На правах рукописи ФАТЕЕВА Инна Михайловна

advertisement
На правах рукописи
ФАТЕЕВА Инна Михайловна
ЛИНГВОКОГНИТИВНЫЙ АНАЛИЗ КИНОЛОГИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ
Специальность: 10.02.19 – Теория языка
Автореферат
диссертации на соискание ученой степени
кандидата филологических наук
Москва – 2011
1
Работа выполнена на кафедре переводоведения и когнитивной лингвистики
Института лингвистики и межкультурной коммуникации
Московского государственного областного университета
Научный руководитель:
доктор филологических наук, профессор
Валентина Федоровна Новодранова
Официальные оппоненты:
доктор филологических наук, профессор
Эльвира Анатольевна Сорокина
кандидат филологических наук, доцент
Валентина Александровна Иконникова
Ведущая организация:
Московский гуманитарный
педагогический институт
Защита диссертации состоится «29» апреля 2011 г. в 1130 часов на заседании
диссертационного совета Д 212.155.04 при Московском государственном
областном университете по адресу: 105082, г. Москва, Переведеновский
переулок, д. 5/7.
С
диссертацией
можно
ознакомиться
в
библиотеке
Московского
государственного областного университета по адресу: 105005, г. Москва, ул.
Радио, д. 10а.
Автореферат разослан «29» марта 2011 г.
Ученый секретарь
диссертационного совета,
кандидат филологических наук,
доцент
Марина Вячеславовна Фролова
2
Общая характеристика работы
Настоящая диссертация посвящена лингвокогнитивному исследованию
специального кинологического подъязыка, который отражает определенную
часть национальной картины мира. Лексика кинологического подъязыка
расширяет и углубляет представления человека о данном фрагменте
действительности: ветеринарном обеспечении кинологической деятельности;
организации селекционной и племенной деятельности в служебном или
охотничьем собаководстве; процессе подготовки специалистов-кинологов;
правовом обеспечении кинологической деятельности; специальной подготовке
охотничьих собак по видам охоты; о породах собак и их специализации; о теории,
технике, методике, практике дрессировки и др.
В настоящее время наиболее актуальными в лингвистике является
когнитивно-дискурсивный подход, поэтому современное познание прибегает к
синтезу наук, закономерно обращаясь к многомерному лингвоментальному
существованию человека.
Кинологический LSP (Language for specific purpose) представляет собой
часть общенационального языка, в составе которого выявляется целый ряд более
мелких специальных подъязыков: язык служебной кинологии, язык
дрессировщиков собак, спортивный кинологический язык, язык экспертов на
выставках и шоу, язык специалистов канистерапии, язык охотников,
подразделяющийся на более мелкие языковые группы (язык борзятников, язык
гончатников и пр.). Анализ кинологической лексики в рамках лингвокогнитивной
концепции определяет ее в качестве специального подъязыка, имеющего ярко
выраженную профессиональную направленность. Кинологическая лексика,
будучи масштабным языковым образованием, с одной стороны, вбирает в себя
обозначения новых реалий, а с другой, сохраняет значительную долю
консерватизма. Языковые единицы кинологической лексики объективируют
научное и наивное сознание специалистов, которое отражается в концептосфере
данной области знания. В работе проведен, с одной стороны, анализ отдельных
кинологических концептов и кинологической концептосферы в целом, а с другой
стороны, единицы кинологического LSP представлены в лексико-семантическом
и в культурологическом аспектах.
Кинологическая лексика как самостоятельный объект лингвокогнитивного
анализа еще не был параметрирован в системе гуманитарного знания, хотя его
жанровые, ценностные, культурологические, вербально-семиотические, лексико-
3
семантические,
коммуникативные
и
прагматические
характеристики
представляют несомненный научный и культурный интерес.
Актуальность представленной работы обусловлена рядом факторов:
возросший в последние годы научный интерес к исследованиям в области
терминоведения в целом и отраслевых терминологий в частности; необходимость
изучения профессиональных языков с целью развития теоретических основ их
функционирования в специальной сфере; выявление подвижности границ
терминологии в результате усовершенствования научного знания и
необходимости упорядочения терминологии определенной области знания;
важность когнитивного описания языковой картины мира с целью установления
взаимосвязи профессионального языка со спецификой кинологической науки;
также антропоцентрическая ориентированность современной лингвистики на
взаимодействие человека, языка и культуры; отсутствие систематизации и
недостаточность лексикографической фиксации кинологической лексики.
Объектом предпринятого исследования является язык для специальных
целей, представленный в научных и научно-популярных текстах, энциклопедиях,
словарях и специальных справочниках по кинологии.
Предметом исследования является терминосистема кинологии в
лингвокогнитивном и лингвокультурологическом аспектах.
Цель
исследования
–
комплексное
лингвокогнитивное
и
лингвокультурологическое
описание
лексических
единиц
русской
кинологической терминосферы с точки зрения отражения национальнокультурной самобытности языковой картины мира.
Постановка данной цели обусловила необходимость решения следующих
исследовательских задач:
– определение статуса кинологического подъязыка;
– выявление когнитивной структуры кинологии, которая находит
отражение в кинологической терминосистеме;
– описание концептосферы предметной области КИНОЛОГИЯ;
– проведение категориального и концептуального анализа
кинологической сферы и построение когнитивной карты кинологии;
– построение концептуальных моделей предметной области;
– изучение способов формирования кинологической терминосистемы;
– структурно-семантическая характеристика русских кинологических
терминов;
– проведение анализа кинологической лексики в коммуникативнопрагматическом аспекте;
4
– выявление и описание регулярных мотивационных моделей в сфере
кинологической лексики;
– обоснование введения нового онима – зоокультуроним и определение
его места в русском ономастическом пространстве.
Для решения поставленных в диссертации задач использовались
следующие методы исследования: лингвокогнитивный анализ, предполагающий
применение концептуального подхода, привлекающего описание концептов,
отражающих фрагменты объективной реальности и их языковой репрезентации;
фреймовый анализ; лингвокультурологический анализ; ономасиологический
метод – для исследования организации смысловой структуры знаков вторичной
номинации с привлечением таких приемов, как наблюдение, сопоставление,
интерпретация, обобщение; метод компонентного анализа – для установления
смыслообразующей иерархии; дефиниционный анализ; методы и приемы
лексикографического описания.
Теоретическую базу исследования составили труды отечественных и
зарубежных ученых, специалистов по когнитивной лингвистике, фреймовой
семантике, ономасиологии: Дж. Лакоффа, Р. Лангакера, Л. Талми, Ч. Филлмора,
Р. Джекендоффа, Э. Рош, В.В. Виноградова, Д.С. Лихачева, Е.С. Кубряковой, В.З.
Демьянкова, Н.Н. Болдырева, А.П. Бабушкина, З.Д. Поповой, И.А. Стернина,
А.Н. Баранова, А.П. Чудинова, Н.Д. Арутюновой, Е.М. Верещагина, С.Г.
Воркачева, В.Г. Гака, Д.Б. Гудкова, Ю.Н. Караулова, А. Вежбицкой, В.Г.
Костомарова, Ю.С. Степанова, В.Н. Телия, Л.Л. Нелюбина, Р.М. Фрумкиной и
др.; работы по терминоведению: К.Я. Авербуха, С.В. Гринева, Т.В. Дроздовой,
В.М. Лейчика, Л.А. Манерко, В.Ф. Новодрановой, А.В. Суперанской, В.А.
Татаринова, С.Д. Шелова, Г.О. Винокура, O.C. Ахмановой, Б.Н. Головина, B.П.
Даниленко, Э.А. Сорокиной, Т.Л. Канделаки и др.; лигвокультурологические
исследования: В. Гумбольдта, А.А. Потебни, А.И. Бодуэна де Куртене, В.В.
Воробьева, Н.В. Уфимцевой, В.И. Карасика, В.В. Красных, В.А. Масловой, Д.О.
Добровольского, В.И. Постоваловой, Г.Г. Слышкина, А.Д. Шмелева и др.
Материалом работы послужили лексические единицы, полная выборка
которых была произведена из различных словарей: энциклопедических и
лингвистических (толковых, терминологических, этимологических), а также
словарей специальной кинологической лексики: Кинологическая энциклопедия
[Джимов, Крылова, 2002]; Полная энциклопедия пород собак [Круковер, 2003];
Стандарты пород собак [Дубов, 2000]; Породы собак. Иллюстрированная
энциклопедия [Палмер, 2007]; Энциклопедия собаки [Пуньетти, 1998]; Толковый
словарь охотничьих терминов [Паутов, 1985]; Словарь охотника – природолюба
5
[Касаткин, 1995]; Энциклопедический словарь кинологических терминов
[Спайра, 1996]; Русско-английский кинологический словарь по экстерьеру
[Климовская, 2008]; специальные и учебные тексты по кинологии: Кинология:
учебное пособие для вузов [Блохин, Гладких, 2001]; Зоопсихология [Сотская,
2004]; Племенное дело в служебном собаководстве [Мазовер, 1954]; Охотничьи
собаки [Мазовер, 1985]; Кинология: пособие для экспертов и владельцев
племенных собак [Гусев, Гусева, 2006]; Экстерьер собаки и его оценка
[Ерусалимский, 2002], а также использовались специализированные интернетсайты (http://doggi.ru/; (http://www.dog.ru/index.php3?mode=1&id=297432;
http://www.ethology.ru/library;http://www.e-reading.org.ua/).
Объем исследования составили примерно 3000 лексических единиц.
Научная новизна диссертационной работы состоит в предмете
исследования; впервые комплексному анализу была подвергнута кинологическая
терминосистема в рамках когнитивной лингвистики, проведено концептуальное
моделирование, предложена систематизация, структурирование и визуализация
научного знания КИНОЛОГИЯ, выявлены лексико-семантические особенности и
когнитивно-деривационный потенциал терминоединиц этой предметнотерминологической
сферы.
Выделены
и
проанализированы
такие
терминологические единицы, как командные термины и прагмонимы,
являющиеся специфичными именно в исследуемой области. Обосновано
введение нового онима – зоокультуроним, проанализировано его
функционирование в русском ономастическом пространстве. Впервые
разработаны теоретические основы создания словаря кинологической лексики,
материалом для которого послужили лексические единицы, частотность которых
подтверждается их многократной письменной фиксацией. В поле зрения научного
изучения вводится не привлекавшийся ранее материал, отражающий специфику
кинологического языка.
Теоретическая значимость работы состоит в установлении и
теоретическом осмыслении лингвокогнитивных, социальных и прагматических
характеристик кинологической терминосистемы как инструмента осуществления
профессиональной
коммуникации;
систематизации
кинологической
терминологической
лексики
в
деривационных,
функциональных
и
социокультурных аспектах. Доказана атропоцентричность кинологического
знания, наличие культурной составляющей научных концептов данной области
знания. Выявлены и рассмотрены обусловленные внешними и внутренними
факторами лексической системы профессиональная лексика, профессиональножаргонная лексика, т.е. лексические пласты, не зафиксированные словарями и
6
справочниками. Работа вносит определенный вклад в исследование языков для
специальных целей и теорию терминоведения.
Практическая ценность диссертационного исследования заключается в
возможности использования полученных результатов в вузовских курсах по
языкознанию,
лексикологии,
лингвокультурологии,
ономасиологии,
терминоведению и теории LSP. В ходе работы накоплен практический материал,
способный послужить базой для создания комплексного многоаспектного словаря
кинологической лексики. Результаты практического описания кинологических
терминов могут привлечь внимание ученых и методистов, работающих над
учебниками и методическими пособиями по кинологии, а также всех тех, кто
интересуется кинологией. Выходом в практику можно считать созданный нами
«Толковый словарь кинологической лексики», который имеет практическую
ценность и может использоваться при дальнейшем исследовании когнитивнодеривационного потенциала кинологической терминологии.
Положения выносимые на защиту:
1. Терминология кинологического подъязыка представляет собой
систематизированный в течение долговременной практики результат
когнитивной и деривационной обработки знания человеком в процессах научной,
профессиональной деятельности и неофициального общения.
2. Кинологическая лексика является междисциплинарной научной
областью, с одной стороны, объединяющая знания целого ряда смежных научных
дисциплин, с другой, являющаяся самостоятельным разделом науки,
представленная
тематическими
сегментами
служебного
и
военного
собаководства, охотничьего дела, ветеринарии, племенного дела, кинологической
экспертизы и др.
3. Результаты
категориального
и
концептуального
анализа
демонстрируют Кинологическую когнитивную карту и позволяют выстроить
фреймовые модели категориальной системы кинологии, дающие возможность
выявить и проанализировать иерархию связей между отдельными частями
кинологической науки.
4. Построение концептосфер Собаководство и Рабочие собаки дают
возможность выделить базовые категории и концепты кинологии.
Кинологические языковые единицы являются вербализованным
результатом
профессионального
мышления,
профессиональной
концептуализации, значимым лингвокогнитивным средством оперативной
деятельности в профессиональной сфере и профессиональной коммуникации.
Кинологические языковые единицы, выступая вербальной основой языка науки,
7
представляют собой прагматически специализированные языковые знаки
кинологических
понятий,
характеризующиеся
высоким
когнитивным
потенциалом и социокультурной значимостью, адекватными методами описания
которых являются приемы и процедуры фреймовой семантики.
5. Многопрофильная кинологическая терминосистема характеризуется
рядом лексико-семантических, понятийно-тематических и деривационных
особенностей.
Деривация
кинологических
терминологических
единиц
обусловливается принципом прагматической заданности, определяющим
направленность терминообразовательных процессов на деривацию терминов,
объективирующих концепты и категории кинологического LSP.
6. Концептуальную
базу
кинологической
лексики
составляет
исторически сформировавшийся в пределах этого дискурса концепт «собака».
Историко-этимологический и лингвокультурологический фон, на котором
рассматривается кинологический концепт «собака» дает возможность ввести и
проанализировать новый оним – зоокультуроним, а также показать его
функционирование в разных аспектах.
Апробация работы. Основные теоретические положения и результаты
исследования были представлены на различных всероссийских, международных,
межвузовских научных и научно-практических конференциях: на Межвузовской
научно-практической конференции «Время учиться в России» (РЭА им. Г.В.
Плеханова, 2008); на Международной научной конференции «Русский язык и
литература: история и современность» (МГОУ, 2010); на II международном
симпозиуме «Терминология и знание» (Институт русского языка им. В.В.
Виноградова, 2010); на Международном конгрессе по когнитивной лингвистике
(ТГУ им. Г.Р. Державина, 2010); на 3-й Международной лингвистической
конференции «Языкознание-2010: Язык. Культура. Современность» (РЭА им.
Г.В. Плеханова, 2010); на 1-й Всероссийской научной конференции «Ономастика
и общество: язык и культура» (ТГУ им. Г.Р. Державина, 2010).
По материалам диссертации опубликовано 11 работ, в том числе 3 в
изданиях, рекомендованных ВАК РФ.
Структура работы. Диссертационное исследование состоит из Введения,
трех глав, Заключения, Библиографического списка и Приложения в виде
«Толкового словаря кинологической лексики».
Работа проиллюстрирована 10 фреймами, 10 таблицами, а также схемами
и рисунками.
8
Основное содержание работы
Во Введении определяется предмет исследования, обосновывается
актуальность выбранной темы, характеризуется материал и принципы его отбора,
формулируется цель, основные задачи исследования, описываются методы
работы, раскрываются научная новизна, теоретическая и практическая
значимость исследования, формулируются положения, выносимые на защиту.
В первой главе «Когнитивные основы исследования кинологической
лексики» изложены теоретические предпосылки исследования; рассматриваются
основные положения специфики терминологической номинации; современные
подходы к трактовке понятия «термин» и к решению вопросов взаимодействия
мышления, языка и действительности в процессе языковой и терминологической
номинации;
ведущие
механизмы
терминообразования;
анализируются
когнитивные основы формирования кинологической терминологии и
терминосистемы, а также выявляются соотношения понятий «язык науки»,
«термин», «концепт». Кинологическую терминологию мы рассматриваем как
систему отражения научных знаний, нуждающуюся в научном осмыслении.
Сегодня кинологическая деятельность демонстрирует интенсивность развития
теории и совершенствование методик дрессировки, структуризацию процессов
подготовки профессионалов, специализирующихся на использовании собак в
разнообразных сферах социальной деятельности: патрульно-постовой, патрульнодозорной, розыскной, защитно-караульной службах, следовой и одорологической
работе, необходимость помощи собаки в поиске наркотических веществ,
контрабанды, взрывчатки, огнестрельного оружия; незаменимость ее в поисковоспасательной службе; важность применения собаки в гуманитарных целях:
канистерапии, в качестве собак-поводырей и помощников инвалидов и т.д. Все
это является причиной того, что концептуальная и терминологическая системы,
обслуживающие КИНОЛОГИЮ постоянно обновляются. Таким образом,
учитывая тот факт, что кинология – одна из стремительно развивающихся
областей знания, мы пришли к выводу о назревшей необходимости
систематизировать и обобщить результат когнитивной и деривационной
обработки кинологического знания в процессах научной и профессиональной
деятельности.
В
диссертационном
исследовании
мы
рассматриваем
кинологическую
лексику
как
систему
лингвистических
средств,
сформировавшуюся
на
основе
системы
общенационального
языка,
объективирующую совокупность структур знания, сложившихся по мере
становления и функционирования данной предметной области. В свете
9
лингвокогнитивной парадигмы оптимальным способом представления языкового
материала, учитывающим различные типы характеристик (как когнитивных, так и
дискурсивных), являются когнитивные структуры – фреймы. Фреймовый подход
предполагает систематизацию материала на базе ментальной модели фрагмента
действительности и сочетает направленность анализа от когнитивного уровня к
языковому, а значит, лингвокогнитивный анализ дает возможность наряду с
когнитивными методами, использовать метод традиционного лингвистического
анализа.
Используя
фреймовую
структуру,
мы
можем
наглядно
продемонстрировать
кинологическую
когнитивную
карту,
а
также
детализировать и конкретизировать рубрики, базовые категории и концепты, ее
составляющие. Мы представили общий гиперфрейм КОГНИТИВНАЯ КАРТА
КИНОЛОГИЧЕСКОЙ НАУКИ в виде трех обобщенных междисциплинарных
фреймов, имеющих разветвленные подфреймы, которые, в свою очередь, могут
детализироваться до доменов, и, продолжая в дальнейшем распадаться, в
конечном итоге превращаются в атомарные концепты. Когнитивная карта
кинологической науки отражает анализируемую область как систему
профессионально-предметных знаний с точки зрения процессов категоризации в
научно-практической деятельности специалистов.
Мы выделили и описали уровни гиперфрейма: 1-й уровень
суперординатный – представлен фундаментальными науками и наглядно
показывает комплексный характер кинологии; 2-й уровень базовый –
демонстрирует пересечение в кинологической науке различных областей знаний,
доказывая ее возникновение и функционирование на стыке наук; 3-й уровень
субординатный – представлен тремя сложноструктурированными блоками,
состоящими из базовых концептов, которые могут рассматриваться в качестве
фреймов гиперфрейма терминосистемы кинологической науки:
БИОЛОГИЯ
ЭКОЛОГИЯ
ЭТОЛОГИЯ
ЗООЛОГИЯ
ВЕТЕРИНАРИЯ
ЗООПСИХО
-ЛОГИЯ
кинология
СОБАКОВОДСТВО
СЕЛЕКЦИЯ И
ПЛЕМЕННОЕ ДЕЛО
ЭКСПЕРТИЗА НА
ВЫСТАВКАХ
10
Субфреймы третьего уровня демонстрируют такие важные аспекты
кинологии, как: собаководство, селекция и племенное дело, экспертиза на
выставках собак и соответствующие им опорные концепты, отражающие суть
событий, ситуаций и смысловые варианты, по существу являющиеся их слотами.
Модель гиперфрейма позволяет нам проанализировать каждый ее уровень и дать
расширенное определение науке кинологии – теоретической основе современного
собаководства, которая предметом своего изучения определила процессы,
обусловливающие происхождение собак, разнообразие их пород и
закономерности породообразования, строение, физиологию и поведение
животных; содержание, разведение, селекцию, кормление, болезни и лечение
собак, а также их подготовку для служебных, охотничьих и иных целей.
Перечисление этих функций отражает те направления кинологии, которые
пришлось пройти этой науке за многовековую историю своего существования,
что подтверждают труды о породах собак, их содержании, методах обучения,
известные уже в Древней Греции и Древнем Риме.
Концепты объединяются в единую систему, называемую «концептуальной
системой» или «концептуальной моделью мира». Все это дает нам основания
составить концептуальную модель «КИНОЛОГИЯ».
КИНОЛОГИЯ
Селекция
и племенное дело
генетика
анатомия,
физиология
методы
разведения
И
Собаководство
служебное
охотничье
военное
спортивное
Экспертиза на выставках
собак
декоративное
оценка
экстерьера
хендлинг
аджилити
груминг
11
В концептуальной модели КИНОЛОГИЯ мы выделяем 15 ключевых
концептов. Концептуальная модель КИНОЛОГИЯ предполагает, что все блоки
фрейма заполняются конкретной информацией о данной концептосфере. Кроме
того, предложенная нами фреймовая структура КИНОЛОГИЯ носит исторически
детерминированный
характер,
т.к.
многое,
отраженное
в
данной
схематизированной структуре, релевантно для современного состояния
кинологической науки, которая в настоящее время переживает этап бурного
развития. В работе мы подробно рассматриваем фрейм «Собаководство»,
являющийся составной частью базового уровня гиперфрейма, предмет
исследования которого составляют разведение, селекция, содержание и
совершенствование пород собак. В рассматриваемом фрейме мы выделяем 5
субфреймов: Служебное собаководство, Военное собаководство, Охотничье
собаководство, Спортивное собаководство и Декоративное собаководство,
которые в свою очередь распадаются и объединяют нижележащие иерархические
уровни – субсубфреймы, показывая, что каждый из них имеет свой центр,
представляющий определенную область рассматриваемого научного знания.
В свою очередь субфрейм Служебное собаководство распадается на
совокупность концептов, образующих концептосферу, названную нами
РАБОЧИЕ СОБАКИ
РАБОЧИЕ СОБАКИ
СЛУЖЕБНЫЕ
СОБАКИ
ВОЕННЫЕ
СОБАКИ
ОХОТНИЧЬИ
СОБАКИ
СПОРТИВНЫЕ
СОБАКИ и СОБАКИ КОМПАНЬОНЫ
Данная концептосфера
демонстрирует
категориальное
деление,
обусловленное функциями собак, используемых человеком: Служебные собаки,
Военные собаки, Охотничьи собаки, Спортивные собаки и Собаки-компаньоны.
Мы проанализировали каждый концепт, составивший концептосферу
РАБОЧИЕ СОБАКИ. 1 концепт – Служебные собаки – специально
подготовленные для выполнения функций служебно-боевого применения; 2
концепт – Военные собаки – выполняют функции связистов, часовых, санитаров,
разведчиков, взрывателей танков и мостов, помогают обезвреживать снайперов,
подносить боеприпасы, лекарства и телефонный кабель, определять
12
местонахождение мин и др. В мирный период военные собаки работают с
пограничниками.
В диссертационной работе мы обращаемся к специальным языкам
охотников, поэтому в концептосфере РАБОЧИЕ СОБАКИ мы выделили
охотничьи породы собак. Отметим, что отечественная кинология зарождалась
на базе псовых охот. Известно, что существует множество различных способов
псовой охоты, которые используют различные группы охотничьих пород собак
(борзые, гончие, легавые, норные, лайки и подружейные собаки).
Составленная нами концептосфера РАБОЧИЕ СОБАКИ, предполагает
также анализ концепта Собаки-компаньоны, который состоит их трех
субконцептов: Помощники, Спортивные собаки, Шоу-собаки. Каждый из
названных субконцептов детально проанализирован нами. Анализ данного
фрагмента продемонстрировал сложность и многогранность практической
области КИНОЛОГИЯ. Фрейм Собаки-компаньоны также дает возможность
увидеть взаимозависимость и взаимосвязи внутри категориальной системы
исследуемой области знания.
С лингвистической точки зрения каждый фрейм хранит информацию о
концептах рассматриваемой сферы. Таким образом, все ключевые концепты,
представленные в исследовании, проанализированы в стереотипном для данной
работы виде.
Вторая глава «Единицы кинологического LSP» посвящена анализу
кинологической лексики, репрезентирующей ключевые концепты, выделенные
нами в 1-й главе. Исследование показало, что в кинологическом LSP выделяется
общенаучная, общеупотребительная, профессиональная и узкоспециальная
терминология, в совокупности образующие когнитивно-вербальную основу
рассматриваемой научно-профессиональной области знаний. В кинологической
лексике мы выделяем пять основных пластов: 1) общенаучная лексика; 2)
терминологическая лексика, характерная только для анализируемой области
(узкоспециальная терминология); 3) профессионализмы; 4) профессиональный
жаргон; 5) нетерминологическая общеязыковая лексика.
В данной работе анализ кинологической терминолексики проводится в
коммуникативно-прагматическом аспекте. Многослойность кинологической
терминологии обеспечивается включением в ее терминологический состав
стилистических наименований (профессионализмов и жаргонизмов), так как они
также идентифицируют ее концепты. «Профессионализмы – слова и выражения,
свойственные речи представителей той или иной профессии, проникающие в
общелитературное употребление (преимущественно в устную речь) и обычно
13
выступающие как просторечные, эмоционально окрашенные эквиваленты
терминов» [БЭС, 1998, с. 809]. В диссертационной работе мы относим к
профессионализмам практически все соматизмы, напр.: постав ушей носит
название – на хряще; верхняя часть уха, называется – вершина. Фонд
профессионализмов включает разговорные номинации, определяющие человека:
англичанист – человек, который занимается разведением собак породы
английский сеттер; гончатник – охотник или владелец гончих собак и т.д.
Нередки случаи, когда профессионализмы одинаково классифицируют и собак, и
их владельцев, напр.: охотники – название и владельцев, и собак охотничьей
породы. Профессионализмы могут менять облик термина, укорачивая его. Мы
выделили в этом процессе несколько моделей: 1) произносится только часть
словосочетания или сложного слова, напр.: кавказец – кавказская овчарка; немец
– немецкая овчарка и т.д.; 2) произносится часть слова, которая тоже
сокращается, напр.: доб / добер – доберман, чих (ед.ч.) / чихи (мн.ч.) – чихуахуа; 3)
произносится лишь значимая, с точки зрения говорящего, часть словосочетания,
которая при этом искажается, напр.: черныш – черный терьер; восточник –
восточно-сибирская лайка; мордашка (мордаш) – собирательное название группы
травильных охотничьих собак. Все эти примеры демонстрирует обыденное и
неформальное восприятие специалистом того или иного объекта.
Профессиональные жаргонизмы являются просторечными, бытовыми
словами, стилистически сниженными и представляющими собой обиходные
дублеты терминов или профессионализмов. Исследователи предполагают, что
существование и употребление профессионального жаргона тесно связано с
разговорной речью. Реализуя приблизительное внешнее сходства или весьма
отдаленные ассоциации, слово приобретает экспрессивные коннотации и
эмоциональную окраску. В качестве примера рассмотрим глагол (не)
выставляется, т.е. собака (не) любит процесс выставки, демонстрирует своим
поведением (не) заинтересованность во внимании публики. Этот глагол может
заменяться
прилагательным-жаргонизмом:
(не)куражная.
Жаргонизм,
дублирующий профессионализм или термин, меняет первоначальный «облик»,
изменяя ударение, приобретает просторечный оттенок, напр.: лИвер(ед.ч.) /
ливерА(мн.ч.) – от сущ. левретка; шпицЫ(мн.ч.) – от сущ. шпИцы; коккерА – от
сущ. кОккеры и т.д. Фамильярность придают произнесенные пренебрежительно
наименования, напр.: коЛЯха – колли; кеРюха – керри-блю-терьер. Собак разных
пород, но принадлежащих одной группе, называют по общему
идентифицирующему наименованию, напр.: декорат – собака, принадлежащая к
группе «Декоративные собаки», японец – собака реально или предположительно
14
выведенная в Японии; экзот – собака, принадлежащая немногочисленной в
стране группе, напр., фараонова собака или чирнеко-дель-этна.
Важную часть кинологической терминосистемы, которая редко попадает в
отраслевые словари составляют командные термины. Обучение животных
человеком – это направленный процесс формирования у животных необходимых
действий с помощью команд, которые «занимают в терминологических системах
особое место. Командные термины, с одной стороны, ведомственные, а с другой –
личностно-авторские» [Татаринов, 2006, с. 84]. Команды кинологической
терминосистемы, с синтаксической точки зрения, представляют собой
императивные предложения, напр.: Взять! Ищи! Охраняй! Служи! или
реализуются в виде инфинитива, напр.: Сидеть! Лежать! Работать! Стоять!
Глагол, использующийся в качестве команды, может быть в прошедшем времени,
напр.: Дошел! В качестве командных терминов используются существительные,
напр.: Драка! Место! Голос! Лапу! Считается, что «при применении командных
терминов понятийная сторона несущественна» [Татаринов, 2006, с. 85], т.е. о
содержании слова не заботятся, что подтверждают следующие примеры: Ату! От
этого термина образован глагол – атукать, сущ. – атуканье. Известен также
глагол с негативным оттенком – проатукать – разориться, промотать свое
состояние на охоте, на собаках. Современная кинологическая терминосистема
использует
старую
охотничью
лексику
одновременно
являющуюся
заимствованиями, напр.: Аванс! Апорт! Даун! Шерш! Иси! В некоторых
командных терминах мы находим старорусские глаголы в повелительном
наклонении, напр.: Отрыщь! (от гл. отрыскать) – Прочь! Вон!
В данной главе мы проанализировали особенности терминообразования
кинологической терминолексики. Развивающаяся терминосистема, подобная
кинологической, выявляет номинации новых, только формирующихся
специальных понятий, еще не имеющих дефиниций и характеризующихся
свободой интерпретации, для которых, по замечанию С.В. Гринева, «сразу не
удается подобрать подходящие термины» [Гринев, 1993, с. 49]. Анализируя
кинологическую лексику, мы сталкиваемся с фактами, когда специальное понятие
сформировалось достаточно четко и определенно, но для его номинации в языке
для специальных целей нет подходящего слова, поэтому временно используются
описательные обороты, которые со временем будут вытесняться терминами,
напр.: Собака как специальное средство; Дрессировка собак для разведки и
боевого охранения; Дрессировка собак для обнаружения наркотиков и т.д.
Анализ состава кинологического LSP позволяет нам констатировать
следующее: кинологический LSP содержит исконную специальную лексику –
15
наименования, возникшие в глубокой древности. Кинологическая лексика богата
историзмами и архаизмами. Псовые охотники употребляют термины,
дошедшие к нам из прошлого, ставшие широко известными и используемыми в
специальных и нормативных документах по охотничьему собаководству, напр.:
паратый, высворка, бить на угонках. Анализ исконной специальной лексики
продемонстрировал
наличие
лексических
единиц
праславянского
и
общеславянского фонда.
Специализировавшаяся общеязыковая лексика, к которой мы относим
слова общелитературного языка, заимствованные терминосистемой для
образования составных терминов, напр.: (общеупот.) слово пороша (слой свежего
снега) используется для создания охотничьих составных терминов, образуя
следующие варианты: пороша короткая – долго продолжающийся снегопад,
поэтому след зверя короток; пороша мертвая – свежевыпавший снег, закрывший
все следы и тропы зверей, пороша печатная – слой свежевыпавшего и слегка
влажного снега, на котором до мельчайших подробностей отпечатываются все
следы и т.д.
Заимствования в кинологической терминосистеме представлены, в
первую
очередь,
терминами
латино-греческого
происхождения.
В
кинологическом подъязыке на латино-греческих терминах базируется
медицинская и ветеринарная терминология, а также терминология, относящиеся к
классической науке: биологии, зоологии, зоопсихологии и т.д. Под влиянием
терминологии западноевропейских стран в российскую кинологическую
терминосистему проникли термины из европейских языков: французского
языка, напр., лексические полукальки – аппелистая собака (от фр. аppeler –
звать) – качество легавой, быстро приходящей на зов охотника; ано́нс (от фр.
annonce – публичное оповещение) – собака, отыскав дичь, возвращается к
охотнику и ведет его к дичи; немецкого языка – названия пород собак: курцхаар,
зенненхунд, ризеншнауцер; наименования некоторых предметов, предназначенных
для охоты: ягдташ, патронташ и т.д. Недавние заимствования, появившиеся в
кинологической лексике из английского (американский вариант) языка можно
определить как лексическое и семантическое калькирование. Активное
пополнение кинологической терминологии происходит также за счет
«родственных» терминологий – биологии, генетики, этологии, ветеринарии,
животноводства, охотничьего дела, зоотехнии, а также заимствования из других
терминологических систем – в виде межотраслевых заимствований, напр., из
языка иппологии – характеристика особенностей движения собаки: аллюр, рысь,
16
иноходь, галоп, шаг, карьер; из языка профессиональных военных заимствованы
команды: К ноге! Рядом!
В диссертационном исследовании нами выявлены и проанализированы
появившиеся в последнее время прагмонимы или товарные знаки
«оригинально оформленное графическое изображение, оригинальное название,
особое сочетание цифр, букв или слов и т.п., которым предприятие снабжает свои
изделия» [БЭС, 1998, с. 478]. К товарным знакам можно отнести названия
брендов, представляющих аксессуары и собачий корм. Как правило, название
корма написано на латинице и на кириллице, напр.: Trainer (Трэйнер), Акана
(Acana), Белькандо (Belcando). Большинство рассматриваемых названий вообще
ничего не означает ни на каком языке, напр.: Про Пак (Pro Pack), Про План(Pro
Plan), Бреккис (Brekkies). Иногда, слово, которое используют для создания
прагмонима как бы «мимикрирует» под модное слово, напр.: Хэппи Дог (Happy
Dog), Ультима Премиум, или эксплуатирует прецедентное наименование, напр.,
российские бренды: Фаворит, Четвероногий гурман, Трапеза. Для прагмонимов,
реализующихся в названиях собачьего корма, характерно использование имен
собственных, напр.: Оскар, Джина (Gina), Вилли Хвост, Барон (Baron), также,
создавая эффект «научности», авторы апеллируют к неким, вызывающим
«доверие» авторитетам, напр.: Доктор Клаудерс (Dr. Clauder’s), Доктор Алдерс
(Dr. Alders). Названия собачьего корма создаются по общим законам бизнеса,
поэтому в них реализуются общие принципы рекламы: возможная краткость,
благозвучность, отсутствие отрицательных ассоциаций, оригинальность
написания и звучания.
Одним из источников пополнения кинологического подъязыка в раннюю
эпоху его формирования стали русские территориальные диалекты, напр.,
кычан (пес, кобель), слово образовано от диалектных производных: кычка (перм.)
– собака или кичко (арханг.) – собака [Даль, 1975, Электронный ресурс].
Некоторая часть диалектных слов влилась в общую терминосистему и сегодня
функционирует в кинологическом подъязыке, напр., слово цибастая (о собаке на
тонких ногах), произошло от диалектного слова циба (тонконогая), так называют
козу в южных районах России.
Своеобразие кинологической терминосистемы определяется лексикосемантическим способом образования терминов, к которому относится
метафоризация. В рассматриваемой терминосистеме нами выделены следующие
виды метафор: метафора по форме. В данном типе метафоры огромное значение
имеет аналогия, обусловленная действием механизма ассоциаций по сходству, в
основе которого лежит перенос знаний из одной содержательной области в
17
другую, напр.: лапы русачьи, лещеватость, звероватый, беличий хвост.
Метафора по функции образована по типу метафорического переноса понятий:
«жертва» – «охотник», напр.: енотовая гончая, кроличья такса, медвежья собака,
заячья гончая, оленья борзая, куропаточная собака, медвежья лайка, волчья
лайка. Метафора по производимому действию: доклад – собака, отыскав дичь,
возвращается к охотнику и ведет его прямо к ней; валкая – гончая, быстро
присоединяющаяся для работы в стае. Метафора, выраженная глаголом,
реализует семантическую модель: «характерное движение, действие –
животное», напр.: гонять с умычкой – без голоса; влепиться – вцепиться в зверя.
взмыть мимо зверя – пронестись мимо, не сделав попытки схватить его.
Метафора по сходству эмоциональных впечатлений используется для
характеристики, которыми определяли рабочие качества собаки, напр.: лихая –
очень резвая, похуже – ловец, а малоспособная собака – тупая. Цветовая
метафора. Этот вид метафоры активизирует две семантических модели: «цвет
шерсти, волосяного покрова – животное» и «цвет части тела – животное».
Один из интереснейших разделов кинологической лексики – описание окрасов
собак, напр.: бурматный – палевый, бледно-желтовато-половый с темным
налетом; половый окрас может иметь разные оттенки: красно-половый, серополовый, половый в серебре. Метафоры – соматизмы. Для подобного описания
используют метафоры, пришедшие из старого русского «собакозаводства», напр.:
закат (наклон темени к затылку); размет, саблистость, подлыжеватость,
лучковатость (неправильное строение конечностей) и т.д. Метафора,
обозначающая движение предполагает использование семантической модели:
«способ передвижения – животное», напр.: волчий намет, кошачьи движения,
восьмерка. Антропонимическая метафора. В эту группу входят метафоры, в
основе которых: а) ассоциации с предметами одежды: галстук, носки, перчатки
и др.; б) ассоциации с внешностью человека: борода, брови, косицы и др.; в)
ассоциации с бытовыми артефактами: гребень, щетка, балалайка и др.
Кроме терминов, образованных с помощью метафорического переноса,
особого внимания заслуживает фразеология, которой также богата
кинологическая лексика, напр.: ловить без угонок, катает со щеки на щеку,
гнать в пяту, насадить на логово, сойти со слуха и т.д.
Нами установлено, что деривационная система субстантивов, называющих
породы собак, представлена особым набором мотивирующих основ:
антропонимами, топонимами и этнонимами. В связи с этим мы можем
говорить об особой группе, входящей в состав кинологической терминосистемы –
о терминонимах – наименованиях, включающих в свой состав имена
18
собственные, которые присоединяются к стержневому компоненту – термину. В
кинологической терминосистеме широко представлены персонифицирующие
терминонимы, напр.: доберман, джек-рассел-терьер, ландсир, сеттер-гордон.
Терминонимы располагают двойной мотивированностью, что имеет отражение в
совокупности
терминообразовательных
значений.
Определительными
компонентами, отражающими процессы развития языка, послужившими
источниками для названий пород собак, располагает топонимия, напр.:
московская сторожевая овчарка, бернская овчарка и т.д. В диссертационном
исследовании мы описываем парадигматические отношения единиц,
составляющих кинологическую терминолексику, и можем констатировать
наличие в ней так называемых номенов, которые характеризуют как
«наименования отдельных серийных объектов, представляющих собой продукты
человеческой деятельности, воспроизводимые по одному образцу заданное число
раз» [Борхвальдт, 2001, с. 38]. В кинологической терминоситеме номены
образуют развитую сеть гиперо-гипонимических отношений. Данная иерархия
обеспечивает построение парадигматических отношений терминологических
наименований, а также высокую степень системности и структурированности
терминов. В кинологической терминосистеме мы выявили до 70% всех
терминологических единиц, которые являются участниками тех или иных групп
наименований, к ним относим породы собак.
Одним из мощных механизмов, формирующих кинологическую
терминосистему, является механизм противопоставления – антонимические
отношения. Антонимия является показателем системности лексики,
упорядочиваемой отношениями противоположности терминов по их
семантическим свойствам, т.к. включает в себя слова, обозначающие
противоположные полюсы одного качества, что является свидетельством наличия
общеоценочнного и частнооценочного качества. Формирование же
частнооценочного смысла базируется на сравнении с другими объектами того же
класса по конкретным оцениваемым характеристикам, напр., оценки, данные
экспертом на выставке собак, напр., оценка темперамента собаки: уверенная в
себе – самоуверенная – недостаточно уверенная – неуверенная. Эти оценки
значимы для эксперта, т.к. они определяют его предпочтения при выборе
победителя ринга. В кинологической терминосистеме также констатируется
наличие терминов, образованных с помощью синонимии, которая, по мнению
многих исследователей, является признаком развивающейся науки.
В кинологической лексике мы выявили морфологический способ
терминообразования, особенностью которого является создание слова на базе
19
одной или нескольких производящих основ с помощью словообразовательных
аффиксов. 1. Префиксация по модели: «префикс + родовой термин»: Префикс
ПЕРЕ-, напр.: перетренировка, переадресование, передержанный. Префикс ПОДнапр.: подуздоватость, подбиться, подсушенная. Префикс ПО-, напр.: поголовье,
поброситься, поползшая лапа. Префикс НА-, напр.: научение, накопление кровей,
напружина, нагонка. Префикс ЗА-, напр.: запоминание, загруженность. Префикс
В-, напр.: врабатывание, ввозриться. Префикс ВЫ-, напр.: выборка вещи,
выборзок, выматереть. Префикс РАЗ-, напр.: развязывать, раздеться, разлинька.
Префикс ОТ-, напр: отсечь, отслушать гон, отхлопать. Префикс НЕДО-, напр.:
недопесок, недоработанная, недокус. В кинологической терминосистеме кроме
терминов, образованных с помощью русских префисов, активно участвуют
префиксоиды греческого и латинского происхождения, образованные при
помощи интернациональных корневых и аффиксальных морфем, напр.:
аутбридинг, биоразнообразие, неофобия. В кинологической терминосистеме
особенно активна суффиксация, напр., следующие структурно-семантические
типы суффиксальных дериватов, образованных с помощью словообразовательной
модели «основа глагола + суффикс»: Суффикс -ЕНИе, -АНИе, -НИе, напр.:
биркование, запечатление, описание. Суффикс -Ка напр.: бонитировка,
дрессировка, актировка, выбраковка. Суффикс -ЦИя, -АЦИя, -ИЗ/АЦИя, напр:
автоматизация, адаптация, доместикация. Суффикс -ИЗМ: напр.: детерминизм,
диморфизм половой, альбинизм. Суффикс -ИСТ, напр.: поимистая, голосистая,
корпусистая. Суффикс -ОСТЬ, напр: гармоничность, грациальность,
загруженность. Суффикс -ОВАТ, напр.: звероватый, дворниковатый.
Термины-монолексемы, образованные с помощью словообразовательной
модели «глагол + 0», напр.: отбор, бросок, досуг. Термины-полилексемы
(словосочетания
и
сложные
слова),
напр.:
чистокровная
собака,
работоспособность,
клинообразная голова,
ножницеобразный
прикус.
Сложносоставные термины, напр.: офицер-кинолог, биолог-кинолог, агрессивнооборонительная (реакция). Аббревиация терминов. В кинологической лексике
встречается аббревиация двух типов: 1) использующая кириллицу, напр.: ПГРЛ
(подноска легких грузов и розыск людей). ПСЛ (проводник слепых); 2)
использующая латиницу, напр.: ОB (оbedience); FH (fahrtenhundprufung) и т.д.
В диссертационной работе, мы проводим анализ синтаксического
способа, участвующего в образовании кинологической терминолексики.
Кинологические концепты, которые мы считаем базовыми, обычно выражены
однословными и двухсловными терминами, концепты, расположенные на более
низких уровнях кинологической иерархии, могут быть выражены трех-,
20
четырехсоставными терминами. Наличие большого количества синтаксических
дериватов в кинологическом LSP совпадает с распространенным мнением
исследователей о том, что для терминосистемы любого специального подъязыка
синтаксическая деривация является основным способом терминообразования. На
наш взгляд, наиболее продуктивными для кинологической терминосистемы
являются терминосочетания, образованные путем сравнения признаков понятий у
составных терминов, построенных по модели: «прил. И.п. + сущ. И.п.», что
обусловлено необходимостью адекватного отражения объектов, субъектов и
процессов в исследуемой терминосистеме, напр.: контрольная вязка, заводская
линия. По нашим данным в кинологической терминосистеме продуктивными
являются 12 моделей терминов-словосочетаний. Деривация в кинологической
терминосистеме способствует созданию таких терминоединиц, которые своей
семантико-понятийной и прагматической аспектностью соотносятся с самыми
актуальными, системообразующими категориями кинологической сферы.
Глава III. Отражение наивной картины мира в кинологической
лексике.
Одним из фундаментальных понятий лингвистики, отражающих
специфику человека и его взаимоотношения с внешним миром, является
«глобальный образ мира, лежащий в основе мировоззрения человека, т.е.
выражающий существенные свойства мира в понимании человека в результате
его духовной и познавательной деятельности» [Постовалова, 1988, с. 21]. В
центре внимания исследователей сегодня оказывается проблема взаимодействия
человека, языка и культуры, стремление «изучать язык в тесной связи с
человеком, его сознанием, мышлением, духовно-практической деятельностью»
[Постовалова, 1988, с. 8], в свете которой язык воспринимается как путь или
возможность проникновения в современную ментальность. Ученые отмечают, что
концептуальная картина мира, преломляясь через языковые формы, является
частью картины мира человека. Исследование языковой картины мира ведется в
разных планах и направлениях, в частности, рассматривается специальная
языковая среда, предназначенная для описания профессионального фрагмента
действительности. Считаем, что комплексное применение лингвокогнитивного
подхода может способствовать воссозданию полной картины национальнокультурных особенностей кинологического лингвокреативного мышления, также
можно с уверенностью утверждать, что кинологическая лексика хранит в себе
огромный запас информации, являясь смыслообразующим фоном, на котором
сформировались языковые и культурные феномены, отражающие картину мира.
Таким образом, анализ кинологической лексики, отражающей определенные
21
аспекты духовной культуры, выявляет национально-культурную коннотацию
анализируемого понятия, своего рода «штрих к портрету», а анализ совокупности
подобных образов дает полную картину исследуемого концепта в языковой
картине мира.
Сегодня ученые рассматривают культуру и язык как формы сознания,
отображающие мировоззрение человека, учитывая это, можно сделать вывод, что
субъектом культуры и языка является человек или общество, при этом культура и
язык существуют в диалоге между собой. Таким образом, культурный концепт
является априори отображением культуры, а также инструментом, посредством
которого человек «сам входит в культуру, а в некоторых случаях и влияет на нее»
[Степанов, 1997, с. 40]. Так, ориентируясь на систему культурных ценностей,
выдвинутых когнитивным мышлением, а также на информацию о взаимосвязи
языка и культуры, мы пришли к необходимости ввести новый оним зоокультуроним, который, по нашему мнению, более точно отражает иерархию,
сложившуюся в пласте зоонимической лексики на современном этапе. Отправной
точкой для нас послужило мнение В.Г. Гака о том, что лингвокультурема – это
«диалектическое единство лингвистического и экстралингвистического
(понятийного и предметного) содержания» [Гак, 1998, с. 142], а также
определение, данное В.В. Воробьевым: «лингвокультурема отражает результаты
взаимодействия двух семиотических систем – языка и культуры» [Воробьев,
1997, с. 45]. Зоокультуроним понимается нами и как особый разряд метаязыка
описания, и как видовой термин по отношению к родовому термину «зооним»,
который представлен в различные периоды развития человеческого мышления в
концептуальной и языковой «картинах мира». Термин зоокультуроним в нашей
работе понимается в широком смысле – это оним, выступающий: 1) в качестве
названия рода животного; 2) в качестве наименования животного, с точки зрения
эмоционально-оценочной характеристики контекста, в котором специфическую
значимость приобретает культурный фон, не входящий в словарное толкование
слова, но присутствующий в сознании носителей языка.
Зоокультуронимы, представляющие объект нашего исследования, находят
адекватное отражение в языковой картине мира, демонстрируют особенности
осмысления внеязыковой реальности и модификации культурной картины мира, в
которой образы животных, наделенные иногда совершенно не мотивированными
качествами, восходящими к глубинам сознания человека, его верованиям и
мифологии составляют объем культурно-фоновой информации. Введение нового
термина обусловлено тем, что наибольший интерес в плане исследования
культурно-концептуального содержания представляют концепты, отражающие
22
такие феномены, которые в жизни этноса занимают видное место и вследствие
этого образуют богатую историко-культурную «ауру».
Исследование семантики зоокультуронимов невозможно без учета их
номинативной значимости. Номинационная система представляет собой
вербальное пространство, отражающее особенности восприятия человеком
окружающей действительности в тот или иной период развития общества.
Зоокультуронимы, анализируемые нами в рамках специальной области,
образуются целенаправленно для отдельной, узкой сферы употребления и
обусловлены ограниченным набором отображаемых в ней понятий, поэтому их
номинацию следует рассматривать как разновидность общеязыковой номинации,
которая отличается своими специфическими характеристиками. В названиях
животных могут отражаться их образ жизни, поведение, характерные действия и
движения, указываться способ добывания пищи и вид корма, место обитания и
т.д. Учитывая эти характеристики, в ходе исследования мы выявили 3
тематические группы вторичных номинаций: 1-я группа вторичных номинаций
содержит этологическую мотивацию, напр., особенности поведения, повадки и
нрав собаки легли в основу номинации следующих названий: лайка – собака,
которая всегда подает голос, борзая – очень быстроногая собака, гончая – гонит
зверя. 2-я группа – содержит названия животных, образованные на основе
соматических мотивем, напр., вид шерсти обычно соответствует определенной
породе, напр.: шелковистой шерстью обладает австралийский шелковистый
терьер, мягкая шерсть - признак мягкошерстного пшеничного терьера, курчавая
шерсть – отличительный признак курчавого ретривера и т.д. 3-я группа
представлена наименованиями, которые характеризуют экстерьер животного,
напр., нами проанализированы номинации, характеризующие кондицию собаки:
выставочная, заводская, истощенная (худая), перекормленная (жирная),
племенная, рабочая и т.д.
Наименования вторичной номинации могут образовываться прямым
способом, когда мотивировочный признак выражен словом с прямым значением,
или косвенным, когда мотивировочный признак выражен через переносное
значение слова. Зоокультуронимические концепты и их использование является
важной составляющей номинативных стратегий и практически определяет
ономастическое
пространство
человека.
Зоокультуронимы
образуют
ономастическую группу, лексики, состоящую из названий астронимов (созвездия
Большой Пес и Малый Пес); топонимов (пос. Собакино – Тульская обл.,
Кимовский р-он; пос. Собакино – Рязанская обл., Михайловский р-н; пос.
Собакинские Выселки – Орловская обл. и др.); гидронимов (Собачкины водопады
23
– Краснодарский край; Собачье озеро – Мурманская обл.; р. Большая собачка –
Туапсе и т.д.); урбононимов (Собачья площадка – площадь в Москве,
уничтоженная в 1962 г. при прокладке ул. Новый Арбат) и т.д. Лингвокреативная
деятельность человека позволила использовать кинологические концепты при
номинации предметов, не обладающих свойствами живых организмов, образуя
«биоморфизацию» неживой природы и даже неорганического мира (собачка
ружейная – спусковой крючок в охотничьем ружье; рудничные собаки –
рельсовые тележки в горном деле; собачки – часть велорамы; собачий зуб –
разновидность клетчатой ткани; «Собака. ru» – журнал и т.д.).
Зоокультуронимы, активизуют русские фамилии, доносят до нас из
глубины веков множество забытых, никем не записанных слов, утраченных
живой речью форм, хранят в своих основах память о событиях, предметах,
явлениях, свойственных тем эпохам, когда они создавались, являясь своего рода
живыми памятниками истории, народного фольклора, древнейших обычаев и
традиций русского народа.
Зоокультуронимы, используемые ономастикой, также распространяются и
на растительный мир, в котором нас заинтересовала, так называемая, «народная
номинация». Особую роль в создании языковой картины мира играют языковые
единицы с предметно-вещественным значением, т.е. многочисленные
наименования растительного мира. Фитонимы отражают этапы исторического
развития, жизнь народа, формирование первичных представлений о природных
явлениях. Мотивирование – необходимый компонент всякого номинативного
акта, его первый, исходный этап. Многочисленную группу составляют
фитонимы, содержащие указание на зоокультуроним «собака», прежде всего, это
соотнесение реальных свойств растений с устойчивыми стереотипами,
характеризующими собаку (собачки, песьи вишни, собачья мята, песий язык,
собачий корень, собачий лук, собачья репа, собачья рожа, собачья фиалка,
собачья роза, собачий зуб, собачий лишай, собачий хвост, собачий язык, собачья
голова). В зависимости от характера мотивировочного признака, соотносимого с
номинационным признаком, в тематической группе фитонимов, содержащих
зоокультуроним «собака», мы выделили 8 мотивировочных групп: 1)
мотивировочный признак, связанный с формой растения (или частью растения);
2) со вкусом и запахом растений; 3) с цветом растения; 4) с местом обитания
собаки; 5) с внешним видом собак; 6) с образом жизни, манерой поведения
собаки; 7) со свойствами собаки: реальными и стереотипно приписываемыми; 8)
с ассоциативными либо какими-то другими отношениями между собакой и
человеком. Ученые считают, что подобная мотивация определяется как
24
производность, имеющая направление: от мотивирующего слова к
мотивируемому [Апресян, 1995, с. 170].
Наш анализ показал, что в названиях фитонимов, образовавшихся
посредством ассоциаций с зоокультуронимом «собака», отражается языковая
картина мира, а также этапы когнитивной деятельности человека. Мы выявили,
что сам факт наличия наименований ботанической номенклатуры весьма
информативен для понимания языковой картины мира. Кроме того, анализ
названий фитонимов свидетельствует об их особенностях, которые отражают
специфическое членение этой сферы действительности русским языковым
сознанием. Выявление вторичной номинации находит отражение в своеобразии
естественного
членения
«биологического
континуума»
и
народной
классификации представителей флоры.
В ЗАКЛЮЧЕНИИ дается обобщение результатов проведенного анализа,
и намечаются перспективы дальнейшего исследования.
Анализ кинологической лексики в рамках лингвокогнитивной концепции,
определяет ее как часть одного из специальных подъязыков, имеющих ярко
выраженную
профессиональную
направленность.
Языковые
единицы
кинологической лексики функционируют в научном и наивном сознании
носителей языка. С учетом этого факта нами был проведен когнитивный анализ
кинологических концептов, дано описание способов вербализации этих
концептов в кинологической лексике и в лингвокультурологическом аспекте,
выделен новый оним, названный нами «зоокультуроним».
Разработанное комплексное описание кинологической лексики с позиций
когнитивной лингвистики позволило обнаружить в ней особенности синтеза
специального и культурного знания.
Основные положения и результаты диссертационного исследования
изложены в следующих опубликованных работах:
Публикации в научных изданиях, рекомендованных ВАК РФ:
1) Фатеева И.М. Специфика стилистических наименований в
кинологической терминосистеме (профессионализмы, жаргонизмы, командные
термины) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – Тамбов:
Грамота, 2010. – № 3 (7). – С. 148–153.
2) Фатеева И.М. Лексико-семантическая вариантность в кинологической
терминологии // Вестник МГОУ. Сер.: Русская филология. – М.: Изд-во МГОУ,
2010. – № 6. – С. 47–52.
25
3) Фатеева И.М. Семантическая деривация в кинологической лексике //
Вопросы когнитивной лингвистики. – Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина,
2010. – Вып. 3. – С. 114–119.
Статьи в научных сборниках и журналах:
4) Фатеева И.М. Метафорическая номинация в кинологической
терминосистеме // Вопросы филологических наук. – М.: Спутник+, 2010. – № 6
(46). – С. 101–110.
5) Фатеева И.М. Специфика репрезентации кинологических концептов в
газетном заголовке // Вопросы гуманитарных наук. – М.: Спутник+, 2010. – № 6. –
С. 89–95.
6) Фатеева И.М. Деривационный потенциал в кинологической терминологии
// Социально-гуманитарный вестник юга России. – Краснодар: Премьер, 2010. –
№ 6/1. – С. 163–172.
7) Фатеева И.М. Функционирование кинологического концепта «собака» в
комическом жанре // Русский язык и литература: история и современность: сб.
науч. ст. по материалам докладов и сообщений конф., посвященной 70-летнему
юбилею проф. Л.Ф. Копосова. – М.: ИПК Лаватера, 2010. – С. 416–422.
8) Фатеева И.М. Функционирование кинологических концептов в
современном газетном заголовке // Языкознание-2010: Язык. Культура.
Современность: сб. науч. ст. по материалам докладов и сообщений конф.,
посвященной 3-й междунар. лингвистической конф. – М.: М-Мега, 2010. – С. 209–
217.
9) Фатеева И.М. Ономастическое пространство в кинологической
терминосистеме // Ономастика и общество: язык и культура: материалы 1-й
Всеросс. науч. конф. – Тамбов: Изд. дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2010. – С. 43–
47.
10) Фатеева И.М. Когнитивное содержание кинологической лексики //
Когнитивные исследования языка: сб. науч. тр. – Тамбов: ТГУ им. Г.Р.
Державина, 2010. – Вып. 4. – С. 550–554.
11) Фатеева И.М. Репрезентация концептов кинологической лексики в
ботанической номенклатуре // Терминология и знание: сб. науч. ст. по
материалам док. и сообщений на II Междунар. симпозиуме «Терминология и
знание». – М.: Ин-т русского языка им. В.В. Виноградова РАН, 2010. – С. 405–
419.
26
Download