Prezedentnye teksty

advertisement
ПРЕЦЕДЕНТНЫЕ ТЕКСТЫ В ПРОЦЕССЕ ИЗУЧЕНИЯ ЛИТЕРАТУРЫ
В научной литературе для обозначения текстов, оказывающих наиболее
сильное влияние на формирование языковой личности (как индивидуальной,
так и коллективной, т.е. нации) используют термины «прецедентный текст»,
«прецедентное высказывание», «прецедентная ситуация», «прецедентное имя»
(от фр. precedent - «случай, имевший ранее место и служащий примером или
оправдвнием для последующих случаев подобного рода»). Мы сознательно
используем в учебном процессе термин «прецедентный текст».
Термин «прецедентный текст» введён доктором филологических наук
Ю.Н.Карауловым [3]. Признаки прецедентности текста таковы:
1)
значимость текста для языковой личности в познавательном и
эмоциональном отношении;
2)
сверхличностный характер текста (то есть хорошая известность
текста широкому окружению языковой личности);
3)
частотность использования текста языковой личностью;
4)
реинтерпретируемость текста [то есть воплощаемость текста в
других видах искусства (художественный фильм, спектакль, балет, опера...); в
результате текст становится фактом культуры в широком смысле слова].
Убедимся в том, что прецедентные тексты имеют символы, знаки
(название художественного произведения, имя или фамилия главного героя).
Имя героя очень часто вызывает в памяти носителя языка прецедентный
текст: «Не говорите: вот чиновник, который подл по убеждению, зловреден
благонамеренно, преступен добросовестно, скажите: вот Фамусов! Не говорите:
вот человек, который подличает из выгод, подличает бескорыстно, по одному
влечению души, скажите: вот Молчалин!... Онегин, Ленский, Татьяна,
Зарецкий, Репетилов, Хлестова, Тугоуховский, Платон Михайлович Горич,
княжна Мими, Пульхерия Ивановна, Афанасий Иванович, Шиллер, Пискарев,
Пирогов: разве все эти собственные имена теперь уже не нарицательные? И,
боже мой! как много смысла заключает в себе каждое из них! Это повесть,
роман, история, поэма, драма, многотомная книга, короче: целый мир в одном,
только в одном слове!» [2]
Действительно, в прецедентных текстах
представлена закодированная информация, которая позволяет опознавать
определённый пласт культуры в развитии общества.
В силу объективного закона времени набор прецедентных текстов
меняется от поколения к поколению (изменяется круг чтения, появляются
новые выражения, забываются некоторые прежние). То, что для одного
поколения читателей было хрестоматийным, для другого уже часто нуждается в
комментариях.
Прецедентные тексты выступают в качестве основы обучения, с их
помощью школьники изучают родной язык и литературу.
В настоящее время у выпускников средней школы наблюдается
существенное изменение к худшему во владении русским языком, резкое
падение общей культуры, мотивации к получению знаний. Выпускники
становятся студентами, и указанные отрицательные явления ярко проявляются в
процессе изучения вузовской дисциплины “Русский язык и культура речи”.
Сегодняшние студенты в массе своей мало читают, особенно классическую
литературу. Иногда это можно объяснить чрезмерной их перегрузкой, но чаще у
многих просто не воспитана потребность в серьёзном чтении. Дидактический
(обучающий) материал дисциплины “Русский язык и культура речи” напрямую
связан с художественными произведениями, изученными в курсе литературы.
В процессе изучения курса “Русский язык и культура речи” в качестве
прецедентных текстов мы используем пословицы, поговорки, фразеологизмы,
крылатые слова. Их введение может быть эпизодическим (в рамках конкретного
занятия) и целенаправленно ориентированным на изучение коммуникативного
качества - богатства речи (темы «Семантическое богатство речи»,
«Фразеологическое богатство речи»).
При отборе прецедентных текстов мы ориентируемся на тот культурный
минимум, который должны обеспечивать программы и учебники по литературе
общеобразовательной школы. Кроме того, мы учитывали данные
«Фразеологического словаря» (под ред. А.И. Молоткова) [8], словаря Н.М.
Шанского «Опыт этимологического словаря русской фразеологии» [9], словаря
Н.С. Ашукина и М.Г. Ашукиной «Крылатые слова. Литературные цитаты.
Образные выражения» [1], «Словаря крылатых слов и выражений»
(электронный ресурс) [7], словаря В.М. Мокиенко и К.П. Сидоренко «Словарь
крылатых выражений Пушкина» [6], пособия В.Г. Костомарова и Н.Д.
Бурвиковой «Читая и почитая Грибоедова. Крылатые слова и выражения» [5].
Мы предложили студентам по описанию ситуативной характеристики
употребления языкового афоризма «узнать» крылатые выражения, назвать
автора художественного текста, само произведение, при необходимости имя
героя.
1. Употребляется иронически по отношению к молодым людям, которые
не хотят учиться. Говорится не только о человеке, который действительно
хочет жениться, но и о человеке, который просто ничего не хочет делать.
[Студенты назвали крылатую фразу «Не хочу учиться, а хочу жениться». Но, по
их мнению, эта фраза из мультфильма, снятого по сказке Г.Х. Андерсена.
Обучаемые с трудом вспомнили фамилию автора Д.И. Фонвизина, название
комедии «Недоросль», имя героя.]
Все представленные ниже задания также вызывают трудности у
современных студентов.
2. Употребляется как образное наименование осени, если говорящий
любит это время года. [«Унылая пора, очей очарованье!» А.С. Пушкин
«Осень»]
3. Говорится обычно иронически в ситуации, когда за дело берутся не
специалисты. [«А вы, друзья, как ни садитесь, всё в музыканты не годитесь».
И.А. Крылов «Квартет»]
4. Употребляется всегда иронически, когда хотят подчеркнуть, что
говорящий не сказал ничего нового и повторил общеизвестные истины.[«Волга
впадает в Каспийское море...» А.П. Чехов «Учитель словесности»]
5. Употребляется всегда шутливо в ситуации, когда неожиданно
нарушается существовавший ранее порядок, возникает запутанная
ситуация.[«Всё смешалось в доме Облонских». Л.Н. Толстой «Анна Каренина»]
6. Говорится обычно при возвращении в родные места после долгого
отсутствия.[«И дым отечества нам сладок и приятен». А.С.Грибоедов «Горе от
ума»]
7. Кого по традиции упоминают каждый раз, когда речь идет о ломании
стульев? (переносное значение: зачем же переходить меру.)[Никто не вспомнил
слов городничего об учителе истории из комедии Н.В.Гоголя «Ревизор»: «Оно,
конечно, Александр Македонский герой, но зачем же стулья ломать?». Студенты
называли «12 стульев», при этом ориентировались на художественный фильм.]
8. Выражение это употребляется в значении: брать взятки, причем
берущий в свое оправдание говорит, что берет не деньгами, а
натурой.[«Борзыми щенками брать». Н.В.Гоголь «Ревизор»]
Современные исследователи теории памяти используют термин
семантическая память (хранилище усвоенных нами текстов). В яркой,
образной форме В. П. Катаев говорит о наличии такого вида памяти в своём
мемуарном романе «Алмазный мой венец»:
«О, как много чужих стихов накопилось в моей памяти за всю мою долгую
жизнь! Как я их любил! Это было похоже на то, что, как бы не имея
собственных детей, я лелеял чужих. Чужие стихи во множестве
откладывались в моем мозгу, в том его еще мало исследованном отделе,
который называется механизмом запоминания, сохраняющим их навсегда
наряду с впечатлениями некогда виденных картин, слышанной музыки, касаний,
поцелуев, пейзажей…» [4].
Действительно, школьники заучивали и заучивают наизусть прецедентные
тексты в качестве учебного материала. В этом случае прецедентные тексты
выступают в связующей функции: скрепляют поколения, социальную
общность.
Мы привлекаем внимание обучаемых к тому, что прецедентные тексты
используются как средство языковой игры в газетных заголовках, рекламных и
газетных текстах. Студентам предлагалось восстановить исходные
высказывания
после
прочтения
трансформированных,
обновлённых
фразеологических оборотов, пословиц, поговорок, крылатых выражений;
объяснить в приведенных газетных заголовках семантические (смысловые),
словообразовательные
и
грамматические
преобразования
исходных
высказываний.
Исходные высказывания
Трансформации исходных высказываний
в газетных заголовках
День открытых дверей
«День открытых решеток»
Дело в шляпе
«Все дело – в кепке»
Ужель та самая Татьяна?
«Ужель та самая Гжель?»
По одежде встречают, по уму
провожают
«По фейсу встречают»
Кашу маслом не испортишь
«Массажа маслом не испортишь»
Сказка о рыбаке и рыбке
«Сказка рыбака о рыбке»
Граница на замке
«Граница на щеколде»
Нам песня строить и жить
помогает
«Компьютер строить и жить помогает»
В человеке все должно быть
прекрасно
«В депутате все должно быть
народным»
Кто стучится в дверь ко мне с
толстой сумкой на ремне?
«Кто стучится к нам в мечеть?»
Волков бояться – в лес не
ходить
«Микробов бояться – в магазин не
ходить»
Казнить, нельзя помиловать
«Бомбить, нельзя помиловать»
Ложка дегтя в бочке меда
«Строчка дегтя»
Лётчик набирает высоту
«Лебедь набирает высоту»
Язык до Киева доведёт
«Хороший английский до Кембриджа
доведёт»
Самыми трудными в плане восстановления оказались следующие
исходные высказывания: Ужель та самая Татьяна?; Нам песня строить и
жить помогает; В человеке все должно быть прекрасно; Кто стучится в
дверь ко мне с толстой сумкой на ремне?; Лётчик набирает высоту.
При изучении коммуникативного качества - чистоты речи мы
анализировали варваризмы (иноязычные по происхождению слова).
Необходимо было показать на конкретном примере, что такие слова в момент
проникновения в русский язык
передаются средствами другого языка
(латиницей). Слово dandy («Как dandy лондонский одет»), взятое для анализа,
вызвало недоумение у обучаемых («При чём тут игровая приставка, которая уже
несколько лет валяется у меня на шкафу?», «Какое отношение игровая
приставка имеет к Евгению Онегину?»). Для преподавателя слово
dandy
(щёголь, франт; *первоначально «изысканно одетый светский молодой
человек») - новый англизм первой половины XIX века, знак прецедентного
текста; для студентов — игровая приставка.
В настоящее время мы сталкиваемся с проблемой серьёзных изменений
фоновых знаний молодого поколения, то есть тех знаний, которые являются
базовыми знаниями о культуре народа. Мы убеждаемся в том, что студенты и
преподаватели имеют разную общекультурную базу. На занятиях по культуре
речи (тема “Выразительные средства лексики”) трудно анализировать строки
Сергея Есенина “Голубую покинул Русь...”, “О всех ушедших грезит
конопляник с широким месяцем над голубым прудом”, так как они вызывают
смех в студенческой аудитории.
В целях тренировки и контроля используем тестовые задания. Приведём в
качестве примера некоторые из них:
1. Выберите несколько вариантов ответа. На основе цитат из
художественных текстов созданы газетные заголовки...
1) «Зона радиации — зона
бездействия»
3) «Ура, мы ломим, гнутся янки!»
2) «Играть всегда, играть везде»
4) «Кто стучится к нам в мечеть?»
2. Укажите фамилию писателя, по произведениям которого написаны
оперы: «Евгений Онегин», «Борис Годунов», «Пиковая дама».
а) Гоголь Н.В.
б) Пушкин А.С.
в) Достоевский Ф.М.
3. Установите соответствия между названиями романов русских писателей и
именами главных героев этих произведений.
1) «Евгений Онегин»
а) Юрий и Лара
2) «Доктор Живаго»
б) Евгений и Татьяна
3) «Преступление и наказание»
в) Родион и Сонечка
4) «Война и мир»
г) Андрей и Наташа
4. Какое из этих музыкальных произведений написано Чайковским П.И. по
повести А.С.Пушкина?
а) «Спящая красавица»
б) «Лебединое озеро»
в) «Пиковая дама»
Мы полагаем, что необходимо привлекать внимание обучаемых к
прецедентным текстам и их знакам (название художественного произведения,
имя или фамилия главного героя) в целях сохранения общенародной
прецедентной базы, приобщения к мировой культуре и культуре своего народа.
Знание прецедентных текстов становится признаком образованного,
культурного человека. Именно сегодня самое важное - широкая
гуманитаризация образования на основе обращения к культурным традициям и
духовно-нравственным ценностям.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Литература:
Ашукин Н. С., Ашукина М Г. Крылатые слова. Литературные цитаты.
Образные выражения. М., 1988.
Белинский В.Г. О русской повести и повестях г. Гоголя // В.Г. Белинский
Избранные статьи. М., 1974.
Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М., 1987.
Катаев В.П. Алмазный мой венец. М., 1992.
Костомаров В.Г., Бурвикова Н.Д. Читая и почитая Грибоедова. Крылатые
слова и выражения. М., 1998.
Мокиенко В.М., Сидоренко К.П. Словарь крылатых выражений
Пушкина. СПб., 1999.
http://dic.academic.ru/contents.nsf/dic_wingwords/
Словарь крылатых слов и
выражений.
Фразеологический словарь русского языка. /Под редакцией А. И.
Молоткова. М., 1986.
Шанский Н. М. Опыт этимологического словаря русской фразеологии.
М., 1994.
Download