произведение «Голый король».
Дзэами Мотоке и его пьеса «Киецунэ».
36. Японская журналистика 80-90 гг. ХІХ в. Харуо Умэдзаки и его
произведение «Про очки».
37. Фарсы «Кегэн» и пьесы екеку.
Ложноклассическое направление «Кэнъюся». Савако Ариеси и его
произведение «Вода и драгоценности».
38. Японская литература в период Эдо и особенности ее развития.
Китамура Тококу и литературная группа «Бунгакукай». Аяко Соно
и его произведение «Заморские гости».
39. Возникновение реалистическое направления в прозе и
представители этого направления. Тацуо Нагаи и его произведение
«Белый шпиц».
40. Мацуо Басе и его произведения. Дальнейшее развитие реализма.
Есинори Яги и его произведение «Праздник ветра».
4.3 Практикум по межкультурной коммуникации
41. Понятие культуры и основные методологические подходы к определению
культуры. Социализация и инкультурация. Этноцентризм и культурный релятивизм.
Понятие и сущность эмпатии. Культура и поведение. Культура и ценности. Культура и
язык. Гипотеза Сепфира – Уорфа.
42. Культурная идентичность
Понятие «культурная идентичность». Объективные основания многообразия
культур. Проблема «чужеродности»культуры. Психология межкультурных
различий.
43. Культура и коммуникация
Понятие «общение» и «коммуникация». Структура коммуникативного акта.
Сущность МК. Теории МК Э.Холла, Г.Хофштеде, Э.Хирша.
44. Освоение культуры
Аккультурация, ее виды и результаты. Культурный шок: причины, факторы. Фазы
развития культурного шока. Симптомы культурного шока и способы преодоления.
Механизм освоения «чужой культуры»
45. Виды межкультурной коммуникации
Вербальный, невербальный виды коммуникации. Основные единицы, стили
вербальной коммуникации. Соотношение вербального и невербального видов
коммуникации. Сущность понятия «невербальная коммуникация» и ее основные
формы. Сущность и средства пара вербальной коммуникации
46. Проблема понимания в МК
Процесс восприятия и его основные детерминанты. Культура и восприятие.
Межличностная аттракция в МК и ее основные элементы. Атрибуция и ее роль в
МК.
Природа межкультурных конфликтов, причины их возникновения и способы
преодоления.
47. Стереотипы и предрассудки в МК
Лекция: Понятие и сущность стереотипа. Функция, значение стереотипов в МК.
Предрассудки и механизм их формирования.
48. Результаты МК. Эффективная коммуникация и ее элементы. Понятие и сущность
толерантности. Культурная компетенция и ее основные компоненты: языковая
личность, коммуникативная и культурная типы компетенции. Уровни
межкультурной компетенции и способы ее повышения.
49. Ментальность восточного народа изучаемой страны.
Нравы восточного общества и этикет. О речевом поведении восточных народов.
50. История возникновения и развития межкультурной коммуникации.
Исторические факторы и обстоятельства возникновения МК. Этапы развития
межкультурной коммуникации в США, Европе. Культура и культурное
многообразие мира.
5. Список рекомендуемой литературы
5.1. Основная литература
1.
“Hajimeteno Nihongo Kyo:iku1” (грамматика) Токио, 2004
2.
“ Тюукюу кара манабу нихонго” (учебник) Токио, 2000
3.
“Nihongo Bunpo: Handobukku”, Токио, 2001
4.
“Японский язык. Глагол: категория вида”, Изд-во Муравей, М.2001
5.
“Японский язык. Страдательный залог”, Изд-во Муравей, М.2001
6.
“Японский язык. Побудительный и побудительно-страдательный залоги”,
Изд-во Муравей, М.2001
7.
“Японский язык. Проблема употребления указательных местоимений”, Издво Муравей, М.2001
8.
“Японский язык. Пунктуация, знаки повтора, вспомогательные пометы”,
Изд-во Муравей, М.2001
9.
«Іntroductіon to japanese readіng skіlls»(Сборник текстов) Токио 1991г.
10.
«Сборник стандартных заданий » Токио, 1994г.
11.
Нихонго хеуген бункей. Токио, 1999
12.
Нюусу дэ манабу нихонго. Токио, 1996
13.
Нихонго хацуон. Токио, 1978
14.
Синбундэ манабу нихонго. Токио, Japan Tіmes 1997
15.
Японский язык. Нечаева Л.Т. Москва, 1999
16.
Садохин А.П. Межультурная коммуникация.М.,2010
17.
Гришаева Л.И., Цурикова Л.В. Введение в теорию межкультурной
коммуникации. М.,2008
18.
Авсеенко Н.А. Теория и практика межкультурной коммуникации. М.,2005
19.
Дерябин В. Восточный этикет.М.,2007
20.
Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.,2008
5.2. Дополнительная:
1.
Алпатов В.М. Структура грамматических единиц в современном японском
языке. М. Наука, 1991
2.
Алпатов В.М. Категории вежливости в современном японском языке. М.:
Книжный дом «Либроком», 2009
3.
Головнин И.А. Введение в синтаксис современного японского языка. М.
Издательство МГУ. 1979
4.
Горегляд В.Н. Рукописная книга в культуре Японии. М. 1987
5.
Данилов А.Ю. Грамматические трудности японского языка. М. 2000
6.
Дьяконова Е.М. Текст и интерпретация текста. Психология и социология
чтения в Японии. М.Наука. 1990 Звягин Ф. Е. Анализ актуального употребления
категорий вежливости японского языка//Вестник Омского университета, № 3,
Омск, 1998, С. 59-62.
7.
Лаврентьев Б.П. Реальные масштабы употребления иероглифики в
современном японском письме. М. 1971
8.
Маевский Е.В. Графическая стилистика японского языка, М.,2006
9.
Фролова О. П. Японский речевой этикет. Новосибирск, 1997Япония.
Справочник. М. 1993
10.
Takiura Masao. Nihon no keigo. Poraitonesu riron karano saikento: Tokyo, 2005
11.
“Gaikokujinno tameno Nihongo reibun/mondai shiri-zu. Jodou:shi” T., 1988
12.
“Gaikokujinno tameno Nihongo reibun/mondai shiri-zu. Fukushi” T., 1987
13.
“Gaikokujinno tameno Nihongo reibun/mondai shiri-zu. Keiyo:shi” T., 1988
14.
“Gaikokujinno tameno Nihongo reibun/mondai shiri-zu. Htsuon/Cho:kai” T.,
1989
15.
“Gaikokujinno tameno Nihongo reibun/mondai shiri-zu. Keigo” T., 1988
16.
“Gaikokujinno tameno Nihongo reibun/mondai shiri-zu. Tensu/supekuto/Mu:do”
T., 1989
17.
“Gaikokujinno tameno Nihongo reibun/mondai shiri-zu. Setsuzoku no hyo:gen”
T., 1988
4. Перечень экзаменационных тем по специальности «арабский язык»
4.1 Базовый иностранный (восточный) язык
1. Корень и корневая основа слов. Основа, база, корень. Типы корней. Корень и
корневая основа слов. Корень рассматривается как носитель вещественного, лексического
значения слов, остающийся неизменным в процессах морфологической деривации.
2.Глагольные основы. Нерасширенные основы
3.Основы, расширенные внутренними наращениями
4. Именные основы. Слово и словообразование. Различные морфологические
средства в образовании слов: производных, сложных и зависимых от синтаксических
связей
5.Морфологические средства и модели слов
6.Правило полярности. Грамматический род, число и именные классы
7. Глагольные породы и их значения. Спряжение глагола
8.Функции времен. Наклонения несовершенного времени
9.Страдательный залог.
10.Причастия и имена действия
11.Классификация неправильных глаголов
12.Классификация имен. Имена отглагольные
13.Прилагательные качественные
14.Грамматический род.Число
15.Падежи и их функции.Числительные
16.Местоимения.Служебные слова
17.Сочетание с глаголом. Сочетание имен. Образование предложений.
18.Согласование имен
19.Простое предложение. Порядок слов в простых и сложных предложениях, а также
в непредикативных словосочетаниях.
20.Именное и глагольное предложение. Предложение в функции главных членов.
Предложения в функции второстепенных членов.
4.2Литература изучаемой страны
21.Понятие «арабская литература». Периоды развития. Хронологические рамки.
22.Особенности доисламской поэзии. Жанры, тематика, содержание, язык и форма
древней поэзии. Муаллаки и их авторы. Имруулкайс – основоположник касыдной формы.
Коран как памятник литературы.
23.Придворная поэзия. Поэты-представители политической поэзии. Городская и
бедуинская поэзия.
24.Любовная лирика Меджнуна. Городская лирика Омара ибн Абу Рабиа.
Особенности стиля.
25.Литература «обновления». Творчество Башшара ибн Бурда, Абу Нууаса, алАтахии. «Новый стиль».
26.Проза ранне-аббасидской эпохи. «Калила и Димна». «Тысяча и одна ночь».
История создания свода. Творчество поэтов Хамданидского круга.
27.Языковое мастерство ал-Мутанабби.
28. Макамы ал-Харири. Происхождение жанра. Содержание, композиция, герои.
Литература синтеза. Творчество ал-Маарри. Поэзия и трактаты.
29.Развитие арабской литературы в 19 в. Становление основных прозаических
жанров на основе взаимодействия с европейской литературой.
30.«Ан-Нахда» и возрождение культуры. Отличительные особенности эпохи
Просвещения. Реформаторы ислама и влияние их творчества на литературу.Египетская и
сирийская школа в арабской литературе.
31.Современная литература стран Магриба. Деятельность просветителей, их роль в
зарождении литературы.
32.Литература нового времени. Зарождение арабской прессы. «Экспедиция
Наполеона в Египет.Правление Мухаммада Али. Подготовка будущей интеллигенции.
Творчество Рифаа ат-Тахтауи. Ат-Тантауи и его произведения. Поездка в Россию.
33.Миссионеры в Ливане. Подготовка почвы для создания крупных произведений
новой литературы. Публицисты-просветители. Взгляд авторов боевой публицистики на
восточные традиции и западную культуру.
34. Творчество и просветительские идеи Мухаммада Абдо, Адиба Исхака. Тематикостилистические особенности боевой арабской публицистики. Публицистические
произведения Йакуба Санну, Абдалла Надим, Абд ар-Рахман аль-Кауакиби и их
просветительские идеи.
35. Исторические романы Селима аль-Бустани. Источники и сюжет. Герои романа и
композиция. Рассказы Селима аль-Бустани. Его социальные романы. Школа «Египетского
модернизма». «Египтизация национальной литературы». Основные представители школы
«Египетского модернизма» и их произведения.Современная литература Египта. «Новый
реализм». Представители и произведения. Отражение национально-освободительного
движения в литературе. Основные представители «нового реализма».
36.Жизнь и творчество Таха Хусейна. Таха Хусейн как теоретик арабской
литературы. Методы исследования. Тематко-стилевые особенности творчества Таха
Хусейна, его роман «Аййям». Творчество Нагиба Махфуза. Первые произведения.
Социальные романы. Историческая тема в творчестве писателя. Каирский цикл романов.
Трилогия писателя.
37.Современная литература стран Магриба. Пресса, школы, деятельность
просветителей. Развитие литературных жанров в Марокко. Арабоязычная литература
новейшего времени. Проблема двуязычия в литературе стран Магриба. Марокканская
литература нового времени. Истоки формирования алжирской литературы нового типа.
Художественная проза.
38.Литература стран Персидского залива. Влияние литературных жанров литературы
Машрика на становление современной прозы в странах Залива.
39. Произведения современных авторов. Видные представители современной прозы.
Малая проза. Жанр романа. Традиционная поэзия в современное время.
40. Театр и драматургия.Литература на французском языке. От колониальной к
национальной литературе. Современная тунисская проза. Жанр рассказа. Тунисский
роман. Становление и эволюция жанра. Тематика, сюжеты и идеи тунисской прозы.
4.3 Практикум по межкультурной коммуникации
41. История возникновения и развития межкультурной коммуникации.
Исторические факторы и обстоятельства возникновения МК. Этапы развития
межкультурной коммуникации в США, Европе.
42. Культура и культурное многообразие мира
Понятие культуры и основные методологические подходы к определению
культуры..Социализация и инкультурация.Этноцентризм и культурный релятивизм.
Понятие и сущность эмпатии. Культура и поведение. Культура и ценности. Культура и
язык. Гипотеза Сепфира – Уорфа.
43. Культурная идентичность
Понятие «культурная идентичность». Объективные основания многообразия
культур. Проблема «чужеродности»культуры. Психология межкультурных различий.
44. Культура и коммуникация
Понятие «общение» и «коммуникация». Структура коммуникативного акта.
Сущность МК. Теории МК Э.Холла, Г.Хофштеде, Э.Хирша.
45. Освоение культуры
Аккультурация, ее виды и результаты. Культурный шок:причины, факторы. Фазы
развития культурного шока. Симптомы культурного шока и способы преодоления.
Механизм освоения «чужой культуры»
46. Виды межкультурной коммуникации
Вербальный, невербальный виды коммуникации. Основные единицы, стили
вербальной коммуникации. Соотношение вербального и невербального видов
коммуникации. Сущность понятия «невербальная коммуникация» и ее основные
формы.Сущность и средства паравербальной коммуникации
47. Проблема понимания в МК
Процесс восприятия и его основные детерминанты. Культура и восприятие.
Межличностная аттракция в МК и ее основные элементы. Атрибуция и ее роль в МК.
Природа межкультурных конфликтов, причины их возникновения и способы
преодоления.
48. Стереотипы и предрассудки в МК
Лекция: Понятие и сущность стереотипа. Функция, значение стереотипов в МК.
Предрассудки и механизм их формирования.
49. Результаты МК. Эффективная коммуникация и ее элементы. Понятие и сущность
толерантности. Культурная компетенция и ее основные компоненты:языковая личность,
коммуникативная и культурная типы компетенции. Уровни межкультурной компетенции
и способы ее повышения.
50. Ментальность восточного народа изучаемой страны.
Нравы восточного общества и этикет. О речевом поведении восточных народов.
5. Список рекомендуемой литературы
5.1. Основная литература:
1.Гранде Б.М. Курс грамматики в сравнительно-историческом освещении. М., 1998.
2.Ковалев А.А., Шарбатов Г.Ш. Учебник арабского языка. М., 1998.
3.Кузьмин С.Е. Учебник арабского языка М., 2001.
4.Шагаль В.Э., Мерекин М.Н., Забиров Ф.С. Учебник арабского языка. М., 1983.
5.Чернов П.В. Учебник арабского языка. М., 1987.
6.Халидов Б.З. Учебник арабского языка. Ташкент, 1977.
7.Баранов Х.К. Арабско-русский словарь.М., 2000.
8.Борисов В.М. Русско-арабский словарь. М., 2001.
9. Садохин А.П. Межультурная коммуникация.М.,2010
10. Гришаева Л.И., Цурикова Л.В. Введение в теорию межкультурной
коммуникации. М.,2008
11.Авсеенко Н.А. Теория и практика межкультурной коммуникации. М.,2005
12.Дерябин В. Восточный этикет.М.,2007
13. Садохин А.П. Межультурная коммуникация.М.,2010
14.Гришаева Л.И., Цурикова Л.В. Введение в теорию межкультурной коммуникации.
М.,2008
15.Авсеенко Н.А. Теория и практика межкультурной коммуникации. М.,2005
16.Дерябин В. Восточный этикет.М.,2007
17.Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.,2008
5.2. Дополнительная литература:
9.Лебедев В.Г., Тюрева Л.С. Практический курс арабского литературного языка.
Нормативный курс. Основной курс. М., 2004
10.Чернов П.В. Справочник по грамматике арабского литературного языка. М., 1995.
11.Гранде Б.М. Введение в сравнительное изучение семитских языков. М., 1998.
12.Боднар С.Н. Арабский язык. Жанр коммерческих, деловых бумаг и их языковая
специфика. М.. 2002.
13.Майбуров Н.А. Читаем и переводим арабскую газету. М., 2001.
14.Майбуров Н.А., Финкельберг Н.Ф. Начальный курс общего перевода. Арабский
язык. М., 1973.
15.Шагаль В.Э. Арабский мир: пути познания. М.,2001
16. Коростовцев М.А. Египетский язык. М.,1961
17. Сканави А.А. Бизнес-этикет в арабских странах. М.,2010
4. Перечень экзаменационных тем по специальности «турецкий язык»
4.1 Базовый иностранный (восточный) язык
1. Морфология. Общая характеристика лексического состава корейского языка.
Словообразовательный
анализ
и
характеристика
морфологического
словообразования. Лексикализация утойчивых словосочетаний.
2. Наречия. Исконные наречия и имена, выступающие в роли наречий.
3. Союзы. Простые и сложные союзы. Сочинительные и подчинительные союзы.
4. Частицы. Слитные и раздельные частицы. Именные и глагольные функции частиц.
Модальные частицы.
5. Синтаксис. Синтаксические связи внутри предложений. Простое и сложное
предложение. Предложения именные и глагольные. Порядок слов в предложении.
6. Функции
членов
предложения.
Утвердительные,
вопросительные
и
отрицательные формы предложений. Сложносочиненные и сложноподчиненные
предложения. Прямая и косвенная речь.
7. Вокализм: три принципа классификации гласных: небо-губная гармония гласных и
отступления от нее. Факты разрушения небно-губного сингармонизма.
Йотированные гласные.
8. Консонантизм: классификация согласных; положение согласных в начале и в конце
слова; оглушение согласных в конечной позиции; палатализация согласных;
ассимиляция по глухости-звонкости соседних согласных в слове; другие виды
ассимиляции согласных.
9. Взаймодействие гласных и согласных. Взаймодействие гласных и согласных,
изменение гласных под влиянием согласных; изменение согласных под влиянием
гласных – смягчение согласных, озвончение глухих согласных в интервокальной
позиции и после сонорных. Закономерности в этой области и отступления.
10. Ударение. Словесное ударение и его фонетическая роль. Место ударения в слове и
отступления от норм.
11. Части
речи.
Структура
турецкого
слова.
Словообразовательные
и
словоизмениетльные аффиксы. Аффикс множественного числа. Аффиксы
сказуемости.
12. Особенности категории сказуемости в турецком языке. Слова var и yok и их
употребление. Отличие var и yok от dir değıl.
13. Имя существительное. Категория принадлежности. Аффиксы принадлежности и
другие формы выражения принадлежности. Особенности склонения имен с
аффиксами принадлежности.
14. Имя прилагательное. Степень качества. Конструкция сравнения. Важнейшие
аффиксы словообразования прилагательных (-lı, -li, -sız, -siz).
15. Числительные. Количественные, порядковые, разделительные. Дробные
числительные и выражение процентов. Выражение совокупности и
собирательности. Определение времени в турецком языке.
16. Местоимения. Личные, указательные и вопросительные. Некоторые особенности
их склонения.
17. Глагол. Общие сведения о турецких залогах. Аффиксы залогов. Структура личной
глагольной формы. Аспекты глагола, наклонение, время.
18. Деепричастия (-arak,- madan, -ınca, -ken,- alı, - dık zaman, -a ..... a, -ır...... maz, -ıp).
19. Синтаксические и аналитические способы формы и словообразования.
Понятие о слове и словосочитании, свободных и устойчивых словосочетаниях.
20. Структура простого предложения и его члены. Подлежащее и его группа. Формы
именного сказуемого. Согласование главных членов предложения.
4.2. Литература изучаемой страны
21. Турецкая литература за последний 20 лет и особенности их развития. Новейшие
тенденции в прозе и поэзии. Новейшая драматургия. Достижения новейшего
романа.
22. Современная турецкая драматургия. Литературная критика эпохи Джумхуриет.
Творчество лауреата нобелевской премии, турецкого романиста Орхана Памук.
23. Тенденция склонности к народному роману в 1923-1950 годах. Турецкий роман
после 1960-х или современный турецкий роман. Модерн или постмодернский
роман.
24. Проза литературы Жумхуриет. Проза литературы Жумхуриет: основные
направления в романе и новелле. История турецкой сатиры и юмора.
25. Панисламисты. Особеннности и эстетика панисламистского направления.
Литературные манифесты и новизна в поэзии.
26. Традиционалисты и хисаристы. Эстетика традиционалистов и хисаристов.
Творчество современных поэтов. Продолжение идеологической борьбы.
27. Литературные
течения
Геленекчилер-Традиционалисты
и
Хисар.
Особеннности и эстетика этих групп. Литературные манифесты и новизна в поэзии.
Ж.Сурея, И.Берк, Е.Джансевер, Едже Айхан, Тургут Уяр.
28. Новая литература после 1940-го года. Революция в поэзии – литературное
течение “Гарип-Странное” : О.В.Канык, М.Ж.Андай, О.Р.Хорозджу. Независимые
поэты и писатели или Независимые.
29. Победа
национально-освободительной
борьбы.
Становление
нового
литературного периода Джумхуриет. Политико-социальное положение в новом
периоде. Новые взгляды на литературу и искусства.
30. Идеологические течения. Литература до 1940-го года. Неджип Фазыл Кысакюрек
поэзиясы. “Йеди мешаледжилер”әдеби бағыттар: Я.Н.Найыр, С.Е.Сиявушгиль,
Ж.К.Солук, З.О.Саба, К.Х.Корай, М.Лютфи, В.М.Коджатюрк.
31. Новая литература до 1940-го года. Новизны в поэзии и прозе. Литературное
течение «Йеди мешаледжилер». Идеологические течения. Творчество Неджиба
Фазыла.
32. Эпохи Национальной литературы. Социалисты эпохи Национальной литературы:
Н.Хикмет, А.Несин, С.Али, Р.Ылгаз, Х.И.Динамо, Е.Б.Лав.
33. Соцреалистическое течение в турецкой литературе. Основные представители и
их творчество.
34. Националисты-пантюркисты в национальную эпоху. Интересы и цели
ультропантюркистов.
Националисты-патюркисты:
Х.Н.Атсыз,
О.Ш.Гёкай,
Б.Годжул,
М.Ш.Есендал,
Х.Е.Адывар,
А.Ш.Хисар,
Р.Н.Гюнтекин,
Я.К.Караосманоглы, Ф.Р.Атай, Н.Атач.
35. Развитие романа и новеллы национальной литературы. Творчество романистов
эпохи Национальной литературы Х.Е.Адывара, Я.К.Караосманоглы и Пеями Сафа.
36. Турецкая журналистика. Литературные группы и их роль в образовании
Национальной литературы. Турецкая журналистика эпохи Национальной
литературы.
37. Поэзия эпохи Национальной литературы. История написания Национального
гимна Турции. Творчество М.А.Ерсоя – автора Национального гимна.
38. Литературная школа “Беш хеджеджилер”. Эстетические взгляды литературной
школы “Беш хеджеджилер”. Причины появления Беш хеджеджилер. Основные
идейно-тематические направления. Представители: Ф.Н.Чамлыбел, Е.Б.Корюрек,
О.С.Орхон, Х.Ф.Озансой, Ю.З.Ортач.
39. Основные представители эпохи Национальной литературы: творчество, взгляды
и литературные портреты Зии Гёкальпа, Омера Сейфеддина, М.Ж.Кунтая,
Я.К.Бейатлы и М.Юрдакула.
40. Политико-социальные
предросылки
в
образовании
Национальной
литературы. Роль национально-освободительной войны и национальной борьбы.
Возрождение национальной идеи. Особенности национальной литературы.
4.3 Практикум по межкультурной коммуникации
41. История возникновения и развития межкультурной коммуникации.
Исторические факторы и обстоятельства возникновения МК. Этапы развития
межкультурной коммуникации в США, Европе.
42. Культура и культурное многообразие мира
Понятие культуры и основные методологические подходы к определению
культуры..Социализация и инкультурация.Этноцентризм и культурный релятивизм.
Понятие и сущность эмпатии. Культура и поведение. Культура и ценности. Культура и
язык. Гипотеза Сепфира – Уорфа.
43. Культурная идентичность
Понятие «культурная идентичность». Объективные основания многообразия
культур. Проблема «чужеродности»культуры. Психология межкультурных различий.
44. Культура и коммуникация
Понятие «общение» и «коммуникация». Структура коммуникативного акта.
Сущность МК. Теории МК Э.Холла, Г.Хофштеде, Э.Хирша.
45. Освоение культуры
Аккультурация, ее виды и результаты. Культурный шок:причины, факторы. Фазы
развития культурного шока. Симптомы культурного шока и способы преодоления.
Механизм освоения «чужой культуры»
46. Виды межкультурной коммуникации
Вербальный, невербальный виды коммуникации. Основные единицы, стили
вербальной коммуникации. Соотношение вербального и невербального видов
коммуникации. Сущность понятия «невербальная коммуникация» и ее основные
формы.Сущность и средства паравербальной коммуникации
47. Проблема понимания в МК
Процесс восприятия и его основные детерминанты. Культура и восприятие.
Межличностная аттракция в МК и ее основные элементы. Атрибуция и ее роль в МК.
Природа межкультурных конфликтов, причины их возникновения и способы
преодоления.
48. Стереотипы и предрассудки в МК
Лекция: Понятие и сущность стереотипа. Функция, значение стереотипов в МК.
Предрассудки и механизм их формирования.
49. Результаты МК. Эффективная коммуникация и ее элементы. Понятие и сущность
толерантности. Культурная компетенция и ее основные компоненты:языковая личность,
коммуникативная и культурная типы компетенции. Уровни межкультурной компетенции
и способы ее повышения.
50. Ментальность восточного народа изучаемой страны.
Нравы восточного общества и этикет. О речевом поведении восточных народов.
5. Список рекомендуемой литературы
5.1. Основная литература
1. Yeni HİTİT Yabancılar için Türkçe 1, Ders Kitabı – ANKARA, 2010.
2. HİTİT Yabancılar için Türkçe 1 – ANKARA, 2010.Çalışma kitabı.
3. Турецкий язык /учебное пособие/, Л.Н.Дудина. Москва, 1993.
4. Учебник турецкого языка /начальный курс/, П.И.Кузнецов. Москва, 2000.
5. Yeni HİTİT Yabancılar için Türkçe 1, Çalışma kitabı – ANKARA, 2009.
6. Кайтукова Е.Г. Турецкий язык, самоучитель. «Живой язык», М-2010.
7. 1.А.Кабаклы. Турецкая литература. 3-6 том, Стамбул-1994.
8. Л.О.Алькаева, А.Бабаев. Турецкая литература. Краткий очерк. М-1967.
9. А.Бабаев. Очерки современной турецкой литературы. М-1959.
10. С.Н.Утургаури. Турецкая проза 60-70-х годов ХХв. Основные тенденции
развития. М-1982.
11. Рамазан Коркмаз. Новая турецкая литература, 1839-2000. Анкара-2007.
12. Л.О.Алькаева. Очерки по истории турецкой литературы. 1908-1930гг. М-1959.
13. Алемдар Ялчын. Современный турецкий роман. Анкара-2005.
14. М.Каплан. Шиир тахлиллери. Дергах, Ст-1975.
15. А.Октай. Жумхуриет дөнеми едебиаты. 1923-1950. Анкара-1993.
16. Садохин А.П. Межультурная коммуникация.М.,2010
17. Гришаева Л.И., Цурикова Л.В. Введение в теорию межкультурной
коммуникации. М.,2008
18. Авсеенко Н.А. Теория и практика межкультурной коммуникации. М.,2005
19. Дерябин В. Восточный этикет.М.,2007
20. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.,2008
Дополнительная:
Güzel Türkçemiz, 2, İbrahim Okçu, Ankara, 1992.
Учебник турецкого языка /завершающий курс/, П.И.Кузнецов. Москва, 2000.
Сидорина Н.П. Türkçe. Турецкий без репетитора, М-2006.
Koç Nurettin. Yeni Dilbilgisi 1-2-3. İstanbul-1998.
Türkçe El Kitabı, Tuncer Gülensoy. Kayseri, 1998.
Түрк едебиаты ансиклопедиси. Рехбер яйынлары. Ст-1983.
Каплан Р., Өзтүрк А., Илери Ж. Едебиат билги ве курамлары. Ескишехир-1998.
Л.О.Алькаева. Сюжеты и герои в турецком романе, (конец 19 и нач. 20 века). М1966.
9. Ф.Көпрүлү. Түрк едебиатында илк мутасавыфлар. Ан-1993
10. Л.С.Акалын. Едебиат теримлер сөзлүгү. Варлык яйынлары. Ст-1988.
11. Н.А.Айзенштейн. Из истории турецкого реализма. Заметки о турецкой прозе. М1968.
12. Гарбузова В.С. Поэты Турции первой четверти ХХв. Л-1975.
13. Горбаткина Г.А. Пьесы-легенды Н.Хикмета. М-1967.
14. Меликов Т.Д. Назым Хикмет и новая поэзия Турции.М-1987.
15. Фиш Р.Г. Турецкие дневники. Встречи. Размышления. М-1977.
16. Из современной турецкой поэзии. М-1978.
17. Поэты Турции. Таш-1961.
18. Шамилова Н.И. Хрестоматия по турецкой литературе. Л-1964.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
4. Перечень экзаменационных тем по специальности «персидский язык»
4.1 Базовый иностранный (восточный) язык
1. Имя существительное
Общая характеристика. Семантика существительных. Лексико-грамматические
классы имен существительных. Грамматические категории имен существительных.
2. Категория числа.
Суффиксы
множественного
числа
иранского
происхождения.
Формы
множественного числа арабского происхождения. Категория выделенности. Служебные
функции имен существительных.
3. Имя прилагательное
Лексико-грамматические разряды имен прилагательных. Качественные и
относительные прилагательные.
4. Степени сравнения имен прилагательных.
Образование сравнительной и превосходной степени. Имена прилагательные
арабского происхождения.
Образование
качественных
прилагательных.
Образование относительных прилагательных.
5. Имя числительное
Общая
характеристика
имени
числительного.
Определенно количественные
числительные. Неопределенно-количественные числительные.
6. Виды числительных
Порядковые числительные. Порядковые числительные, заимствованные из
арабского языка.
7. Местоимение
Лексико-грамматические разряды местоимении. Личные местоимения. Слитные
местоимения (местоименные энклитики). Склонения и спряжения личных местоимений.
8. Местоимение -(ход).
Значения и употребление местоимений - (ход). Определительные местоимения.
Неопределенные местоимения и их употребление. Отрицательные местоимения и их
употребление. Употребление других частей речи в функции местоимений.
9. Глагол. Основы глагола. Служебные глаголы.
Структурно-грамматические свойства глагола.
Основа прошедшего времени глагола и основа настоящего времени глагола.
Формообразующие
приставки.
Лексико-грамматические
классы
глаголов.
Грамматические категории глагола. Неличные формы глагола. Инфинитив.
Причастия.Связочные глаголы. Вспомогательные глаголы. Компонирующие глаголы.
10. Наречие
Значение и функции наречий как части речи. Структурные типы наречий и
способы их образования. Наречия - фразеологические словосочетания.
11. Предлоги, послелог -ра
Основные предлоги. Отыменные предлоги. Простые и сложные предлоги.
12. Союзы. Частицы
Морфологическая структура и функциональные разновидности союзов.
Сочинительные союзы.
Подчинительные союзы.Общая характеристика частиц и их
происхождение. Классификация частиц по значению.
13. Междометия и звукоподражательные слова.
Общая характеристика междометий. Классификация междометий по способу
образования и структуре. Звукоподражательные слова.
14. Синтаксис
Способы синтаксической связи слов в словосоче таниях. Словосочетание.
Изафетные словосочетания. Коммуникативно-смысловая структура предложений.
15. Простое предложение и его члены.
Сложное предложение. Сложносочиненные предложения. Сложноподчиненные
предложения.
16. Словообразование
Продуктивные словообразовательные модели:
Образование имен существительных.Образование имя прилагательных.
Образование причастий.Образование наречий.Образования глаголов.
17. Фразеология персидского языка.
Фразеологизмы. Пословицы и поговорки. Крылатые слова. Национальные особенности
персидского языка.
18. Дробные
числительные.
Собирательные
числительные.
Счетные
слова(нумиративы). Проценты.
19. Актуальное членение предложения. Фразеологизированные синтаксические
структуры.
20. Наречные моделированные образования. Наречные немоделированные образования.
Классификация наречий по значению.
4.2. Литература изучаемой страны
21. Литература X-VII-IV вв. д.н.э. Авеста, Древнее персидская литература. (Надписи.
Литературные памятники древнейшего периода).
22. Литература IV д.н.э. VII в. н.э. Эпоха Аршакидов и Сасанидов (Литература на Среднеперсидском язык и иранском языках эпохи Сасанидов.)
23. Литература VII-IXвв. ( Арабское завоевание и его последствия для литературной
жизни народов Средней Азии и Ирана, движения «Шуубия» и «Два века молчания».
24. Литература ІX-ХIII веков: Расцвет литературы на фарси эпоха Иранского возрождения
(Рудаки. Фирдоуси. Хорасанский стиль.)
25. Ислам и религия. Влияние ислама на возникновение персидской литературы.
26. Письменные памятники во время правления Саманидов. Национальная литература.
Поэт и обшество.
27. Особенности стиля. Разница хорасанских, иракских и индийских стилей. Роль стилей в
возникновении классической персидской литературы.
28. Литература XIII-XV веков: Эпоха Монгольского нашествия и ее последствия для
развития литературы и культуры Ирана. Нашествие Чингиз Хана и литературная жизнь.
Иракский стиль.
29. Любовные лирики во время правления Газневидов. Суфийская литература. Ариф и
салик.
30. Суфийская литература («Адабиот-е ирфони»). Возникновение суфийской литературы в
персидской литературе. Хакикат и маджаз в произведениях Хафиза, Санаи, Аттара и
Мавлави.
31. Литература XVІ- XVIII веков: Литература на фарси в Центральной Азии, Ирана и
Индии. (Индийский стиль).
32. Традиция «Хамса». Возникновение традиций «Хамса» в персидской литературе.
«Искандер», «Лайли-Маджнун», «Фархад-Шырын» другие герои.
33. Литература XVIII-ХIХ века: Стиль Бозгашт- возврат к хорасанскому стилю.
34. Литература ХХ века: Движения Машрутия, (Новая поэзия. Нимо Юшидж, Садык
Хидоят, Али Акбар Деххудо, и др.
35. Литература ХХ века: Современный литературный процесс в Иране. (Литература
начала века и литература после победы исламской революции).
36. Возрождение религиозной литературы
37. Литература в начале ХХІ века. Современные литературные процесы. (Модернизм).
38. Вклад иранцев в мировую литературу. Влияние персидской литературы на
становление тюркской литературы (ХІІІ-ХҮ вв.).
39. Низами, Джами, Дехлеуи и другие в традиции «хамса».
40. Принципы ислама и национальное мировозрение.
4.3 Практикум по межкультурной коммуникации
41. История возникновения и развития межкультурной коммуникации.
Исторические факторы и обстоятельства возникновения МК. Этапы развития
межкультурной коммуникации в США, Европе.
42. Культура и культурное многообразие мира
Понятие культуры и основные методологические подходы к определению
культуры..Социализация и инкультурация.Этноцентризм и культурный релятивизм.
Понятие и сущность эмпатии. Культура и поведение. Культура и ценности. Культура и
язык. Гипотеза Сепфира – Уорфа.
43. Культурная идентичность
Понятие «культурная идентичность». Объективные основания многообразия
культур. Проблема «чужеродности»культуры. Психология межкультурных различий.
44. Культура и коммуникация
Понятие «общение» и «коммуникация». Структура коммуникативного акта.
Сущность МК. Теории МК Э.Холла, Г.Хофштеде, Э.Хирша.
45. Освоение культуры
Аккультурация, ее виды и результаты. Культурный шок:причины, факторы. Фазы
развития культурного шока. Симптомы культурного шока и способы преодоления.
Механизм освоения «чужой культуры»
46. Виды межкультурной коммуникации
Вербальный, невербальный виды коммуникации. Основные единицы, стили
вербальной коммуникации. Соотношение вербального и невербального видов
коммуникации. Сущность понятия «невербальная коммуникация» и ее основные
формы.Сущность и средства паравербальной коммуникации
47. Проблема понимания в МК
Процесс восприятия и его основные детерминанты. Культура и восприятие.
Межличностная аттракция в МК и ее основные элементы. Атрибуция и ее роль в МК.
Природа межкультурных конфликтов, причины их возникновения и способы
преодоления.
48. Стереотипы и предрассудки в МК
Лекция: Понятие и сущность стереотипа. Функция, значение стереотипов в МК.
Предрассудки и механизм их формирования.
49. Результаты МК. Эффективная коммуникация и ее элементы. Понятие и сущность
толерантности. Культурная компетенция и ее основные компоненты:языковая личность,
коммуникативная и культурная типы компетенции. Уровни межкультурной компетенции
и способы ее повышения.
50. Ментальность восточного народа изучаемой страны.
Нравы восточного общества и этикет. О речевом поведении восточных народов.
5. Список рекомендуемой литературы:
Основная литература:
1.Доктор Зулфағари, доктор Ғаффари, доктор Бахтиари. Фарси биамузим. Амузеш-э
забан-е фарси. 1-кітап. Тегеран., 2001.
2. Доктор Зулфағари, доктор Ғаффари, доктор Бахтиари. Фарси биамузим. Амузеш-э
забан-е фарси. 2- кітап. Тегеран., 2001.
3. Доктор Зулфағари, доктор Ғаффари, доктор Бахтиари. Фарси биамузим. Амузеш-э
забан-е фарси. 3-кітап. Тегеран., 2001.
4.Рүстемов Л.З., Самаре И. Парсы тілінің ізашары. Тегеран., 1994.
5.Рүстемов Л.З., Самарэ Й. "Парсы тілінің" жолашары". Тегеран., 1995
1.
Брагинский И. С. Из истории персидской и таджикской литератур.-М.,1972.
2.
Брагинский И. С. О проблеме периодизации истории персидской и таджикской
литератур.-М.,1960.
3.
Бертельс Е.Э. Очерк истории персидской литературы. Л., 1928.
4.
Бертельс А.Е. Художественный образ в искусстве Ирана IХ-ХV вв.Издательская
фирма»Восточная литература» РАИ,1997.
5.
Бертельс Е. Э. История литературы и культуры Ирана.-М.,1988.
6.
Гафуров Б.Г. Таджики. Древнейшая и средневековая история. М., 1972
7.
Усман Т. Жемчужины таджикской поэзии.- Сталинабад, 1960.
8.
Мусульманкулов Р. Персидско-таджикская поэтика X-XV в.в.-М.,1989.
9.
Пригарина Н.И. Индийский стиль и его место в персидской литературе (вопросы
поэтики). — М. 1999.
10.
Күмісбаев Ө. Иран әдебиетінің тарихы. А., 2009.
11.
Мухсен Абулхасими. Тарих-е зәбон-е фарси. Техран, 1374
12.
Сафа З. Тарих-е әдәбийет дәр Иран. 1 желд. Техран, 1371.
13.
Мухәммәд Хуқуқи. Әдәбийот-е емруз-е Иран. Техран, 1377.
14.
Чун сәбу-е тешне. Техран, 1376.
15.
Садохин А.П. Межультурная коммуникация.М.,2010
16.
Гришаева Л.И., Цурикова Л.В. Введение в теорию межкультурной коммуникации.
М.,2008
17.
Авсеенко Н.А. Теория и практика межкультурной коммуникации. М.,2005
18.
Дерябин В. Восточный этикет.М.,2007
19.
Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.,2008
Дополнительная литература
Брагинский И.С.Иранское литературное наследие. М.,1984
Гекте. Западно-восточный диван. М. «Наука»,1988
Очерки истории культуры средневекового Ирана. М., 1984
Лирика из персидско-таджикской поэзии. М.:«Художественная литература»,
1987.
5. Иностранцев К. Персидская литературная традиция в первые века ислама.Спб.,1909.
6. Рейснер М. А. Эволюция классической газели на фарси.-М.,1989.
7. Гладкова Е.Л. "Учебник персидского языка". М., Муравей-Гайд, 1999.
8. Овчинникова И.К., Мамед-Заде А.К. "Учебник персидского языка". Часть І.
М., Издательство МГУ, 1960.
9. Овчинникова И.К., Мамед-Заде А.К. "Учебник персидского языка". Часть ІІ.
М., Издательство МГУ, 1971.
10. Поляков К.И., Носырев А.Л. "Учебник персидского языка" . М., МуравейГайд, 2000.
11. Пурнамдариян Т., “Дарс-э форси”, Тегеран., 1997.
12. Рубинчик Ю.А. "Грамматика современного персидского языка". М.,
Муравей –Гайд, 2000.
13. Самарэ И. Азфа. 1- кітап. Тегеран., 1994.
14. Самарэ И. Азфа. 2- кітап. Тегеран., 1994.
15. Самарэ И. Азфа. 3- кітап. Тегеран., 1994.
16. Самарэ И. Азфа. 4- кітап. Тегеран., 1994.
17. Фаррухи. "Дәстур-э зәбан-э фарси". Тегеран., 1980.
1.
2.
3.
4.
4. Перечень экзаменационных тем по специальности «корейский язык»
4.1 Базовый иностранный (восточный) язык
1. Имя существительное - как часть речи. Выражение определенности и
неопределенности. Грамматический род имен существительных. Склонение
имен
существительных по падежам. Категория числа имен
существительных.
Имя
собирательное,
имя
единичности,
имя
однократности. Общая характеристика падежей.
2. Имя прилагательное. Имена прилагательные относительные. Степени
сравнения имен прилагательных. Субстантивация имен прилагательных.
3. Имя числительное. Количественные и порядковые числительные.
Обозначение времени, название дней недели. Дробные числительные.
Выражение процента.
4. Местоимение. раздельные, слитные, относительные местоимения
5. Глагол. Типы глаголов. Глагольные породы. Спряжения глаголов. Категория
времени глагола. Залоги корейского глагола. Категория наклонения
корейского глагола.
6. Морфология. Общая характеристика лексического состава корейского
языка. Словообразовательный анализ и характеристика морфологического
словообразования. Лексикализация утойчивых словосочетаний.
7. Грамматическая единица. Морфема. Слово. Предложение.
8. Наречия. Наречие членов предложения. Наречия предложения.
9. Союзы. Простые и сложные союзы. Сочинительные и подчинительные
союзы.
10. Частицы. Слитные и раздельные частицы. Именные и глагольные функции
частиц. Модальные частицы.
11. Синтаксис. Синтаксические связи внутри предложений. Простое и сложное
предложение. Предложения именные и глагольные. Порядок слов в
предложении.
Функции
членов
предложения.
Утвердительные,
вопросительные и отрицательные формы предложений. Сложносочиненные
и сложноподчиненные предложения.
12. Выражание времени. Настоящее время. Прошедшее время. Будущее время.
13. Атрибутивные слова. Атрибутивные слова и определение. Различие
атрибутивного слова от других частей речи.
14. Категория вежливости. Вежливость к субъекту повествования. Вежливость
к собеседнику. Лексическое вежливость.
15. Наклонение
предложение.
Повествовательное
предложение.
Восклицательное
предложение.
Вопросительное
предложения.
Повелительное предложение. Побудительное предложение.
16. Положительность и отрицательность предложения. Короткое и длинное
отрицательное предложение. Отрицательное предложение, в котором
используется отрицательные наречия. Отрицание повелительного и
побудительного предложений.
17. Смысловые отношения слов. Синоним. Омоним. Антоним.
18. Виды значения слов в корейском языке. Прямое и переносное значение.
Наружное и внутреннее значения. Общественное и эмоциальное значения.
19. Указателность в корейском языке. Случаи когда есть реальный объект.
Случай когда нет реального объекта.
20. Суффикс. Производный глагол. Производное прилагательное. Производное
наречия. Правила написания суффикса.
4.2. «Литература изучаемой страны»
21. История литературы Кореи древнего периода Период Кокурё. Древний
песенный жанр (хванчога, кучига,тосолга, конмутохага).
22. Литература ханмунхак.
23. Период трех государств и государство Силла. Становление корейского
стихосложения.. Хе Сонг Га «Юнчхонса чиым»; Со Тон Ё «Король Му»; Ан
Мин Га «Чунтамса»; Че Ман Ме «Вольмёнса»
24. Развитие жанра Хянга. Народные хянга. Лирические хянга. Буддийские
хянга.
25. Cредневековой литературы. Период Корё. Развитие жанра Пёлгок. Развития
жанра соге. Развития жанра кёнгичега.
26. Поздняя средневековая литература. Развитие жанра акжанг. Прозаические
произведения. Сосоль сиджо.
27. Произведения на китайском языке. Ким Бу Сик «История трех государств»;
И Ин Ро «Дополнение к истории трех государств». Период Чосон.
28. Трехстишья сиджо.Чон Чхоль,Ким Чхон Тхек, Хван Чжин И.
29. Лирические поэмы каса. «Санчунгок», «Песня о Мен Ан», «Сонсанпёлгок»,
«Санчога», «Песня о грустном человеке».
30. Минё. «Ариранг», «Сариранг», «Ссате», «Пуллим».
31. Пансори. «Повесть о верной Чхун Хян», «Повесть о слепом дедушке и его
внучке», «Легенда о Хынбу и Ныльбу», «Легенда о зайце».
32. Корейские романы. Хо Гюн «Легенда о Хон Гиль Доне», «Легенда о двух
братьях», «Легенда о двух янбанах».
33. Романы на китайском языке. Ким Си Сып «Новые рассказы о Кым О», Ким
Ман Чун «Облачный сон девяти».
34. Период колонизации. И Кванг Су «Без чувств», Чжу Ё Хан «Игры огня»
35. Развитие нового романа. И Ин Чок «Слёзы Хёл», «Чиаксан», «Серебряный
мир»; И Хе Чо «Пинсансоль»; Чве Чан Сик «Цвет зеленого месяца».
36. Развитие новой поэзии. Че Нам Сон «Юноше от моря» Велибры. Хванг Сок
«Песня отшельника», Хан Ёнг Ун «Душа», Чжу Ё Хан «Весна»
37. Период поиска Ким Со Воль «Цветы чинталле», Ким Ги Чжин «Вздохи
старика», Хён Джин Гон «Удачный день», И Ын Сангу «Когда рассвет»,
Ким Донг Хван «Ночь на границе», Ким Ок «Танец мучительной боли»
38. Пролетарская поэзия. Ким Кичжин «Светоч», Ли Санхва «В мою
спальню», «Душа ожидающая бурю», Хан Ёнъун «Молчания ним»
39. Период становления. Чжонг Чжи Ёнг «Родина», Ким Кван Гюн «Фонарь на
крыше дома», Ю Чи Хван «Скала», Пак Мок Воль «Небесная косуля»
40. Модернисткая поэзия. Чон Чжиен, Ким Гирим, Ли Сан
4.3 Практикум по межкультурной коммуникации
41. История возникновения и развития межкультурной коммуникации.
Исторические факторы и обстоятельства возникновения МК. Этапы развития
межкультурной коммуникации в США, Европе.
42. Культура и культурное многообразие мира
Понятие культуры и основные методологические подходы к определению культуры.
Социализация и инкультурация.Этноцентризм и культурный релятивизм. Понятие и
сущность эмпатии. Культура и поведение. Культура и ценности. Культура и язык.
Гипотеза Сепфира – Уорфа.
43. Культурная идентичность
Понятие «культурная идентичность». Объективные основания многообразия
культур. Проблема «чужеродности»культуры. Психология межкультурных различий.
44. Культура и коммуникация
Понятие «общение» и «коммуникация». Структура коммуникативного акта.
Сущность МК. Теории МК Э.Холла, Г.Хофштеде, Э.Хирша.
45. Освоение культуры
Аккультурация, ее виды и результаты. Культурный шок:причины, факторы. Фазы
развития культурного шока. Симптомы культурного шока и способы преодоления.
Механизм освоения «чужой культуры»
46. Виды межкультурной коммуникации
Вербальный, невербальный виды коммуникации. Основные единицы, стили
вербальной коммуникации. Соотношение вербального и невербального видов
коммуникации. Сущность понятия «невербальная коммуникация» и ее основные
формы.Сущность и средства паравербальной коммуникации
47. Проблема понимания в МК
Процесс восприятия и его основные детерминанты. Культура и восприятие.
Межличностная аттракция в МК и ее основные элементы. Атрибуция и ее роль в МК.
Природа межкультурных конфликтов, причины их возникновения и способы
преодоления.
48. Стереотипы и предрассудки в МК
Лекция: Понятие и сущность стереотипа. Функция, значение стереотипов в МК.
Предрассудки и механизм их формирования.
49. Результаты МК. Эффективная коммуникация и ее элементы. Понятие и сущность
толерантности. Культурная компетенция и ее основные компоненты:языковая личность,
коммуникативная и культурная типы компетенции. Уровни межкультурной компетенции
и способы ее повышения.
50. Ментальность восточного народа изучаемой страны.
Нравы восточного общества и этикет. О речевом поведении восточных народов.
5. Список рекомендуемой литературы
5.1. Основная литература:
1. Мазур Ю.Н., Корейский язык, М., 1960.
2.Фил Ким, Грамматика современного корейского языка, Алматы, Издательство КазНУ
2002.
З.Пак Ю Шин, Учебник корейского языка (для говорящих по-русски), KOICA
4.Энтони В. Вандесанде и Хон Йонсук, Учебник корейского языка, Том-1 Издательство
Усинса, Корея 1991.
5.Энтони В. Вандесанде и Хон Йонсук, Учебник корейского языка, Том-2 Издательство
Усинса, Корея 1991.
6.Учебник корейского языка. Том-3, изд-во университет Ёнсе, Корея 1996.
7.Учебник корейского языка. Том-4, изд-во университет Ёнсе, Корея 1996..
8.Учебник корейского языка. Том-5, изд-во университет Ёнсе, Корея 1996..
9.Ван Тон и Ким Хак-Су. Русско-корейский словарь. Корейский университет, Институт
русской культуры 1987.
10.«Корейская литература», ред. Хён Вон Сук, Ян Вон Сик изд. Казахстанско-корейский
научный центр., 2002 г.
11.Тэн Анна Николаевна «Очерки корейской литературы» изд. Central Asian Association for
Korean Studies., 2003 г.
12.
Садохин А.П. Межультурная коммуникация.М.,2010
13.
Гришаева Л.И., Цурикова Л.В. Введение в теорию межкультурной коммуникации.
М.,2008
14.
Авсеенко Н.А. Теория и практика межкультурной коммуникации. М.,2005
15.
Дерябин В. Восточный этикет.М.,2007
16.
Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.,2008
5.2. Дополнительная литература:
1.
«Знаменитые произведения Кореи», ред. Ким Хи Во.,изд. Джонро.Сеул.,1990 г.
2.
«Переборка древних стихов», ред. Сон Джоп Сон., изд. Духовный мир.,Сеул., 1990 г.
3.
«Наши известные стихи», ред. Ким Джон Гиль, Ли Орё Енг, изд-во Донг-а, Сеул,
1990 г.
4.
«Чтение древних стихов», ред. Ким Джонг О, изд. Духовный мир, Сеул, 1990 г.
5.
«Сборник корейских рассказов», 1-20 т., изд. Син-Хва, Сеул, 1979 г.
6.
«Большое собрание корейских произведений», 1-100 т.,изд. Дусан-Донга, Сеул, 1995
г.
7.
Пак Хен Гю Корейско-русский словарь, Институт руского языка и литературы,
Корея 2000.
8.
Словарь заимствованных слов, Изд-во Когук сощик, 2002.
9.
Холодович А.А., Строй корейского языка, ЛГУ 1938.
4. Перечень экзаменационных тем по специальности «хинди»
4.1 Базовый иностранный (восточный) язык
1. Имя существительное языка хинди. Имя существительное как часть речи. Общая
характеристика.
2. Имя прилагательное языка хинди. Имена прилагательные относительные. Степени
сравнения имен прилагательных. Субстантивация имен прилагательных.
3. Числительное языка хинди. Количественные и порядковые числительные.
Обозначение времени, название дней недели.
4. Глагол языка хинди. Система глагольных времен языка хинди. Понудительные
глаголы в хинди. Повелительное наклонение глагола.
5. Местоимение языка хинди и его виды.
6. Категория наклонения языка хинди. Категория залога в языке хинди.
7. Причастие в языке хинди. Деепричастие в языке хинди
8. Способы словообразования в языке хинди
9. Наречие в языке хинди, общая характеристика.
10. Виды предложений в языке хинди.
11. Классификация лексики хинди. Характеристика послелогов в хинди
12. Настоящие времена глагола хинди. Прошедшие времена глагола хинди. Будущие
времена глагола хинди.
13. Сложноподчиненное предложение языка хинди. Сложносочиненное предложение языка
хинди.
14. Множительные числительные. Обозначение процентов в хинди.
15. Наречие в языке хинди, общая характеристика.
16. Классификация наречий по значению (обстоятельственные – времени, места,
причины, цели, определительные – образа и способа действия, меры и степени,
совместности и раздельности).
17. Классификация наречий по составу. Непроизводные и производные наречия.
18. Язык хинди и его диалекты.
19. Историческая лексикология хинди и урду XV – начала XVIII вв.
20. Действительный залог, его образование и употребление. Страдательный залог, его
образование и употребление.
4.2. «Литература изучаемой страны»
21. Ведический период древнеиндийской литературы
22. Эпическая поэма «Махабхарата»
23. Древнеиндийская поэма «Рамаяна»
24. Позневедийская литература
25. Религиозно-философское наследие древнеиндийской литературы - «Бхагаватгита»
26. Араньяки и брахманы
27. Древнеиндийская драматургия
28. Средневековая индийская литература
29. Мусульманская литература в Индии
30. Поэзия бхакти
31. Новые направлении в новоиндийской литературе
32. Период просвещения в индийской литературе
33. Модернисические направлении в индийской литературе 20-40 гг.
34. Индийская литература и национально-освободительное движение.
35. Древнеиндийская проза (обрамленная повесть).
36. Древнеиндийский эпос.
37. Новые направлении в новоиндийской литературе
38. Период просвещения в индийской литературе
39. Вклад Р.Тагора в развитии романтизма в индийской литературе.
40. Современная индийская литература.
4.3 Практикум по межкультурной коммуникации
41. История возникновения и развития межкультурной коммуникации.
Исторические факторы и обстоятельства возникновения МК. Этапы развития
межкультурной коммуникации в США, Европе.
42. Культура и культурное многообразие мира
Понятие культуры и основные методологические подходы к определению
культуры..Социализация и инкультурация.Этноцентризм и культурный релятивизм.
Понятие и сущность эмпатии. Культура и поведение. Культура и ценности. Культура и
язык. Гипотеза Сепфира – Уорфа.
43. Культурная идентичность
Понятие «культурная идентичность». Объективные основания многообразия
культур. Проблема «чужеродности»культуры. Психология межкультурных различий.
44. Культура и коммуникация
Понятие «общение» и «коммуникация». Структура коммуникативного акта.
Сущность МК. Теории МК Э.Холла, Г.Хофштеде, Э.Хирша.
45. Освоение культуры
Аккультурация, ее виды и результаты. Культурный шок:причины, факторы. Фазы
развития культурного шока. Симптомы культурного шока и способы преодоления.
Механизм освоения «чужой культуры»
46. Виды межкультурной коммуникации
Вербальный, невербальный виды коммуникации. Основные единицы, стили
вербальной коммуникации. Соотношение вербального и невербального видов
коммуникации. Сущность понятия «невербальная коммуникация» и ее основные
формы.Сущность и средства паравербальной коммуникации
47. Проблема понимания в МК
Процесс восприятия и его основные детерминанты. Культура и восприятие.
Межличностная аттракция в МК и ее основные элементы. Атрибуция и ее роль в МК.
Природа межкультурных конфликтов, причины их возникновения и способы
преодоления.
48. Стереотипы и предрассудки в МК
Лекция: Понятие и сущность стереотипа. Функция, значение стереотипов в МК.
Предрассудки и механизм их формирования.
49. Результаты МК. Эффективная коммуникация и ее элементы. Понятие и сущность
толерантности. Культурная компетенция и ее основные компоненты:языковая личность,
коммуникативная и культурная типы компетенции. Уровни межкультурной компетенции
и способы ее повышения.
50. Ментальность восточного народа изучаемой страны.
Нравы восточного общества и этикет. О речевом поведении восточных народов.
5. Список рекомендуемой литературы
Основная литература:
1.
Горюнов О.Г. Учебник языка хинди. Ч. 1-3. М., 2003.
2.
Дымшиц З.М. Грамматика языка хинди. Ч. 1-2. М., 1986.
3.
Катенина Т.Е. Язык хинди. С., 1980.
4.
Лингвистическая энциклопедия. М., 1990.
5.
Hindi vyakran. Dehli, 1999.
6.
Hindi vyakran aor racna. Dehli, 2000.
7.
Hindi sahitya ka itihas. Dehli, 1998.
8.
Gaganancal. Delhi, 1999.
9.
Ramsharan Joshi. Hastakshep. Delhi, 1996.
10.
Балин В.И. Краткая история литератур Индии. Курс лекций. Л., 1974.
11.
Гринцер П.А. Древнеиндийская проза (обрамленная повесть). М., 1963.
12.
Гринцер П.А. Древнеиндийский эпос. М., 1974.
13.
История индийских литератур (под ред. Д-ра Нагендры). М., 1964.
14.
Литературы Индии. М., 1979.
15.
Невелева С.Л. Мифология древнеиндийского эпоса. М., 1975.
16.
Садохин А.П. Межультурная коммуникация.М.,2010
17.
Гришаева Л.И., Цурикова Л.В. Введение в теорию межкультурной коммуникации.
М.,2008
18.
Авсеенко Н.А. Теория и практика межкультурной коммуникации. М.,2005
19.
Дерябин В. Восточный этикет.М.,2007
20.
Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.,2008
Дополнительная литература:
1.Шаматов А.Н. Очерки исторической лексикологии хинди и урду XV – начала XVIII вв.
Ташкент, 1990.
2.Ульциферов О.Г. Современный русско-хинди словарь. М., 2004.
3.Хинди-русский словарь. М., 2003.
4.Hindi rajpal shabdkosh (Толковый словарь языка хинди). Delhi, 2000.
5.Бонгард-Левин Г.М., Ильин Г.Ф. Индия в древности. М., 1985.
6.Hindi sahitya ka itihas (История литературы хинди). Delhi, 1997.
7.Мифы Древней Индии. Литературное изложение В.Г.Эрмана и Э.Н.Темкина. М., 1975.
8.Шахнович М.И. Первобытная мифология и философия. Л., 1971.
9. समकालीन साांि हां ता
10. Бодалев А.А. Восприятие и понимание человека человеком. — М., 1982.
11. Гриммак Л.П. Общение с собой: начало психологической активности. - М.,1991.
12. Ерастов Н.П. Психология общения. — Ярославль, 1979.
13. Каган М.С. Мир общения. — М., 1988.
14. Познание и общение. — М., 1988.
Download