Мастер-класс по теме: «Интенсивный дистанционно

advertisement
Богомолов А.Н.
доктор педагогических наук
директор Центра дистанционного обучения ЦМО МГУ
anbogomolov@gmail.com
«Интенсивный дистанционно-очный курс лингвокультурной адаптации
«Постигаем Россию»: опыт разработки и проведения»
Ключевые слова: русский язык как иностранный, дистанционное обучение, курс
лингвокультурной адаптации, проектная деятельность, метод проектов, учебный
телекоммуникационный проект,
Аннотация на русском языке: В докладе рассматривается технология разработки и
проведения курса лингвокультурной адаптации иностранных учащихся, который
проходил в очной и дистанционной форме. Особый акцент сделан на механизмах
организации проектной деятельности иностранных учащихся на примере учебных
телекоммуникационных проектов, созданных гимназистами старших классов Финскорусской Школы Восточной Финляндии.
Аннотация на английском языке:
The author of this article observes technology of
development and realization of the course that aiming at lingocultural adaptation of foreign
students. This course was performed in the distant and face-to-face forms. Special accent is made
on mechanisms of organizing project-based learning (project methods) of the Finnish-Russian
High School students.
Актуальность
разработки
и
проведения
дистанционно-очных
курсов
лингвокультурологической адаптации иностранных учащихся определяется, с одной
стороны, наличием в России развитой информационно-образовательной инфраструктуры
и готовностью отечественной лингводидактики к тому, чтобы предложить спектр
образовательных дистанционных услуг широкому кругу потенциальных потребителей,
расширяя тем самым зону своего влияния, с другой, - необходимостью поиска
комплексного подхода к обучению русскому языку и русской культуре постоянно
растущего и особенно востребованного в последнее время контингента иностранных
учащихся - детей соотечественников, обучающихся в школах и гимназиях стран ближнего
и дальнего зарубежья. Такой подход предполагает интеграцию новых педагогических и
современных информационно-коммуникационных технологий в учебный процесс,
гармоничное сочетание технологий очного и дистанционного обучения. Инновационной в
этом контексте представляется организация учебно-проектной деятельности иностранных
учащихся, позволяющей не только организовать обучение в сотрудничестве, но
осуществить постижение мира изучаемого языка.
Несмотря на то, что определенный опыт использования данной педагогической
технологии накоплен в Центре международного образования (в 2007 и 2008 гг. совместно
с русскоязычными учащимися Школы Восточной Финляндии осуществлялась работа по
созданию сетевых учебных проектов)1, инновационной должна была стать организация
всего
учебного
процесса
в
виде
дистанционно-очного
интенсивного
курса
лингвокультурного погружения в языковую среду иностранных школьников.
В настоящем выступлении/докладе мы поделимся опытом разработки и проведения
интенсивного дистанционно-очного курса лингвокультурной адаптации «Постигаем
Россию».
Адресатами дистанционно-очного курса лингвокультурной адаптации иностранных
учащихся «Постигаем Россию» стали две группы гимназистов старших классов из Школы
Восточной Финляндии: группа этнических финнов, язык обучения - русский как
иностранный, и группа русских соотечественников, язык обучения - русской как родной
или второй.
Разработка и проведение интенсивного дистанцинно-очного курса лингвокультурной
адаптации «Постигаем Россию» способствовали реализации следующих задач:
- учебно-практической разработке концепции универсальной инновационной модели
культурно-языковой среды обучения русскому языку учащихся школ ближнего и дальнего
зарубежья;
- реализации действующей модели культурно-языковой среды обучения русскому
языку иностранных школьников в форме интерактивного дистанционного адаптационного
экспресс-курса;
- организации очного интенсивного курса лингвокультурного погружения в
специально созданную учебно-коммуникационную среду;
Ранее в одной из опубликованных статей (Богомолов А.Н. Телекоммуникационный проект в
дистанционном обучении русскому языку детей соотечественников // Русский язык за рубежом. 2008. № 4.
С. 31-35.) нами была проанализирована историю возникновения такой педагогической технологии, успешно
функционирующей в очном и в дистанционном обучении, как обучение в сотрудничестве, базирующейся на
методе проектов, и была дана типология таких проектов. В статье были выделены как общие для всех
учебных проектов черты, так и специфические для области преподавания иностранных языков.
1
- организации учебно-проектной деятельности учащихся в виртуальной языковой
среде дистанционного обучения ЦМО МГУ;
- подготовке учащихся к осуществлению самостоятельных поисковых и творческих
видов работы с языковым и культурологическим материалом, осуществляемых в
дистанционной форме.
Структура курса и содержание курса. Курс имел трехчастную структуру:
лингвокультурная подготовка к приезду в ЦМО, осуществляемая в дистанционной форме,
очные аудиторные и внеаудиторные занятия, в ходе которых проводился сбор
необходимой информации для проектов, и третья часть – методическое руководство и
сопровождение
разработкой
и
реализацией
учащимися
серии
учебных
телекоммуникационных проектов в виртуальной языковой среде дистанционного
обучения ЦМО МГУ. В силу того, что участниками проекта являлись две группы
учащихся с различным уровнем владения русским языком и социокультурной
компетенцией, каждой группе предлагалась отдельная
программа лингвокультурной
адаптации.
Этапы осуществления курса. Нами были выделены пять этапов разработки и
реализации данного курса.
Первый этап – подготовительный (две недели). На этом этапе осуществлялась
разработка дистанционных интерактивных учебных материалов для корректировочного
экспресс-курса лингвокультурной адаптации. Разработка концепции курса и учебных
материалов
осуществлялась
под
руководством
доцента
ЦМО
МГУ,
доктора
педагогических наук А.Н.Богомолова, и в ней принимали участие преподаватели ЦМО
МГУ и ШВФ.
Второй этап – дистанционно-ознакомительный (четыре недели). В ходе этого этапа
осуществлялось
сетевое
учебное
взаимодействие
учащихся
друг
с
другом,
с
преподавателями и другими «удаленными» участниками курса в виртуальной языковой
среде дистанционного обучения ЦМО МГУ. Проводились такие виды деятельности, как
самопрезентация
социокультурной
преподавателем
учащихся,
тестирование
компетенций,
письменных
анализ
работ
сформированности
и
учащихся,
их
комментирование
корректировка
языковой
и
дистанционным
очной
программы,
обсуждение тематики учебных телекоммуникационных проектов. Это позволило
преподавателю составить языковой «портрет» каждого учащегося, познакомиться с его
языковой биографией, а также скорректировать учебную программу очного обучения.
Третий этап – очный (две недели). На этом этапе проводились очные аудиторные и
внеаудиторные
занятий
в
ЦМО
МГУ,
имевшие
целью
проведение
очной
лингвокультурной адаптации учащихся и осуществление сбора материалов для
дальнейшей работы над учебными телекоммуникационными проектами.
Четвертый этап – дистанционно-проектный (четыре недели). В ходе этого этапа
учащимися осуществлялась самостоятельная разработка учебных телекоммуникационных
проектов,
презентация,
референтная
и
экспертная
оценка
учебных
телекоммуникационных проектов. Все названные виды деятельности осуществляются в
дистанционной форме в виртуальной языковой среде ЦМО МГУ.
На
пятом
этапе
проходила
очная
защита
разработанных
учебных
телекоммуникационных проектов.
Виртуальная языковая среда дистанционного обучения располагалась на сервере
ЦМО МГУ на сайте www.dist-learn.ru/ и включала такие компоненты, как сетевой
интерактивный курс «В эфире Россия», индивидуальную электронную рабочую тетрадь
учащегося и дискуссионный форум.
В рамках данного проекта учащиеся Школы Восточной Финляндии, осваивавшие
русский
язык
за
пределами
России,
получили
возможность
самостоятельно
(индивидуально или в коллективе) решать какую-либо вполне реальную, жизненно
важную
задачу
в
ходе
учебно-познавательной,
творческой,
исследовательской
деятельности на изучаемом языке, приобретать новые знания и практические навыки в
процессе компьютерной телекоммуникации с различными участниками учебного
процесса, осуществляемого в виртуальной языковой среде обучения ЦМО.
Приведем примеры тем, которые легли в основу дистанционных интерактивных
учебных материалов для корректировочного экспресс-курса лингвокультурной адаптации
список вопросов для самопрезентации иностранных учащихся (адресат – этнические
финны, владеющие русским языков в объеме ТБУ).
Тема 1. Это я.
1. Сколько тебе лет?
2. Откуда ты?
3. Когда (число, месяц, год) и где ты родился/родилась?
4. Какое у тебя хобби?
5. Какую музыку ты любишь слушать?
6. Какие фильмы ты любишь смотреть?
7. У тебя есть домашние животные? Расскажи нам о них.
8. Как ты обычно проводишь свое свободное время? (С кем и куда ты любишь
ходить/ездить?)
Тема 2. Это моя семья.
1. Сколько человека в твоей семье?
2. Кто они? Как их зовут? Сколько им лет? Где они работают/учатся?
3. Опишите внешность, характер и хобби одно члена семьи.
Тема 3. Это мой дом.
1. В каком районе города ты живешь?
2. С какого года ты там живешь?
3. Где ты живешь (в многоквартирном доме, в отдельном доме)?
4. На каком этаже расположена твоя квартира (если это многоквартирный дом)?
5. Сколько комнат в твоей квартире/доме?
Тема 4. Это мой город.
1. В какой части Финляндии находится твой город?
2. Кого и чего много/мало в твоем городе?
3. Что бы ты хотел показать гостю в своем городе?
4. Чтобы ты сделал, если бы был мэром этого города?
5. Ты хотел бы жить большом или маленьком городе?
Тема 5. Здравствуй, Москва!
1. Что ты знаешь об истории Москвы?
2. Какие достопримечательности (музеи, памятники, и др.) Москвы ты знаешь?
3. Куда ты хочешь пойти в Москве?/ Что ты хочешь посетить в Москве?
4. Если ты уже был/была в Москве, то что ты посоветуешь своим финским друзьям
посмотреть в Москве?
5. Куда ты посоветуешь финским друзьям не ходить в Москве?
6. С кем бы ты хотел познакомиться в Москве?
7. Как ты думаешь, какой самый удобный вид транспорта в большом городе? Почему?
При выборе тематики очных и внеаудиторных занятий с двумя группами иностранных
учащихся мы исходили из того, что они должны были совпадать с тематикой учебных
телекоммуникационных проектов, предложенных учащимися на дистанционноознакомительном этапе курса. Это позволило учащимся начать собирать материал для
проектов непосредственно на аудиторных и внеаудиторных занятиях, находясь в Москве.
На очных аудиторных занятиях преподаватели формулировали требования к оформлению
будущих учебных телекоммуникационных проектов. Очные занятия с двумя группами
учащихся, проводились по следующим темам:
1.
Жизнь в большом городе: «плюсы» и «минусы».
2.
Ориентация в городе: как лучше ориентироваться в московском транспорте, на
улицах города.
3.
Еда в городе: куда пойти поесть, как выбрать и заказать еду и т.д.
4.
Магазины: что, где и как купить в Москве.
5.
Символы Москвы: основные достопримечательности Москвы, которые вы хотели
бы посмотреть и рассказать о них другим.
6.
Традиции, обычаи, праздники: как их соблюдают современные россияне.
7.
Мой друг/подруга из России: какая его/ее семья, чем он/она интересуется, как
проводит свой день и т.д. (так как мы планируем встречу ваших ребят с учащимися
российского колледжа, то ваши ребята могли бы сами все узнать у своих российских
ровесников + рассказать им о себе).
8.
Московский государственный университет (система образования в России,
факультеты МГУ, учеба в университете, общежитие МГУ).
9.
Спорт и фитнес в жизни современных россиян и финнов.
10.
Рок культура в России.
11.
Москва – «плавильный котел» России (москвичи и гастарбайтеры): вопросы
толерантности и др.
12.
Русское зарубежье сегодня.
13.
Современный русский язык (традиции, новации, арго большого города)
Исходя из концепции дистанционно-очного курса лингвокультурной адаптации
«Постигаем Россию» четвертый этап являлся ключевым. В ходе этого этапа учащиеся
самостоятельно разрабатывали учебные мини-проекты по выбранным темам, оформляли
их в виде Power Point презентаций, давали референтную оценку других проектов и
комментировали замечания, высказанные в адрес своих проектов. Деятельность
преподавателей на этом этапе сводилась к тому, что они, являясь сетевыми
координаторами, сетевыми тьюторами и членами экспертной комиссии, направляли
проектную деятельность учащихся, исправляли и комментировали допущенные в ходе
коммуникации языковые ошибки и готовили отзыв экспертной комиссии по каждому
учебному телекоммуникационному проекту.
Этот этап проведения проектной деятельности состоял из трех частей-ступеней.
1-ая часть - подготовительная ступень - 1 неделя (10 часов). Участники каждого проекта
должны были:

сформулировать тему учебного проекта, которую они собирались совместно
исследовать;

назвать 7-8 источников информации, которыми собирались пользоваться;

представить в тезисной форме (не менее 70 ключевых слов и понятий) план своего
проекта;

перечислить предполагаемые формы работы (чтение публикаций СМИ, просмотр
телепрограмм, использование личных наблюдений, проведение опросов и интервью,
использование личных фото- и видеоматериалов и др.).
2-я часть - ступень реализации - 2 недели (20 часов). Участники каждого проекта
выполняли следующие действия:

собрали и анализировали материалы по выбранной теме проекта;

проводили опрос членов двух групп по теме своего прооекта;

представляли для обсуждения в рамках своей подгруппы видео и аудиоматериалы,
который планировали использовать в проекте;

показывали промежуточный вариант исследования остальным учащимся для
обсуждения и доработки.
3-я часть – ступень презентации и оценки проекта - 1 неделя (10 часов). Каждый
проекта был создан в редакторе Power Point и размещен в сетевом файлообменнике, где
все учащиеся и преподаватели могли с ним ознакомиться. Референтная оценка каждого
проекта другими учащимися проходила в виде дискуссий в формате телеконференции,
развернутой на дискуссионном форуме www.dist-learn.ru/forum/ Каждая группа
исследователей представляла и «защищала» практические результаты своего
исследования, аргументировала свою позицию, отвечая на вопросы и комментарии
замечания членов группы, а также вносила изменения в конечный вариант своего проекта
с учетом этих замечаний и пожеланий. Помимо референтной оценки учащихся каждый
проект получил внешнюю/экспертная оценка преподавателей. Экспертная оценка
включала в себя не только контроль усвоения языкового материала и развития речевой и
коммуникативной компетенции, но и общую оценку проекта, которая касалась
содержания проекта, темы, конечного результата, активности участия гимназистов в ходе
всех этапов проектной деятельности.
Интенсивный дистанционно-очный курс лингвокультурной адаптации «Постигаем
Россию» завершался очной защитой разработанных учебных телекоммуникационных
проектов. В этом учебном мероприятии принимали участие все гимназисты старших
классов ШВФ, директор этой школы, представитель министерства образования
Финляндии, преподаватели ЦМО МГУ. Каждая группа авторов проектов в очной
представляла и защищала свой проект, отвечая на вопросы аудитории о структуре и
содержании своих учебных телекоммуникационных проектов, о контенте и ходе
проведения интенсивного дистанционно-очного курса лингвокультурной адаптации
«Постигаем Россию».
Приведем названия учебных телекомммуникационных проектов, разработанных
русскоязычными и финскими учащимися в ходе осуществления своих исследований.
Русскоязычные гимназисты
1. «Золотая молодежь»
2. "Молодое поколение - оно ли строит будущее страны?"
3. «Место проживания – интернет»
4. «Наркотики: жизнь или смерть?»
5. «Молодёжь и образование в России и в Финляндии»
6. «Преступление и наказание. Преступность среди молодёжи России и Финляндии»
7. «Поколение Next, или молодежь и современная техника»
8. «Молодежь и спорт в России и Финляндии»
9. «STOPСПИД»
10. «Наркотики и творчество»
11. «Welcome to Emo-life!»
12. «Русский рок»
Финские гимназисты
1. «Где и что можно купить в Москве?»
2. «Рестораны, кафе, столовые. Как и где можно поесть в Москве?»
3. «Транспорт Москвы»
4. «Общежитие МГУ»
С содержанием всех проектов, осуществленных гимназистами ШВФ в течение 20052009 гг. можно ознакомиться на сайте http://www.dist-learn.ru/default.asp?id=projects
Один из проектов «Welcome to Emo-life!» представлен для участия в Конкурсе
творческих работ на этой интернет-конференции.
В завершении своего выступления выскажем надежду, что разработанная в данном
интенсивном дистанционно-очном курсе действующая модель лингвокультурной
адаптации иностранных учащихся могла бы стать универсальной моделью организации
учебного процесса в информационно насыщенной сетевой языковой среде обучения, что
способствовало бы расширению границ традиционной аудитории, привлечению новых
контингентов иностранных учащихся из стран ближнего и дальнего зарубежья,
формированию позитивного образа России посредством знакомства иностранных
школьников с ее языком и культурой, а также упрочению культурно-информационных
позиций России в мировом сообществе.
Download