СОДЕРЖАНИЕ

advertisement
СОДЕРЖАНИЕ
Введение
1. Основные фонетические особенности американского варианта английского языка
2. Специфика американской интонации
3. Вариативность фонологической системы США на примере штата Maine.
Выводы
Список литературы
Введение
Одним из самых популярных языков сегодня является английский язык.
Около 70% носителей английского языка проживают на территории США, именно
этот языковой вариант постепенно становится доминирующим при изучении
английского как иностранного языка [6].
Работы Блумфильда Л., Бронштейна А., Крэппа Дж., Кенниона Дж., Курата Г.,
Кэссиди Ф., Лабова У., Макдевида Р., Менкена Г., Швейцера А.Д.,
Шевченко Т.И. и других ученых внесли большой вклад в описание
особенностей американского английского (АЕ), помогли классифицировать его
дистинктивные черты, установить основные закономерности его фонетикофонологической системы.
Ряд исследований был посвящен описанию особенностей отдельных
региональных вариантов на территории США. Так, в работах Швейцера А.Д. был
проделан
глубокий
и
всесторонний
анализ
фонетических,
лексических
и
грамматических черт, специфичных для американского английского, выработаны
понятийный аппарат и методика исследования, которые в дальнейшем были
положены в основу изучения особенностей английского языка и в других ареалах
[1].
1.
Основные фонетические особенности американского варианта
английского языка
Английский язык, без преувеличения, является самым распространенным
иностранным языком в мире. Кроме того, он является государственным языком
Великобритании, США, Канады, Австралии и Новой Зеландии. Естественно, ввиду
географической удалённости от классического английского языка, особенности
быта и культуры в США, Канаде, Австралии и Новой Зеландии, появились свои
произносительные особенности.
Поскольку американский английский является лишь вариантом английского
языка он, в основном, сохраняет звуковую базу английского языка, имея при этом
некоторые особенности.
Так дифтонг [ ou ] произносится с большим округлением губ, чем в
британском варианте английского языка.
Звук [ e ] произносится более открыто и напоминает звук [ ɛ ].
Американцы не особо жалуют звук [j], так как вместо сочетания [ju:]
произносят [u:], т.е. звук [j] игнорируют. Особенно часто такое происходит, когда
сочетание [ju:] стоит под ударением. Звук [ ju: ] после согласных обычно имеет
слабо выраженное [ j ], которое в речи многих американцев почти исчезает и слова
student, new, duty звучат как [ stu:dent ], [ nu: ], [ `du:ti ]. Но если [ju:] стоит после
звуков [t] или [d], американцы произносят его так же, как и англичане, [ju:]. Зато
сами звуки [t], [d] меняют соответственно на [ʧ] и [ʤ]. Например, institute ['ınstitju:t]
американцы произнесут как ['institju:t], а reduce [ri'dju:s] как [ri'ju:s]. Хотя такое
произношение слов более характерно для американцев, многие англичане
произносят их так же. Исчезновение [j] в таких словах как tune и Tuesday
происходит в обоих вариантах английского, однако в американском он просто
исчезает, в результате чего эти слова звучат как toon и Toosdi. В разговорном
британском [j], исчезая, смягчает предшествующую согласную, в результате чего
эти слова звучат как choon и Choosdi. В британском «усвоенном» произношении [tj]
сохраняется.
Другой характерной особенностью Американского английского является то,
что вместо звука [‫ ]ر‬американцы настойчиво произносят звук [^].Этим они чем-то
напоминают москвичей с их акающим говором. Правда, у москвичей акающие слоги
в основном неударные — [малако], [харашо], а у американцев, наоборот, звук [^]
появляется на месте ударного [‫]ر‬. Например, body ['b^dı] тело, possible ['p^sıbl]
возможный.
Англичане не оглушают полностью согласные звуки [b, d, g]. Американцы,
следует заметить, тоже не позволяют себе произносить вместо звонких согласных
глухие, так как знают, что это чревато изменением значения слова. Но зато глухие
согласные [p], [t], [k] американцы очень часто произносят как звонкие [b], [d], [g].
Это происходит, если глухие согласные [p], [t], [k] стоят между гласными после
ударного слога. Например:
Deputy ['debjutı] заместитель,
better ['bedәr] лучше
vacancy ['veıgәnsı]
Дифтонги [ ai ], [ au ] в качестве ядра имеют весьма передний звук [ a ],
который почти совпадает с [ æ ].
Вместо гласного [ a: ] в словах типа class, plant, answer произносится звук [ æ ].
Слова, в которых англичане произносят звук [а:], американцы произносят со звуком
[æ], причем с протяжным — [æ:].
Для американского варианта характерно носовое произношение гласных
звуков.
[w] и [hw] в американском английском противопоставляются и выполняют
смыслоразличительную функцию, например [wer] – “wear” и [hwer] –“where”. Есть
тенденция считать их даже разными фонемами, в то время как в британском
английском это аллофоны одной фонемы.
“don”, “log”, “dot” в американском варианте произносятся с гласным номер 10,
в британском – с номером 6.
Фонема [l] представлена только "темным" аллофоном, "светлый" вариант
фонемы не проявляется даже перед гласными (“film”, ”look” звучат как [film], [lu:
k]).
Глайд [j] перед [u] в словах “duty”, ”student” пропадает, и получается [du: ty],
[stu: dent]. [d] не произносится, если стоит после сонант [l] и [n], e. g. “cold”,
”individual”, ”old”. [k] выпадает в произношении слов, где этот звук стоит после [t],e.
g. “asked” [) (st].
Нейтральный гласный в дифтонгах в словах ”dear”, “fairy” etc. пропадает и
переходит в монофтонг.
[h] часто выпадает в тех случаях, когда находится в безударном слоге, но
произносится в ударных слогах (e. g. “an historical novel” [эn is'torical nouvl],”I saw
him” [ai `so: im], но “history” [`hıstrı],”him” [hım].
Появляется аффриката [tsh] в сочетаниях типа “don’t you”.
Звук [ r ] произносится как в середине слова, так и в конце, отчего речь
американцев звучит более резко, чем речь англичан.
В
американском
варианте
английского
языка
есть
лексические
и
орфографические особенности, что, впрочем, не мешает англичанам и американцам
отлично понимать друг друга.
Сочетания
с буквой r
ar
or
ir
ur
er
Слово
Брит. вариант
Амер.
вариант
Перевод
army
farm
bar
ore
cork
doctor
irk
first
sir
['a:mi]
['fa:m]
[ba:]
[‫ر‬:]
[k ‫ر‬:k]
['d‫ر‬ktә]
[ә:k]
[f ә:st]
[sә:]
['a:rmi]
['fa:rm]
[ba:r]
[‫ر‬:r]
[k ‫ر‬:rk]
['d ‫ر‬ktrә]
[ә:rk]
[f ә:rst]
[sә:r]
армия
ферма
бар
руда
пробка
доктор
утомлять
первый
сэр
urgent
turn
fur
mercy
teacher
zipper
['ә: ʤәnt]
[tә:n]
[fә:]
['mә:sı]
['tı:t∫ә:]
['zıpә]
['ә:rdzәnt]
[tә:rn]
[fә:r]
['mә:rsı]
['tı:t∫ә:r]
['zıpәr]
срочный
поворот
мех
милосердие
учитель
молния
Американское [t]
Характерной особенностью американского английского является т. н. ударное
скольжение (flapping) — произношение звука [t] (и [d]) между двумя гласными
почти как русского звука [р](однако этот звук краткий, не вибрирующий, каким он
может быть в русском); самими носителями это воспринимается как [d]. Но это
явление становится всё более распространённым и в британском английском. Буква
t в американском английском может звучать по-разному.
1. В начале слова или перед ударным гласным звуком, звук [t] будет звучать
очень отчётливо - так, как мы учились его произносить на уроках английского в
школе – take, imitate. Также отчётливо он звучит в сочетаниях [st], [ts], [tr], [ct], [lt],
[nt] – stand, outset, track, alter, content. На конце глаголов в прошедшем времени звук
[t] также принято выделять, иначе сложно было бы расслышать, что имелось в виду
именно прошедшее время – liked, hoped, washed.
2. Когда интонация идёт вниз, звук [t], находящий между двумя гласными
звуками, превращается в не очень разборчивое [d]. Также этот звук похож на
русское «Р», только очень короткое, когда язык уже находится в нужном
положении, но ещё не вибрирует. Помните, как звучит припев песни Red Hot Chili
Peppers "Give it away"? Если нет, то не поленитесь, послушайте «в контакте» В
следующем примере (известная скороговорка) этот звук в каждом слове находится
после ударного гласного и перед безударным гласным.
Betty bought a bit of better butter.
Все [t] превращаются в [d]. И ещё пара примеров:
I got it.
phOtograph (хотя в слове photOgraphy буква t будет звучать именно как [t])
3. Когда звук [t] предшествует звуку [n], то [t] звучит коротко, едва различимо.
Он произносится без выдоха воздуха, и заметен лишь по влиянию, оказываемому на
соседние звуки. Примеры: curtain, sentence, forgotten, Britain. Аналогичным образом,
звук [t] почти не слышен, если находится в конце фразы или перед подъёмом
интонации. Продолжая тему песен, могу предложить послушать в качестве примера
трек "I Miss You In A Heartbeat", обращая внимание на звук [t] в конце
повторяющейся строки припева.
4. В некоторых (но не во всех) словах, содержащих сочетание [nt], звук [t]
произносится неразборчиво, тихо. Примеры – winter, interfere, twenty, enter. Таким
же образом усыхает и звук [d] в словах friends, window.
2. Специфика американской интонации
Неопытный иностранец, слушая американскую речь, пытается понимать её так же,
как привык читать печатный английский текст – слово за словом: сначала первое,
потом второе, затем третье… Если бы американцы говорили так же, как русский
школьник читает вслух английский текст, проблем бы не было. Но американцы
говорят не так. Некоторые слова произносятся отчётливо, другие сливаются между
собой, третьи превращаются в нечто совершенно нечленораздельное. Более того,
если вы будете произносить ваш монолог «с толком и расстановкой», то ваше
бормотание будет малопонятным для американца. В лучшем случае они подумают,
что у вас что-то стряслось. Дело в том, что русская интонация для американского
уха звучит очень грустно. Поэтому американцы считают нас мрачными ребятами,
подобно тому, как мы считаем эстонцев несколько заторможенными из-за их
манеры растягивать гласные.
Интонация – это неотъемлемая часть языка, несущая важную смысловую
нагрузку. Особенно велика её роль в американском английском. В зависимости от
интонации, выражение [aı hæv tu] может означать совсем разные фразы.
1. I have two. (У меня две).
2. I have too. (У меня тоже есть)
3. I have to. (Я должен)
Вот простое правило, справедливое в той или иной мере для всех языков и
жизненно важное для американского английского: Наиболее важные слова в
предложении выделяются. Они могут выделяться повышением тона голоса, более
отчётливым и длительным произношением, мимикой. Поэтому понимать фразу
следует не от первого слова к последнему, а от выделенных слов к остальным.
Делить в уме предложение не на слова, а на группы звуков, строящихся вокруг
выделенных слов. Например, рассмотрим следующее предложение:
– On the one hand, it is very difficult for a man to even speak to someone who
looks like you. But on the other hand, should that be your problem?
Если научиться правильно слушать американскую речь, то ни малейшего
труда не составит уловить слова very difficult man speak you, что сразу даёт понятие
о смысле фразы. Остальные слова, хотя и звучат менее отчётливо, могут быть
поняты отчасти на слух, отчасти из контекста. Достаточно лишь немного практики,
чтобы все эти мысленные действия вы успевали совершать мгновенно и не
задумываясь, до того, как собеседник начал произносить следующую фразу.
Вот
хороший
пример
из
упомянутого
американского
учебника,
иллюстрирующий, как следует выделять слова в предложении. Сравните:
1. I didn't say he stole the money. Someone else said it.
2. I didn't say he stole the money. That’s not true at all.
3. I didn't say he stole the money. I only suggested the possibility.
4. I didn't say he stole the money. I think someone else took it.
5. I didn't say he stole the money. Maybe he just borrowed it.
6. I didn't say he stole the money, but rather some other money.
7. I didn't say he stole the money. He may have taken some jewelry.
А теперь упражнение для отработки американской интонации. Возьмите не
очень сложный английский текст. Выделите жирным те слова, которые несут
наиболее важную информацию. Прочтите этот текст вслух. На важных словах тон
голоса должен повышаться, а затем как по ступенькам спускаться до следующего
важного слова .
Конечно, это очень упрощённая модель. В реальности всё несколько сложнее.
Американская речь похожа на джаз. В каждом предложении голос повышается и
понижается несколько раз, образуя мелодию, необходимую для понимания смысла.
Урезанные звуки.
В тех местах, где интонация падает, происходит недостаточное движение
языка, челюстей и горла. Обычно подобное явление имеет место в артиклях,
предлогах, вспомогательных глаголах, приставках, относительных местоимениях.
Гласные в них обычно превращаются в то, что называется "schwa" или
"нейтральный гласный".
Например:
from может звучать как frm, fr’m.
an
может
звучать
как
едва
слышный
«приклеившийся» к следующему слову.
can может звучать как k’n
are может звучать как r или er.
нейтральный
гласный
плюс
n,
В конце фразы подобные слова обычно звучат нормально.
Двойные гласные
Остановимся ещё на одном существенном моменте, очень важном для
правильного понимания английской, а особенно американской речи. Речь идёт о
словах, содержащих длительные гласные и дифтонги. Надо запомнить важное
правило:
Если после двойной гласной идёт звонкий звук, то сдвоенность гласной
следует выделять интонацией. Пример: слово seed должно звучать как СИиД.
Если после двойной гласной идёт глухой звук, то сдвоенность можно не
выделять. Пример: слово seat будет зучать как СИИТ.
3. Вариативность фонологической системы США на примере штата Maine
Начиная со второй половины ХХ века, фонетисты выделяют различное
количество произносительных норм на территории США. Количество выделяемых
диалектных зон варьируется от трех (Север, Юг и Мидленд) до восьми (диалекты:
Новой Англии, Нью-Йорка, Великих озер, Верхнего Среднего Запада, Мидленда,
запада, Южного Горного района и Южного побережья) [5].
Обобщив и систематизировав данные по региональной вариативности
английского языка в США, мы считаем целесообразным выделение следующих
региональных типов произношения: диалекты Новой Англии, Нью-Йорка, Великих
озер, Верхнего Среднего Запада, Мидленда, запада, Южного Горного района и
Южного побережья. Сложность выделения конкретных ареалов того или иного
регионального типа произношения определяется плавным переходом от одних
региональных особенностей к другим.
Тем
не
менее,
вышеперечисленных
следует
отметить
фонетических
существование
особенностей
отклонений
американского
от
варианта
английского языка в произношении жителей конкретных регионов, как например,
жителей штата Maine.
Проведенный сравнительно-сопоставительный анализ показал, что: на
сегментном уровне для вокалической системы акцента штата Мэн характерны
следующие особенности, присущие общеамериканскому стандарту: произношение
звука [u:] вместо [ju:], наличие ретрофлексного 'r', назализация гласных перед и
после [n,m,ŋ], нейтрализация дифтонгов и монофтонгов в безударных слогах до
звука [ә]. Схожесть с британским стандартом акценту штата Мэн может придавать
произношение гласных фонем [•], [•:] и [a:]. В консонантной системе выявлены
следующие особенности произношения, присущие акценту штата Мэн: выпадение
[r] в конечной и предконсонантной позициях, случаи употребления вставного [r],
замена суффикса '-ture' [t•ә] на суффикс [•ә] на конце слов, звучание окончания 'ing'
[iŋ] как [in].
На сверхсегментном уровне в акцентной структуре акцента штата Мэн
преобладают черты общеамериканского стандарта. Доказательством является
тенденция постановки ударения на первый слог в сложных словах и наличие
третичного ударения в многосложных словах носителями акцента штата Мэн. В
просодической структуре акцента штата Мэн прослеживается сходство с
общеамериканским стандартом, но в ней также присутствует некая мелодичность,
не свойственная американскому стандарту. Сходство с общеамериканским
стандартом придает то, что, речь носителей акцента штата Мэн звучит ровно,
монотонно, размеренно. Присутствие мелодичности может объяснятся влиянием
исторических факторов на акцент: в XIX веке территории штата Мэн заселили
иммигранты из Ирландии. Предположительно, произошло сохранение некоторых
просодических характеристик, присущих ирландскому языку.
Следует отметить, что в акценте штата Мэн на сегментном уровне
наблюдается значительная вариативность, тогда как сверхсегментный уровень
обнаруживает больше сходств с общеамериканским стандартом.
Для более полного описания всех особенностей акцента штата Мэн, важно
представить не только характеристики данного акцента на сегментном и
сверхсегментном уровнях, но и описать особенности восприятия анализируемого
акцента носителями американского и британского вариантов английского языка и
оценить их способность определить дистинктивные черты акцента штата Мэн на
слух.
Перед аудиторами ставилась задача определить вариант английского языка
(американский или британский) на слух и объяснить свой выбор (по каким
фонетическим характеристикам они отнесли данное произношение к тому или
иному варианту).
Аудиторский анализ выполнялся носителями английского языка (всего 10 человек: 9
человек — носители американского варианта английского языка и 1 - британского).
Основным материалом исследования послужили 10 аудиозаписей (общее
время звучания 10 минут), на которых записаны носители акцента штата Мэн.
Согласно данным, полученным в результате аудиторского анализа, все
аудиторы отнесли предложенные записи акцента штата Мэн к американскому
варианту английского языка. При этом, ровно половина опрошенных (5 из 10)
заметили, что речь диктора №1 относится к канадскому варианту английского
языка, а два аудитора определили и диктора № 2 как носителя канадского варианта.
(Следует заметить, что все опрошенные аудиторы считают канадский вариант
разновидностью американского варианта английского языка). Объясняя свой выбор,
все аудиторы выделяют особое произношение дифтонга [au] в словах 'about' и 'out'
(Так, аудитор №3 пишет о дикторе №1: «This is definitely a North American. Because
of the way he pronounced "out" and "about," he sounds like he has a bit of a Canadian
accent. I have traveled to Canada many times and I am friends with many Canadians».
Аудитор № 5, который сам является носителем британского варианта английского
языка, также отмечает данную особенность произношения: “Speaker №1 - American,
could be Canadian, as they pronounce 'about' as if it were 'aboot'”. Аудитор № 8
придерживается той же точки зрения: “Speakers 1& 2 sound like Canadian accents to
me simply because of the way the speakers say 'about'”. К канадскому варианту
английского языка диктора № 1 относит и аудитор № 10, хотя не исключает
возможности происхождения акцента данного диктора с территории Великих Озер,
США. Обосновывая свой выбор он пишет: “I could not hear a British accent; sounds
Canadian accent or someone from the Great Lakes region especially when saying the word
'about' it sounds more like 'a boat'”).
Определение акцента штата Мэн аудиторами как вариант канадского
английского может быть объяснено географическим положением штата Мэн. Как
уже упоминалось в первом параграфе данной главы, большая часть штата Мэн
граничит с Канадой, следовательно, влияние на произносительные особенности
акцента неизбежно. Выявляя причины, по которым аудиторы отнесли акцент штата
Мэн к канадскому варианту английского языка, обратимся к особенностям
канадского произношения:
- дифтонг [au] произносится различно в зависимости от глухости/звонкости
согласного, стоящего после них; в конце слов, и предшествуя звонкому согласному,
дифтонг полностью повторяет британскую норму произношения.
- британский отпечаток виден в произносительной норме дифтонга [ju:],
например, в таких словах news, tune;
- британское произношение проявляется в таких словах, как roof, food, tooth [u:].
- дифтонг [ou] не подвергается редукции. Например, в словах типа process и
progress канадцы употребляют именно дифтонг [ou], а не произносят нейтральный
звук, как это делают американцы;
- Аффриката [t•] образуется в таких словоформах, как tube, Tuesday, так как
глайд
дифтонга
в
виду
позади
него
стоящего
альвеолярного
смычного
ассимилируется.
- Американский язык повлиял на произносительную норму [r], который в
канадском языке тоже интрузивный [3].
Таким образом, анализ фонетической системы акцента штата Мэн в
сопоставлении с общеамериканским стандартом показал, что отличительные
особенности акцента штата Мэн обусловлены воздействием на него различных
факторов: социальных, территориальных и историко-географических.
Географическое положение, исторические события, политико-экономические
изменения в обществе, а также ряд других факторов оказывают большое влияние на
процесс формирования языкового варианта.
Аудиторский анализ подтвердил то, что на акцент штата Мэн влияют как
географические, так и социальные факторы. В ходе эксперимента все аудиторы
отнесли записи акцента штата Мэн к американскому или канадскому варианту
английского языка. Ни один аудитор не указал на наличие британских черт
произношения в акценте штата Мэн, мы считаем, что это может быть связано с
недостаточным опытом общения аудиторов американского происхождения с
жителями Великобритании.
Выводы
Наиболее изменяемая часть английского языка - это фонетика. Фонетические
различия повсеместны, и именно они определяют в первую очередь тот или иной
вариант или диалект языка. Скажем, магазин на британском английском shop [∫p‫]ر‬, а
на американском английском [∫^p]; любовь на британском английском love [l^v], у
ирландцев – [lıv], а у шотландцев – [luv]; день на британском английском day [deı], а
австралийцы – [dı]. В Америке существует три основных диалекта: северный,
центральный и южный. Каждый из них в свою очередь подразделяется на несколько
субдиалектов. Самый насыщенный и характерный - южный диалект, особенно
калифорнийский. Это квинтэссенция того, что принято называть американским
английским
произношением:
"рэканье",
смачное
пожевывание,
озвончение
согласных, укорочение гласных. Так, слово better better ['betә] ("лучше")
превращается в ['bedәr]. Ближе к классическому английскому языку - северный
диалект, язык восточного побережья, Новой Англии, куда в свое время прибыли
первые переселенцы из Британии. В самой же Великобритании тоже выделяется
несколько региональных диалектов: северный, центральный, юго-западный, юговосточный, шотландский, валлийский и ирландский.
Между американским и британским английским существуют различия в
произношении и некоторых слов, и целых предложений.
1. Ударение в словах. Некоторые слова британцы и американцы произносят с
ударением на разные слоги, например address (брит.) и address (амер.), cafe (брит.) и
cafe (амер.).
2. Звуки в словах. Есть слова, в которых произношение американцев и
англичан отличается одним-двумя звуками:
ask читается [a:sk] в Британии и [әsk] – в Америке, dance произносят как
[da:ns] в Англии и как [dәns] в США.
Звук [t] произносится как слабо артикулируемый [d], а расположенное в
середине слова буквосочетание tt у американцев очень похоже на [d]. Они не
«глотают» звук [r], как англичане, поэтому речь кажется более грубой, рыкающей.
Лингвисты
разработали
списки
буквосочетаний
и
ситуаций,
в
которых
произношение англичанина и американца будет разниться.
3.
Интонация
в
предложениях.
Англичане
используют
множество
интонационных моделей, а в распоряжении американцев всего две – ровная и
нисходящая.
В последнее время на фонетику английского языка в Америке всё большее
влияние оказывает испанский.
Список литературы
1. Бурая, Е. А. Фонетика современного английского языка. Теоретический
курс. Учебник / Е.А. Бурая, И.Е. Галочкина, Т.И. Шевченко. - М.: ACADEMA, 2006.
– 271c.
2. Аракин В. Д. История английского языка: Учебное пособие / В. Д. Аракин.
– М.: АСТ, 2000. – 673 с.
3. Дикушина О. И. Фонетика английского языка / О.И. Дикушина. – М.: Издво лит-ры на иностранных языках, 2000. – 350 с.
4. Беляева Т.М., Потапова И.А. Английский язык за пределами Англии /
Беляева Т.М., Потапова И.А. – М.: Академик, 2001.
5. Булавин Н.М. Об американском варианте английского языка / Булавин Н.М.
// Иностранные языки в школе – 2003. – № 2. С. 21–23.
6. Horwill, Herbert W. A Dictionary of Modern Amerycan Usage / Horwill, Herbert
W.. – Oxford, 1935.
Download