Особенности обучения дискуссионному общению студентов

advertisement
А.М. Ионова
Особенности обучения дискуссионному общению
студентов-международников
Ключевые слова: обучение дискуссионному общению студентов международников;
Key words: teaching discussive communication to international affairs students
Статья посвящена особенностям дискуссионного общения, которое, как вид диалогического общения, отличается взаимозависимостью коммуникативного поведения говорящего и
слушающего. Рассматриваются особенности речевого поведения участников дискуссии, а также
подчеркивается необходимость учета данных особенностей при обучении дискуссионному общению студентов-международников.
This article is devoted to features of discussive communication which being a type of dialogue
communication is notable for interaction of a listener’s and a speaker’s communicative behaviour.
There are exanimate features of communicative behaviour of discussion participants, as well as highlights the necessity to consider the given features while teaching discussive communication to international affairs students.
В процессе социализации человек приобретает языковую, коммуникативную
и прагматическую компетенции. Овладевая не только лексическими, грамматическими, фонетическими законами языка, он «увеличивает свой словарь, упорядочивает нормы словоупотребления и грамматики, овладевает культурой речи и правилами стилистического выбора для построения высказывания и текста» [II, 8:
С.153]. Специалисты считают, что способным к общению человек считается тогда,
когда он настолько довел до автоматизма умения аудирования, говорения, чтения
и письма, что его внимание полностью сконцентрировано на том, что и как он хочет сказать или написать, о чем идет речь в тексте, который он слышит или читает
(Х.-Ю. Крумм).
1
Таким образом, к умениям и навыкам, характеризующим развитую языковую личность относятся не только владение системой языка, его грамматическими
и лексическими нормами, владение системой речи на текстовом и стилистическом
уровне, владение социальными нормами употребления речевых произведений на
уровне сферы общения, темы, стиля, жанра, речевого акта, но и владение социальными и психологическими ролями партнерства в общении [II, 8: С.153].
Целью обучения иностранным языкам является создание вторичной языковой личности как медиатора культур (по Г.В. Елизаровой), т.е. личности способной к иноязычному общению на межкультурном уровне в различных коммуникативных ситуациях официального и неофициального общения. Если говорить о
подготовке специалистов в области «международных отношений», то очевидно,
что умение общаться в различных официальных ситуациях является для них ключевым умением. Это находит свое отражение в квалификационных характеристиках выпускника по специальности «международные отношения», где, среди прочих умений, отмечается владение культурой публичного выступления, способность правильно и логично оформить свои мысли в устной и письменной форме, а
также участие в дискуссиях по профессиональным проблемам. Последнее предполагает, что квалифицированный специалист умеет не только сформулировать проблему, говорить по ней, аргументировать свои высказывания, обобщать и делать
выводы, а также умеет слушать и слышать собеседника [I, 2: С.98].
«Умение слушать — одно из основных умений в речевой коммуникации;
оно является одним из критериев коммуникабельности человека» [II, 4: С.95 –
курсив автора]. Именно умение слушать и слышать является, на наш взгляд, одним из важнейших умений, необходимых для успешного осуществления дискуссионного общения. Не слыша доводов собеседника нельзя адекватно отреагировать на них, и, следовательно, подобрать собственные аргументы, которые могли
бы помочь достичь цели общения. Настоящая коммуникация возможна лишь тогда, когда сообщение, отправляемое говорящим, интерпретируется слушающим
2
именно в том смысле, который заложил в него говорящий, который, в свою очередь получает от слушающего соответствующую реакцию. «Под эффективной
коммуникацией понимается достижение адекватного смыслового восприятия и
адекватной интерпретации передаваемого сообщения. Правильная интерпретация
считается состоявшейся, если адресат понимает основную идею текста в соответствии с замыслом адресанта» [II, 4: С.73].
В межличностном общении эффективность коммуникации зависит от того,
насколько хорошо собеседники поняли друг друга, как они отреагировали на слова и поведение оппонента, какими действиями подтвердили адекватность восприятия информации в обратной связи.
В последнее время, однако, представителями МИДа и посольств России за
рубежом (в частности Германии) высказываются претензии в адрес выпускниковмеждународников. Работодатели обращают внимание на то, что молодые специалисты часто испытывают трудности с восприятием иностранной речи на слух, не
могут четко и грамотно передать содержание услышанного даже на родном языке,
не могут аргументировано ответить на вопрос собеседника. Это свидетельствует о
недостаточной подготовке студентов-международников к реальному деловому
общению, в том числе и в рамках профессиональной дискуссии.
Известно, что даже при общении на родном языке адресат воспринимает
немногим больше половины той информации, которую отправляет ему адресант.
Это связано «с общим умением говорящего перекодировать свои мысли в слова и
предложения, с его словарным запасом, с умением слушающего слушать, слышать
и концентрироваться на этом процессе, его умением перевести совокупность словсимволов, передаваемых адресантом, в мысли» [II, 6: С.74 – 75]. Особые трудности, влекущие за собой потерю части информации, возникают в связи с неполным
совпадением совокупностей слов-символов, которыми владеют говорящий и слушающий, даже если они являются представителями одной культуры. Очевидно,
что если они оба оказываются носителями различных языков, а, значит, и культур,
3
то количество информационных потерь возрастает. Соответственно, одной из задач обучения успешному дискуссионному общению на иностранном языке является снижение количества потерь при передаче информации.
Этого возможно достичь, если включать в обучение работу над всеми компонентами диалогического общения: аудированием (восприятием речи, пониманием услышанного), подготовкой высказывания (выбором адекватных лексических и грамматических средств), реализацией высказывания (звуковым оформлением высказывания), реализацией обратной связи. При этом необходимо помнить,
что дискуссионное общение, как разновидность полилогического общения представляет собой «процесс взаимного общения, когда смена реплик отражает постоянную смену инициативы, ролей: говорящий становится слушающим, а слушающий – говорящим» [II, 4: С.73]. И.В. Попова в своем исследовании отмечает: «В
ходе ведения диалога партнеры сталкиваются одновременно со специфической
особенностью как говорения, так и понимания со слуха, то есть в процессе общения участник должен постоянно переключаться с одного вида речевой деятельности на другой. Следовательно, каждый из партнёров должен в одинаковой мере
владеть умениями понимать речь со слуха и говорить» [I, 3: С.19].
Речевое поведение вообще, и общение в рамках политической дискуссии в
частности, основано на феномене сотрудничества людей, вступающих в речевое
общение с целью достичь взаимопонимания. Соответственно, можно говорить о
таком коммуникативно-стилистическом варианте речевого поведения, как «поиск
общего языка». «Найти общий язык – значит преуспеть в совершении такого языкового отбора для высказывания, который свидетельствует о способности говорящего актуализировать навыки, равные (или сходные) с навыками слушающего, в
соответствии с ожиданием последнего» [II, 5: С.60 – 61].
В процессе обучения дискуссионному общению необходимо знакомить студентов с особенностями речевого поведения носителей языка в рамках дискуссий.
Это можно сделать, просматривая и анализируя видеозаписи различных дискус4
сий, знакомя учащихся как с текстами самих дискуссий, так и с правилами ведения дискуссий, сформулированными носителями языка и сопоставляя их с теми,
которые приняты в дискуссиях на родном языке.
Известно, что речевое поведение людей определяют социально-психологические показатели: «так как язык есть культурно-историческое явление и его
назначение состоит в том, чтобы служить целям социальной коммуникации, а используют его по назначению люди, то процесс использования языка в целях общения есть процесс психологически детерминированный» [II, 5: С.6]. Следовательно, как говорящему, так и слушающему, помимо чисто лингвистических
навыков, необходимы знания смежных дисциплин: психологии, лингвокультурологии. Это поможет понять зачем, почему, когда и как именно употреблено то или
иное слово или понятие тем или иным говорящим. Ведь успешности общения в
условиях, когда его участники являются представителями различных культур,
способствует знание ими не только языка собеседников, но и их культурных особенностей, традиций и обычаев. Следовательно, необходимо, на наш взгляд, познакомить будущих международников с существующими правилами, типичными
для общения внутри определенного этноса.
Профессия международника является той профессией, для которой свободное владение речью, в том числе и на иностранном языке, умение грамотно переключаться по стилям и жанрам входит в профессиональную компетенцию говорящего. Идеальные требования к профессиональной речи не всегда, к сожалению,
выполняются на практике. Однако в наших силах помочь учащимся не только
овладеть лексическими и грамматическими структурами изучаемого иностранного
языка, но и включить в свой арсенал умения слышать собеседника, понимать его.
Из всего вышесказанного становится очевидной необходимость при обучении дискуссионному общению не только сочетать обучение говорению и аудированию, но и воспринимать эти умения как комплексные, а также учить будущих
специалистов-международников учитывать в своем общении психологические и
5
культурологические особенности собеседников и строить свое речевое поведение
в соответствии с ними.
Литература:
I. Источники
Неопубликованные:
1. Государственные образовательные стандарты высшего профессионального образования (утв. Минобразованием РФ 30.06.2003) [Электронный ресурс]. –
Режим доступа: http://inpravo.ru/data/base563/text563v514i721.htm, свободный.
2. Милорадов, С. А. Обучение дискуссионному общению на иностранном языке
[Текст]: дис. ... канд. пед. наук: 13.00.02 / С.А. Милорадов. – М., 1999. – 144 с.
3. Попова, И. В. Технология обучения диалогу-обсуждению в неязыковом вузе (На
мат-ле анг. яз.) [Текст]: дис. ... канд. пед. наук: 13.00.02 / И.В. Попова. – СПб.,
2001. – 195с.
II. Литература
4. Викулова, Л.Г. Основы теории коммуникации [Текст]: практикум / Л.Г. Викулова, А.И. Шарунов. – М.: АСТ: АСТ МОСКВА: Восток – Запад, 2008. – 316,
[4] с.
5. Винокур, Т.Г. Говорящий и слушающий: Варианты речевого поведения [Текст]
/ Вступ. ст. Л.П. Крысина. – Изд. 3-е. – М.: Изд-во ЛКИ, 2007. – 176с..
6. Мицич, П.П. Как проводить деловые беседы. – М.: Экономика, 1987. – 207с.
7. Румянцева, И.М. Психология речи и лингвопедагогическая психология [Текст] –
М.: – ПЕР СЭ; Логос, 2004. – 320с.
8. Формановская, Н.Н. Речевое взаимодействие: коммуникация и прагматика
[Текст] – М.: Издательство ИКАР, 2007. – 480с.
Literatura:
I. Istochniki
6
Neopublikovannyje:
1. Gosudarstvennyje obrasovatelnyje standarty vysshego professionalnogo obrasovanija
(utv. Minobrasovanija RF 30.06.2003) [Elektronnyj resurs]. – Rezim dostupa:
http://inpravo.ru/data/base563/text563v514i721.htm, svobodnyj.
2. Miloradov, S. А. Obuchenije diskussionnomu obscheniju na inostrannom yazike
[Тekst]: dis. ... kand. ped. nauk: 13.00.02 / S.A. Miloradov. – М., 1999. – 144 s.
3. Popova, I.V. Tehnologija obuchenija dialogu-obsuzdeniju v nejazikovom vuze (Na
mat-le angl. jaz.) [Тekst]: dis. ... kand. ped. nauk: 13.00.02 / I.V. Popova. – SPb.,
2001. – 195s.
II. Literatura
4. Vikulova, L.G. Osnovy teorii kommunikazii Основы теории коммуникации
[Тekst]: praktikum / L.G. Vikulova, A.I. Sharunov. – М.: АSТ: АSТ MOSKVA:
Vostok – Zapad, 2008. – 316, [4] s.
5. Vinokur, T.G. Govorjaschij I slushajuschij: Varianty rechevogo povedenija [Тekst] /
Vstup. st. L.P. Krysina. – Izd. 3-je. – М.: Izd-vo LКI, 2007. – 176s..
6. Mizich, P.P. Kak provodit delovyje besedy. – М.: Ekonomika, 1987. – 207s.
7. Rumjanzeva, I.М. Psihologija rechi I lingvopedagogicheskaja psihologija [Тekst] –
М.: – PЕR SE; Logos, 2004. – 320s.
8. Formanovskaja, N.N. Rechevoje vzaimodejstvije: kommunikazija I pragmatika
[Тekst] – М.: Izdatelstvo IKAR, 2007. – 480s.
7
Download