ЕВРОПЕЙСКАЯ КОМИССИЯ - Ассоциация туроператоров России

advertisement
ЕВРОПЕЙСКАЯ КОМИССИЯ
Брюссель, 9.7.2013
COM(2013) 512 final
2013/0246 (COD)
Предложение по
ДИРЕКТИВЕ ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА
о пакетном путешествии и организованных туристских
услугах, вносящей изменения в Технический регламент (ЕС)
No 2006/2004, Директиву 2011/83/EU и отменяющей
Директиву Совета 90/314/EEC
{SWD(2013) 263 final}
{SWD(2013) 264 final}
{SWD(2013) 266 final}
ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА
1.
КОНТЕКСТ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
1.1.
Общий контекст
В настоящее время туризм играет центральную роль в экономике Европы. Более 1.8
миллионов предприятий в основном малого и среднего бизнеса, в которых занято 5.2%
всего трудоспособного населения, представляют собой значительный механизм роста.
Общий вклад европейского туристского сектора вместе с сопутствующими областями
составляет около 10% валового национального продукта Европейского Союза1 .
Принятие Директивы 90/314/EEC о пакетном путешествии2 в 1990 г. породило важные
права для европейских туристов, приобретающих пакетные туры, обычно состоящие из
транспортных услуг и размещения в гостинце. Решение Суда Европейского Союза3
2002 г. разъяснило, что понятие "заранее организованная комбинация" также
распространяется на туристские услуги, комбинацию которых турагент бронирует по
запросу клиента до заключения между ними договора.
Согласно Директиве 90/314/EEC клиенты получают всю необходимую информацию до
и после заключения договора о пакетном путешествии. Директива предусматривает
ответственность организаторов и/или розничных продавцов за надлежащее исполнение
пакета услуг, даже если такие услуги предоставлены субподрядчиками, и регулирует
отношения, возникающие, в случае изменения договора о пакетном путешествии. Она
также гарантирует получение туристами возмещения авансовых платежей и
возвращение их на родину в случае банкротства организатора и/или розничного
продавца.
Однако в 1990 г. структура туристского рынка была гораздо проще, чем в настоящее
время, не было Интернета. Несмотря на вышеупомянутое решение Суда Европейского
Союза, остается неясным, в какой степени современные методы комбинирования
туристских услуг предусмотрены Директивой.
Как подчеркивается в докладе Комиссии4 1999 г. об исполнении Директивы, остаются
существенные различия в законодательствах стран, применяющих положения
Директивы, по причине практического отсутствия в ней гармонизирующего подхода,
странам-участницам даны широкие полномочия, например, в отношении
ответственности сторон или двусмысленных положений в тексте.
Модернизация Директивы 90/314/EEC проводится в ответ на требования
законодателей, Европейского социально-экономического комитета, а также
Европейской консультативной группы потребителей5. Большая часть индустрии и
Обращение Комиссии "Европа – туристическое направление n°1 - новая политическая структура
туризма в Европе" COM (2010) 352 final of 30.06.2010.
1
Директива Совета 90/314/EEC от 13 июня 1990 г. о пакетном путешествии, пакетном отдыхе и пакетных
турах.
2
3
Дело Club-Tour C-400/00 от 30 апреля 2002 г.
4
SEC (1999) 1800 final
Например, выводы Совета на 2255-ом собрании Совета по делам потребителей от 13 апреля 2000 г.,
резолюция Европейского Парламента от 16 января 2002 г. (2001/2136(INI)), Заключение Европейского
социально-экономического комитета от 11.05.2011 г. (Официальный журнал C 132) и Заключения
Европейской консультативной группы потребителей от 21 апреля 2010 г. и от 8 февраля 2013 г.
5
2
потребительские организации также выступали за пересмотр. Пересмотр Директивы
открыто упомянут Отчетах о европейском гражданстве6, Повестке дня европейского
потребителя7 и Втором акте о едином рынке8.
1.2.
Основания для предложения
1.2.1.
Развитие онлайн-продаж и либерализация отрасли воздушных перевозок
73% европейских хозяйств имели доступ к Интернету в 20119г. Почти две трети
граждан Евросоюза пользуются Интернетом минимум один раз в неделю, более чем
половина из них - каждый день или почти каждый день. Туристские услуги - это один
из продуктов, который чаще всего приобретается онлайн.
Развитие онлайн-продаж и либерализация отрасли воздушных перевозок повлияли на
способ организации отдыха, приведя к увеличению числа возможностей, которые
используют продавцы для организации бронирования комбинаций туристских услуг, в
особенности онлайн. Продавцами называют турагентов, туроператоров, авиалинии,
круизные линии и т.д. Во многих странах-участницах не существует единого подхода,
попадают ли такие комбинации под действие Директивы, и несут ли ответственность за
исполнение соответствующих услуг продавцы, организующие подобные комбинации,
особенно онлайн.
Этот факт служит причиной возникновения неопределенности как у продавцов, так и у
потребителей.
Это также подтверждает тот факт, что те игроки на рынке, которые определенно
попадают в сферу действия Директивы, должны подчиняться различным правилам и
вынуждены устанавливать другие цены, по сравнению с предприятиями, которых
Директива не затрагивает, или которые считают себя таковыми, несмотря на то что они
конкурируют на рынке за внимание тех же самых потребителей.
1.2.2. Расходы на излишнее приведение операций в соответствие с
законодательством и препятствование трансграничной торговле
Некоторые положения Директивы устарели и поэтому возлагают излишние
обязательства на компании, такие как, например, требование о наличии брошюр и
включение организованных бизнес туров.
Фрагментация законодательства стран-участниц в силу существования большого
количества различий порождает дополнительные расходы для компаний, желающих
осуществлять трансграничную деятельность.
1.2.3. Потери потребителя - неясные и устаревшие нормы
"Исследование потерь потребителя в области динамических пакетных туров"10
6
7
COM(2010) 603 final and COM(2013) 269 final.
COM(2012) 225 final.
8
COM(2012) 573 final – Annex II.
9
Eurostat, Data in focus, 66/2011.
10
http://ec.europa.eu/consumers/strategy/docs/study_consumer_detriment.pdf
3
оценивает ежегодные потери потребителя11, связанные с бронированием
комбинированных туристских услуг, когда применение Директивы остается под
вопросом. Документ показывает, что проблемы гораздо чаще возникают именно с
такими туристскими услугами, в этом случае потребитель несет более ощутимые
потери, чем при бронировании традиционных пакетов, которые подробно
рассматриваются в Директиве.
Покупатели традиционных пакетов услуг также несут некоторые потери, что связано с
тем, что Директива содержит устаревшие нормы, неясности и пробелы, например,
отсутствует право потребителя отменить пакет до начала путешествия.
1.3.
Цели, которые преследует предложение
В соответствии со статьей 114 Договора, основная цель пересмотренного предложения
состоит в улучшении работы Внутреннего рынка и достижении высокого уровня
защиты прав потребителя путем сближения норм о пакетах и иных комбинациях
туристских услуг.
Предложение стремится создать общие условия работы для операторов, убрать
барьеры, препятствующие трансграничной торговле, и сократить издержки соблюдения
законодательства для бизнеса.
В то же время оно имеет своей целью достижение высокого уровня защиты прав
потребителя и сокращение его потерь путем разъяснения, какие именно комбинации
услуг
предусмотрены
нормами
Евросоюза о
пакетном путешествии, замены
устаревших и неясных положений. Оно содержит обязательные нормы о защите прав
туристов в отношении возможных убытков, которые страны-участницы или продавцы
не могут игнорировать.
1.4.
Системный характер политики и целей Союза
За последние десять лет Комиссия провела всеобъемлющий анализ потребительской
нормативной базы, который привел к принятию Директивы 2008/122/EC о таймшерах и
Директивы 2011/83/EU о правах потребителя. Пересмотр Директивы 90/314/EEC
является частью этой инициативы.
Предложение дополняет существующее законодательство Евросоюза, в частности
Директиву 93/13/EEC о несправедливых условиях договора, Директиву о
недобросовестной коммерческой практике (2005/29/EC), Директиву о правах
потребителя (2011/83/EU), Положения о правах пассажиров (Положения (EC) No.
2004/261, (EC) No. 1371/2007, (EC) No. 1177/2010 and (EC) No. 181/2011), а также
Директивы 2000/31/EC об электронной коммерции и 2006/123/EC об услугах на
внутреннем рынке.
Кроме того, предложение дополняет Положение (EC) No 593/2008 (Рим I) о праве,
применимом к договорным обязательствам, Положение 44/2001 (Брюссель I) о законе о
юрисдикции, признании и исполнении судебных решений по гражданским и
коммерческим делам.
11
Потери потребителя определяются как отрицательные результаты индивидуальных потребителей по
отношению к определенным критериям, например таким, как разумные ожидания. Рассматриваются
реальные результаты тех потребителей, у которых был негативный опыт, состоящий из финансовых и
нефинансовых потерь, в том числе потеря времени.
4
2.
2.1.
РЕЗУЛЬТАТЫ
КОНСУЛЬТАЦИЙ
С
ЗАИНТЕРЕСОВАННЫМИ
СТОРОНАМИ И ОЦЕНКИ ВОЗДЕЙСТВИЯ
Консультация с заинтересованными сторонами
В 2008 г., на общественных слушаниях, посвященных рабочему документу 2007 г.,
Комиссия получила более 80 откликов от заинтересованных представителей бизнеса,
организаций потребителей, юристов, научных работников и 14 стран-участниц. В
январе 2009 г. Комиссия предприняла Исследование об убытках потребителей, которое
проводилось в 17 странах Евросоюза и было основано на интервью с выборкой из 500
потребителей.
На вторых общественных слушаниях в октябре 2009 г., состоявших из пяти онлайн
опросов, целевой аудиторией которых были потребители, потребительские
организации, предприятия, ассоциации предпринимателей и страны-участницы/органы
государственной власти, 89% органов государственной власти, 70% ассоциаций
предпринимателей, 64% предприятий и 96% потребительских организаций поддержали
пересмотр Директивы.
На научно-практической конференции для стран-участниц 27 октября 2009 г.
обсуждались отдельные проблемы и альтернативные варианты политики. Подгруппа
Европейской потребительской консультативной группы приняла свое заключение 21
апреля 2010.
22 апреля 2010 г. рабочая группа заинтересованных лиц обсудила вопросы влияния
определенных альтернативных вариантов политики. С сентября 2009 г. до октября 2010
г. было проведено более, чем 15 интервью с ключевыми представителями индустрии.
В марте 2012 г. Комиссия предприняла исследование с целью протестировать бренд
пакетного путешествия и поведение потребителя при приобретении так называемых
динамических пакетов. В июне 2012 г. Комиссия организовала рабочую группу для
конференции стран-участниц и заинтересованных лиц с целью дальнейшего
обсуждения процесса пересмотра. 8 февраля 2013 г. Европейская консультативная
потребительская группа опять организовала пересмотр Директивы.
2.2.
Оценка воздействия
Оценка Воздействия (ОВ) проанализировала восемь альтернативных вариантов
политики и некоторые подварианты.
Вариант 1 - Поддержание статуса кво, т.е. сохранение Директивы в ее
настоящей форме.
Вариант 2 – Рекомендации, т.е. сохранение Директивы в ее настоящей форме и
подготовка рекомендаций, включая решения Суда Европейского Союза и разъяснения,
касающиеся сферы применения и ответственности.
Вариант 3 - Бренд пакетного тура и/или требование к продавцам, продающим
организованные туристские услуги, чтобы они информировали потребителя о том, что
такие услуги не являются пакетом.(дополнительные варианты).
Подвариант A - представление "Бренда пакетного тура" - обязательный логотип для
презентации потребителям при покупке пакета.
Подвариант B - внедрение обязательства продавцов, предлагающих комбинированные
туристские услуги, которые не являются пакетами, разъяснять, что они не продают
пакеты.
5
Вариант 4 - Отмена Директивы и переход к саморегулированию.
Вариант 5 - Модернизация Директивы и регулирование "пакетов одного продавца".
Вариант 5 предусматривает законодательный пересмотр, в результате которого
сохраняется основная структура настоящей Директивы, но будет разъяснена сфера
применения путем прямого включения "пакетов одного продавца" и пересмотра
нескольких положений. Пересмотренная Директива будет применяться к туристским
услугам, скомбинированным для одной поездки или отпуска на одном Интернет сайте
или одним крупным агентом.
Вариант 6 – Ступенчатый подход - модернизация Директивы и регулирование как
пакетов "одного продавца", так и пакетов "многих продавцов" при применении более
щадящего режима к "многим продавцам", оформляющим туристские услуги.
Этот вариант совпадает с Вариантом 5, дополненным ступенчатым подходом к сфере
применения Директивы, и распространяется на следующие понятия:
- пакеты "многих продавцов", т.е. комбинации туристских услуг, продаваемых через
разных продавцов", которые имеют некоторые признаки, присущие пакетам, которые
регулировались бы таким же режимом, как и остальные пакеты (включая полную
ответственность за надлежащее исполнение договора и обязательство предоставить
защиту в случае банкротства),
-организованные туристские услуги "многих продавцов", т.е. такие комбинации
туристских услуг, которые не имеют типичных признаков пакетов и поэтому, скорее
всего, не введут потребителей в заблуждение. Они бы подпадали под действие более
щадящего режима, состоящего из защиты в случае банкротства и обязательства
сформулировать в понятной форме и способом, обеспечивающим привлечение
внимания, что каждый отдельный поставщик услуг несет ответственность за
надлежащее оказание услуг.
Вариант 7 – Модернизация Директивы, предусматривающая как пакеты "одного
продавца", так и туристские услуги "многих продавцов".
Этот вариант включает Вариант 5 и Вариант 6, приравнивая все организованные
туристские услуги "многих продавцов" к пакетам.
Вариант 8 – "Туристская Директива"
Этот вариант включает Вариант 7 и распространяет сферу применения Директивы на
индивидуальные туристские услуги, например, аренда машины, организация
проживания или перелета, т.е. нормы действуют в отношении всех туристских услуг
независимо от того, являются они частью пакета или нет.
Согласно ОВ, указанные проблемы могут быть разрешены наиболее успешно при
использовании Варианта 6, на котором основано настоящее предложение.
3.
ПРАВОВЫЕ ОСНОВЫ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
3.1.
Краткий обзор предлагаемого документа
Предлагаемая Директива разъясняет и адаптирует к современным требованиям сферу
применения защиты прав туристов при приобретении комбинированных туристских
услуг в составе одной и той же поездки или отпуска путем привнесения в сферу
применения различных форм онлайн пакетов и организованных туристских услуг.
Предложение обеспечит лучшую информированность туристов об услугах, которые
они покупают и предоставит им более понятные возможности исправления ситуации в
6
случае возникновения проблем.
В то же время сокращая правовые пробелы и усиливая взаимное признание защиты в
случае банкротства, предложение минимизирует препятствия на пути трансграничной
торговли и сокращает издержки соблюдения законодательства для продавцов, занятых
в трансграничном бизнесе, а также обеспечивает равенство условий ведения бизнеса на
туристском рынке.
3.2.
Юридическое обоснование
Предложение основано на статье 114 Договора о функционировании Европейского
Союза (ДФЕС).
Оно формулирует единые нормы в области пакетов и организованных туристских услуг
в Союзе с тем, чтобы продавцы и туристы были информированы в отношении
содержания своих прав и обязательств независимо от национального законодательства,
применимого к договору, и таким образом сокращает излишние расходы на проведение
трансграничных сделок и предоставляет больший выбор потребителям.
В соответствии со статьей 114 (3) ДФЕС предложение гарантирует высокий уровень
защиты прав потребителя посредством сохранения и повышения уровня защиты прав
потребителя по сравнению с Директивой 90/314/EEC.
3.3.
Принцип подчиненности
Предложение отвечает принципу подчиненности, как он сформулирован в статье 5
Договора о Европейском Союзе (ДЕС).
Цель улучшения работы внутреннего рынка посредством устранения различий между
законодательствами стран-участниц и совершенствования доступа потребителя к
услугам в других странах-участницах, не может быть достигнута в полной мере, если
страны-участницы не будут действовать сообща.
Поэтому Союз готов к решению названых проблем правовыми методами, которые
будут содействовать сближению национальных норм.
3.4.
Принцип пропорциональности
Предложение отвечает принципу пропорциональности, сформулированному в статье 5
ДЕС.
Подобно Директиве 90/314/EEC, предложение охватывает не все аспекты туристского
права, а только некоторые вопросы пакетов и других комбинаций туристских услуг.
Например, ее положения не затрагивают общее национальное договорное право,
разрешительный и лицензионный режимы.
В соответствии с Оценкой Воздействия необязательные меры такие, как рекомендации,
руководящие положения или саморегулирование не могут достичь вышеупомянутых
целей.
Директива обеспечивает логически обоснованный набор прав и обязательств, позволяя
странам-участницам интегрировать эти нормы в национальное договорное право.
Кроме того, она предоставляет возможность странам-участницам реализовать наиболее
необходимые меры принуждения и санкции за нарушение данных норм. В
определенных сферах предложение позволяет странам-участницам принять более
строгие нормы.
3.5.
Воздействие на основные права
В соответствии со Стратегией эффективной реализации Хартии Евросоюза об
7
основных правах12, Комиссия гарантирует, что предложение не противоречит правам,
указанным в Хартии, и в дальнейшем способствует их применению. В частности,
предложение соблюдает право на свободу предпринимательства, изложенное в статье
16 Хартии, в то же время обеспечивая высокий уровень защиты прав потребителя в
соответствии со статьей 38 Хартии.
3.6.
Оговорка о пересмотре
Предложение обязывает Комиссию подготовить отчет о применении Директивы самое
позднее по истечении пяти лет после ее вступления в силу и представить его в
Европейский Парламент и Совет при необходимости вместе с законодательными
предложениями.
3.7.
Европейское экономическое пространство
Предлагаемая Директива затрагивает ЕЭП и поэтому должна распространяться на
Европейское экономическое пространство.
3.8.
Пояснительные документы
Принимая во внимание комплексный характер предложения и различные методы,
посредством которых страны-участницы применяли Директиву 90/314/EEC, Комиссия
считает обоснованной передачу документов, объясняющих отношения между
компонентами данной Директивы и соответствующими частями национальных
законодательств.
ОБЪЯСНЕНИЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
4.
Предложение состоит из 29 статей и двух приложений (Таблицы соотношения статей
Директивы 90/314/EEC и статей данного предложения и Финансовой отчетности по
документу).
4.1.
Предмет, сфера применения и понятия (статьи 1-3)
Статья 1 формулирует предмет Директивы. В взаимосвязи с понятиями "пакет" и
"организованные туристские услуги", содержащимися с статье 3, статья 2 определяет
сферу применения, принимая во внимание различные способы комбинирования
туристских услуг.
В зависимости от того, как туристские услуги представлены клиенту, комбинации,
удовлетворяющие любому альтернативному критерию, изложенному в статье 3 (2)
будут считаться пакетами с соответствующими правовыми последствиями в виде
информационных требований, ответственности и защиты в случае банкротства.
Комбинации, в которых розничные продавцы через связанное бронирование помогают
получить дополнительные туристские услуги в соответствующей форме, или когда
турист заключает договоры с индивидуальными поставщиками услуг, и когда
определяющие признаки пакета, как например, все включено или общая цена,
отсутствуют, называются "организованные туристские услуги". Розничные продавцы,
занимающиеся бронированием "организованных туристских услуг" должны объяснить
туристу, что за выполнение услуг ответственность несут только индивидуальные
поставщики услуг. Кроме того, принимая во внимание обеспечение определенного
уровня дополнительной, всесоюзной защиты по сравнению с защитой, основанной на
нормах о правах пассажиров или правовой базе потребителя, туристам, покупающим
12
Сообщение Комиссии, COM(2010) 573 от 19.10.2010.
8
через них более одной туристской услуги, розничные продавцы обязаны обеспечить
реализацию права на компенсацию предоплаты за услуги и возращения на родину при
необходимости в случае своего банкротства или банкротства любого из поставщиков
услуг.
Поскольку представляется экономически необоснованным обеспечивать равный
уровень защиты бизнес туристам, чьи поездки организуются на основе рамочных
соглашений, заключаемых между их работодателями и специализированными
операторами, которые в свою очередь предлагают на основе отношений между
юридическими лицами уровень защиты, соответствующий положениям Директивы (так
называемый организованный бизнес туризм), такие туристские услуги исключены из
сферы применения.
Другие ограничения сферы применения касаются так называемых время от времени
организуемых пакетов.
Кроме "пакетов" и "организованных туристских услуг" статья 3 содержит другие
понятия, определяемые Директивой, в том числе "турист", "организатор", "розничный
продавец" и "непреодолимые и чрезвычайные обстоятельства". "Организатор" - это
продавец, который комбинирует и продает/предлагает к продаже пакеты либо
напрямую, либо через/вместе с другим продавцом. Организаторы несут
ответственность за исполнение пакета (статьи 11 и 12), за оказание помощи туристу
(статья 14) и обеспечение защиты в случае банкротства (статья 15). Розничные
продавцы и организаторы несут ответственность предоставление преддоговорной
информации (статья 4). Розничные продавцы, занятые предоставлением
организованных туристских услуг, обязаны обеспечить защиту в случае банкротства
(статья 15).
Обязательство по предоставлению информации, заключение и содержание
договора о пакетном путешествии (статьи 4-6)
В статье 4 содержится преддоговорная информация, которую организаторы и, когда это
применимо, розничные продавцы должны предоставить туристам, желающим
приобрести пакет. Эти требования применяются в дополнение к информационным
требованиям в соответствии с другими применимыми директивами или инструкциями.
Статья 5 регулирует заключение договора о пакетном путешествии.
4.2.
Статья 6 содержит положения о содержании и представлении договора или его
утверждении, а также о документах и информации, которые должны быть
предоставлены до начала пакета.
4.3.
Изменение договора до начала пакета (статьи 7-10)
Подобно тому как указано в статье 4 (3) Директивы 90/314/EEC, так статья 7
формулирует условия, при соблюдении которых право туриста передать пакет другому
лицу может быть реализовано.
Начиная с принципа, согласно которому согласованные цены являются
окончательными, статья 8 формулирует нормы о возможности и последствиях
изменения цен при условии, что договоры о пакетных путешествиях часто заключаются
заблаговременно. Эти нормы основаны на тех же принципах, что и Статья 4 (4) – (6)
Директивы 90/314/EEC.
В статье 8 (2) заявляется право увеличить цену в связи с изменением стоимости
горючего, налогов и колебаний обменного курса, но по сравнению с Директивой
90/314/EEC разъясняются условия. Если организатор оставляет за собой право на
увеличение цены, он обязан также предоставить туристам право на снижение цены.
9
Цена не может быть увеличена более, чем на 10% от цены пакета.
В отношении изменений, не связанных с изменением цены, определенные правила
установлены для незначительных (статья 9(1)) и значительных изменений (статья 9 (2)
и (3)).
По сравнению с Директивой 90/314/EEC, статья 10 содержит дополнительные права
прекращения договора для туристов до начала пакета. Право туристов прекратить
договор при предоставлении соответствующей компенсации (статья 10 (1))
соответствует нормам и практикам применимым в странах-участницах. Статья 10 (2)
гарантирует туристам право прекратить договор без предоставления компенсации в
случае наступления непреодолимых и чрезвычайных обстоятельств.
4.4.
Исполнение пакета (статьи 11-14)
Данные статьи содержат нормы об ответственности организатора за исполнение пакета
(статьи 11-13) и обязательстве предоставлять помощь туристу (статья 14).
В отличие от Директивы 90/314/EEC, ответственность за исполнение пакета
возлагается только на организатора. Это положение направлено на то, чтобы избежать
удваивания цены и двойного судопроизводства. В то же время единообразные нормы
об ответственности упрощают проведение трансграничных сделок организаторами и
розничными продавцами.
Статьи 11 и 12 предусматривают способы защиты прав туристов в случае
несоответствия качества и набора услуг заявленному в пакете, в том числе отсутствия
исполнения и ненадлежащего исполнения. Эти нормы основаны на тех же принципах,
что и статьи 5 и 6 Директивы 90/314/EEC, но представлены в более
систематизированной форме, снабжены пояснениями и восполняют определенные
пробелы.
Статья 11 формулирует обязательства, направленные на защиту прав туристов в
отношении несоответствия качества и набора услуг заявленным в пакете
и
альтернативного продолжения исполнения пакета, в котором значительная часть услуг
не может быть предоставлена в соответствии с договором. Разъяснено, что применению
подлежит более позднее обязательство, если возвращение туриста в место постоянного
пребывания не обеспечено согласно договору. Однако, если обеспечить своевременное
возвращение туриста невозможно в силу наступления непреодолимых и чрезвычайных
обстоятельств, организатор несет расходы, связанные с продлением пребывания
туриста, ограниченные 100 евро за ночь за три ночи подряд на одного туриста в
соответствии с предложенным дополнением к Техническому регламенту (ЕС) No
261/2004.
Статья 12 содержит положения об уменьшении цены по причине несоответствия
качества и набора услуг заявленным в пакете и оказания альтернативных услуг, в
результате которых качество пакета снизилось, а также причинения убытков. В
соответствии с решением суда в деле C-168/00 Симон Лейтнер (Simone Leitner),
параграф 2 нематериальный вред также подлежит компенсации. Параграф 4 регулирует
отношения, возникшие в связи с компенсацией по другим основаниям.
В силу того, что большинство туристов сначала обращается к розничному продавцу,
через которого они заказывали пакет, статья 13 предусматривает, что туристы могут
обращаться с сообщениями, жалобами или претензиями к розничному продавцу,
получение таких уведомлений имеет решающее значение для соблюдения любых
временных ограничений или исчисления срока исковой давности.
Согласно статье 14, организаторы обязаны
находящимся в затруднительном положении.
10
предоставить
помощь
туристам,
4.5.
Защита в случае банкротства (статьи 15 и 16)
Директива 90/314/EEC создала общее обязательство организатора и/или розничного
продавца предоставить защиту в случае банкротства с тем, чтобы обеспечить
возвращение пассажиров на родину и компенсацию авансовых платежей. По причине
различных законодательных решений этой проблемы, к которым прибегали страныучастницы, это часто приводило к удваиванию стоимости для организаторов и
розничных продавцов. В соответствии со статьей 15 настоящего положения только
организаторы и розничные продавцы пакетов, которые упрощают приобретение
"организованных туристских услуг" отвечают по этому обязательству. В то же время
оно формулирует более специальные критерии эффективности и сферы применения
необходимой защиты.
Для упрощения трансграничных операций статья 16 (1) прямо предусматривает
взаимное признание защиты в случае банкротства в соответствии с правом страныучастницы организатора/соответствующего розничного продавца. С целью обеспечения
административного сотрудничества статья 16 обязывает страны-участницы указывать
центральные контактные пункты.
4.6.
Информационные требования для организованных туристских услуг
(статья 17)
С целью обеспечения определенности и прозрачности сторон розничные продавцы,
предлагающие организованные туристские услуги, должны объяснять туристам в
доступной и открытой форме, что исключительно соответствующие поставщики услуг
несут ответственность за исполнение услуг и, что туристы не смогут воспользоваться
правами, предоставляемыми им Евросоюзом в отношении пакетных туров, кроме права
на возврат предоплаты и, когда это применимо, на возвращение на место постоянного
пребывания в случае, если сам розничный продавец или любой из поставщиков услуг
окажется банкротом.
4.7.
Общие положения (статьи 18 – 26)
Статья 18 содержит особые нормы о пакетах, в которых организатор находится за
пределами Европейского экономического пространства.
Согласно статье 19, розничные продавцы, занятые в бронировании пакетов и
организованных туристских услуг, несут ответственность за ошибки в бронировании.
Статья 20 разъясняет, что данная Директива не влияет на право организатора
добиваться возмещения от третьих лиц в судебном порядке.
Статья 21 подтверждает императивный характер Директивы.
Статья 22 о вступлении в силу является стандартным положением в нормативноправовой базе потребителя.
Статья 23 - это стандартное положение о штрафных санкциях за нарушение
национальных положений, в которые транспонируются положения настоящей
Директивы. Похожие положения можно найти в Директиве о правах потребителей
(2011/83/EU) и Директиве о недобросовестной коммерческой практике (2005/29/EC).
Статья 24 обязывает Комиссию представить отчет о применении данной Директивы в
Европейский Парламент и Совет.
Статья 25 (2) дополняет Директиву 2011/83 о правах потребителя, обеспечивая
применение Директивы к организованным туристским услугам и применение общих
прав потребителя к пакетам.
11
4.8.
Заключительные положения (статьи 27 - 29)
Статья 26 отменяет Директиву 90/314/EEC. Статья 27 - это стандартное положение о
транспонировании и закреплении 18-месячного периода для транспонирования. Статьи
28 и 29 являются стандартными положениями.
5.
БЮДЖЕТНЫЕ ПОСЛЕДСТВИЯ
Предложение имеет весьма ограниченные бюджетные последствия. Операционные
расходы затрагивают только подготовку доклада о применении данной Директивы,
подготовительная работа ведется внешним подрядчиком, т.е. операционные
ассигнования в размере €0.2 миллиона согласно Программе о правах и гражданстве, а
также административные расходы около €0,184 миллиона в течение семи лет после
принятия Директивы. Эти расходы будут покрыты за счет внутренней реорганизации и
не потребуют увеличения финансирования.
12
2013/0246 (COD)
Предложение по
ДИРЕКТИВЕ ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА
о пакетных путешествиях и организованных туристских услугах, вносящей
изменения в Технический регламент (EC) No 2006/2004, Директиву 2011/83/EU
и отменяющей Директиву Совета 90/314/EEC
ЕВРОПЕЙСКИЙ ПАРЛАМЕНТ И СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,
Исходя из Договора о функционировании Европейского Союза, в частности статьи 114,
Исходя из предложения Европейской Комиссии,
После передачи проекта законодательного акта на рассмотрение национальным
Парламентам,
Исходя из позиции Европейского Экономического и Социального
Комитета13,
Исходя из позиции Комитета регионов14,
Действуя в соответствии с стандартной законодательной процедурой,
Поскольку:
(1)
(2)
Директива Совета 90/314/EEC от 13 июня 1990 о пакетном путешествии,
пакетных отпусках и пакетных турах15 формулирует целый ряд прав потребителя
в области пакетного туризма, в частности в отношении информационных
требований, ответственности продавцов за исполнение пакета и защиты в случае
банкротства организатора или розничного продавца. Однако следует принять
законодательную базу, отвечающую изменениям на рынке и не противоречащую
требованиям внутреннего рынка, устранить неопределенность и правовые
пробелы.
Туризм играет важную роль в экономике Союза и пакеты занимают
значительную часть рынка. Туристический рынок подвергся значительным
изменениям с момента принятия Директивы 90/314/EEC. В дополнение к
традиционным дистрибьюторским цепям возросла роль Интернета, с помощью
которого стали приобретать туристские услуги. Туристские услуги не только
комбинируются в форме традиционных, заранее организованных пакетов, но
часто комбинируются по индивидуальному заказу. Многие из этих туристских
продуктов находятся в серой зоне или совершенно не регулируются Директивой
90/314/EEC. Данная Директива имеет своей целью адаптировать сферу защиты к
данным новшествам, увеличить прозрачность и повысить правовую
определенность для туристов и продавцов.
13
OJ C,,p.. (Официальный журнал Европейского Союза)
14
OJ C,,p.. (Официальный журнал Европейского Союза).
15
OJ L 158, 23.06.1990, с. 59.
13
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
Статья 169 Договора о функционировании Европейского Союза (Договор)
предусматривает, что Союз должен способствовать достижению высокого
уровня защиты потребителя с помощью мер, принятых в соответствии со
Статьей 114 Договора.
Директива 90/314/EEC оставляет на усмотрение стран-участниц вопросы
транспонирования; поэтому различия в законах стран-участниц сохраняются.
Законодательные различия ведут к более высокой стоимости ведения бизнеса,
препятствиям в работе компаний, ведущих трансграничную деятельность, и в
силу вышесказанного ограничению потребительского выбора.
В соответствии со статьей 26(2) Договора внутренний рынок - это территория,
через которую не проходят границы, где гарантируется свободное движение
товаров и услуг, право осуществления экономической деятельности.
Гармонизация определенных аспектов пакетных договоров и организованных
туристских услуг необходима для создания настоящего потребительского
внутреннего рынка на такой территории, достижения правильного баланса
между высоким уровнем защиты потребителя и конкурентоспособностью
бизнеса.
Трансграничный потенциал рынка пакетного туризма в Союзе в настоящее
время недостаточно использован. Различия в нормах удерживают туристов из
одной страны-участницы от покупки пакетов и организованных туристских
услуг в другой стране-участнице, а также служат сдерживающим фактором для
организаторов и розничных продавцов из одной страны-участницы в продаже
таких услуг в другой стране-участнице. Чтобы стимулировать потребителей и
предприятия к полному освоению внутреннего рынка и гарантировать высокий
уровень защиты потребителя во всех странах Союза необходимо и далее
сближать законодательства стран-участниц, относящиеся к пакетам и
организованным туристским услугам.
Большинство туристов, покупающих пакеты, являются потребителями в
терминологии законодательства о потребителях Союза. В то же время не всегда
просто провести различие между потребителями и представителями малого
бизнеса или профессионалами, которые бронируют поездки, относящиеся к их
работе или профессии через те же каналы бронирования, что и потребители.
Такие туристы часто требуют тот же уровень защиты. Напротив, крупные
компании или организации часто организуют поездки для своих сотрудников
на основе рамочных договоров с компаниями, специализирующимися на
организации командировок. Последний вид туристских услуг не требует такого
же уровня защиты, которым пользуются потребители. Поэтому настоящая
Директива должна применяться к командированным работникам только, если
они организуют свои поездки, не на основе рамочных договоров. Во избежание
путаницы в определении термина "потребитель" в других директивах о защите
прав потребителя, лица, пользующиеся защитой по настоящей Директиве,
называются "туристами".
Поскольку туристские услуги могут быть по-разному скомбинированы, следует
рассматривать как пакеты все комбинации туристских услуг, имеющих свойства,
которые туристы обычно ассоциируют с пакетами, в частности отдельные
туристские услуги, связанные вместе в единый туристский пакет, за надлежащее
исполнение которых организатор несет ответственность. В соответствии с
14
(9)
(10)
(11)
(12)
(13)
прецедентной практикой Суда Европейского Союза16, не имеет никакого
значения, когда были объединены услуги, до подписания договора с туристом
или по просьбе, в соответствии с выбором, сделанным туристом. Те же
принципы применяются независимо от того, как совершено бронирование
агентом или онлайн.
Для достижения прозрачности необходимо отличать пакеты от организованных
туристских услуг, когда онлайн агенты или крупные агентства помогают туристу
комбинировать туристские услуги, что ведет туриста к заключению договоров с
различными поставщиками услуг, включая связанное бронирование, где
отсутствуют признаки, позволяющие применять все обязательства, применимые
к пакетам.
В свете расширения рынка целесообразно продолжать работу по дальнейшей
конкретизации определения пакетов на основе альтернативных и объективных
критериев, которые в большинстве своем относятся к тому, каким способом
представлены и куплены туристские услуги и в каких сферах туристы могут
рассчитывать на защиту Директивы. Например, когда различные туристские
услуги приобретаются для одного и того же путешествия или отпуска в рамках
одного бронирования в едином пункте продаж, или когда такие услуги
предлагаются или оплачиваются в рамках цены, включающей все услуги, или
общей цены. Необходимо учитывать, что туристские услуги должны быть
предоставлены в рамках одного бронирования, если они выбраны до момента
получения согласия туриста оплатить их.
В то же время необходимо отличать организованные туристские услуги от
туристских услуг, которые туристы бронируют самостоятельно, часто в разное
время, даже для одной поездки или отпуска. Организованные туристские услуги,
приобретенные онлайн, следует отличать от ссылок, посредством которых
туристы просто получают информацию о дальнейших туристских услугах в
общем порядке, например, если отель или организатор мероприятия помещают
на своем сайте список всех операторов, предлагающих транспортные услуги в
данном направлении без связи с бронированием, или если используются cookieфайлы или метаданные для размещения рекламы на сайтах.
Самостоятельное приобретение авиабилетов в форме единой туристской услуги
не является ни пакетом, ни организованной туристской услугой.
Специальные правила должны быть сформулированы как для крупных
розничных продавцов, которые помогают туристам в случае единичного визита
или контакта с соответствующим пунктом продаж заключить отдельные
договоры с индивидуальными поставщиками услуг, так и для розничных
продавцов, которые через связанное бронирование упрощают процесс получения
дополнительных туристских услуг другого продавца в желаемой форме, самое
позднее после подтверждения бронирования первой услуги. Данные правила
будут распространяться, например, на ситуации, когда вместе с подтверждением
бронирования первой туристской услуги, такой как перелет или путешествие на
поезде, потребитель получает приглашение забронировать дополнительную
туристскую услугу в выбранном направлении, например, проживание в отеле,
вместе с ссылкой на сайт бронирования другого поставщика услуг или
посредника. Тогда как данные услуги не составляют предмета пакета в
соответствии с терминологией настоящей Директивы и единичный организатор
См. Решение по делу C-400/00 Club Tour, Viagens e Turismo SA v. Alberto Carlos Lobo Gonçalves Garrido
and Club Med Viagens Ld, ECR 2002, I-04051.
16
15
(14)
(15)
(16)
(17)
(18)
(19)
(20)
не несет ответственности за их исполнение, они представляют собой
альтернативную бизнес модель, которая близко конкурирует с пакетами.
Чтобы обеспечить честную конкуренцию и защитить права потребителей,
обязательство предоставить достаточные подтверждения наличия обеспечения
возврата предоплаты и возвращения туристов в место постоянного пребывания
в случае банкротства также должно применяться к организованным туристским
услугам.
Чтобы увеличить уровень прозрачности для туристов и предоставить им
возможность информированного выбора различных видов предлагаемых
туристских услуг представляется целесообразным требовать от продавцов
излагать сущность услуги в понятной форме и информировать туристов об их
правах. Заявление продавца о правовой сущности рекламируемого туристского
продукта должно соответствовать действительной правовой сущности такого
продукта. Правоохранительные органы вправе вмешаться, если продавцы не
предоставляют достаточной информации туристам.
Только комбинация различных туристских услуг, как например, размещение в
гостинице, перевозка пассажиров автобусом, поездом, водным видом транспорта
или самолетом, а также аренда автомобиля должна рассматриваться для
определения пакета и организованных туристских услуг. Длительное
размещение, в том числе продолжительные языковые курсы, не считается
размещением в терминологии настоящей Директивы.
Другие туристские услуги, такие как билеты на концерты, спортивные
мероприятия, экскурсии или парки развлечений, являются услугами, которые в
комбинации с перевозкой пассажиров, проживанием и/или арендой автомобиля
должны рассматриваться как части пакета или организованных туристских
услуг. Однако к таким пакетам Директива будет применима только в том случае,
если соответствующая туристская услуга в пропорциональном отношении
составляет значительную часть пакета, более 20% общей цены, или иначе
представляет собой важную составляющую поездки или отдыха.
Сопутствующие услуги, такие как страхование, перевозка багажа, питание и
уборка предоставляются как часть размещения и не рассматриваются как
самостоятельные туристские услуги.
Необходимо также разъяснить, что договоры, которыми продавец дает право
туристу после заключения договора выбирать различные виды туристских услуг,
например подарок при выборе пакетного тура, являются пакетом. Кроме того,
комбинация туристских услуг считается пакетом, если имя туриста или его
реквизиты, необходимые для совершения бронирования передаются между
продавцами не позднее подтверждения первого бронирования. Реквизиты,
необходимые для совершения бронирования, это реквизиты кредитной карты
или иная информация, необходимая для получения платежа. С другой стороны,
просто факт передачи информации относительно направления или сроков
путешествия не достаточен.
Поскольку туристы менее нуждаются в защите в кратковременных поездках и во
избежание ненужных расходов продавцов, поездки сроком менее 24 часов, не
включающие размещение, а также в редких случаях организованные пакеты
исключены из сферы действия настоящей Директивы.
Основной признак пакетного путешествия - это наличие ответственности хотя
бы одного продавца как организатора за надлежащее исполнение всего пакета.
Поэтому только в тех случаях, когда один продавец действует как организатор
пакета, другой продавец, обычно крупное или онлайн турагентство, может
16
(21)
(22)
(23)
(24)
(25)
(26)
действовать как простой розничный продавец или посредник и не нести
ответственности как организатор. Какой именно продавец будет считаться
организатором пакета зависит от его вовлеченности в создание пакета, как
указано в Директиве, а не от категории, в которой он работает. Если два или
более продавцов удовлетворяют критерию, который из комбинации туристских
услуг делает пакет, и если такие продавцы не проинформировали туриста, кто из
них организатор пакета, все соответствующие продавцы рассматриваются как
организаторы.
В отношении пакетов розничные продавцы должны нести ответственность
вместе с организаторами за предоставление преддоговорной информации. В то
же время необходимо прояснить, что они отвечают за ошибки бронирования.
Для упрощения процесса обмена информацией, в частности в трансграничных
делах, туристы должны иметь возможность связаться с организатором также
через розничного продавца, через которого они бронировали пакет.
Турист должен получить всю необходимую информацию до приобретения
пакета, продается ли он посредством удаленной связи, за наличные или через
иные каналы. При предоставлении такой информации продавец должен
учитывать специфические нужды туристов, особенно незащищенных в силу
своего возраста или физических недостатков, которые продавец должен разумно
предвидеть.
Ключевая информация, например, об основных характеристиках туристских
услуг или цен, представленная в рекламе, на сайте организатора или в брошюрах
как часть преддоговорной информации, должна быть юридически обязательной,
если организатор не оговорил право вносить изменения, и если такие изменения
в четкой и понятной форме не донесены до туриста до заключения договора.
Несмотря на то, что в свете новых коммуникационных технологий больше нет
необходимости формулировать специальные нормы, касающиеся брошюр, все
же целесообразно обеспечить, чтобы в определенных обстоятельствах
изменения, влияющие на исполнение договора, передавались сторонами на
постоянном носителе информации, доступном для дальнейшего обращения.
Возможность изменить данную информацию должна сохраняться в любом
случае, если стороны договора открыто выразили на это свое согласие.
Информационные требования, изложенные в настоящей Директиве, являются
исчерпывающими, но не должны противоречить информационным требованиям
любого Союзного законодательства17.
Принимая во внимание специфику договоров о пакетном путешествии, права и
обязанности сторон должны быть сформулированы на период до и после начала
пакета, в частности, если пакет не исполняется ненадлежащим образом и
изменяются определенные обстоятельства.
Поскольку пакеты часто приобретаются задолго до их исполнения, могут
произойти непредвиденные события. Поэтому турист должен при определенных
условиях иметь право передать пакет другому туристу. В таких ситуациях
организатор должен иметь возможность получить возмещение своих расходов,
например, если подрядчик требует оплаты за замену имени туриста или отмену
одного билета и выпуск нового. Туристы также должны иметь возможность
См. Директивы 2000/31/EC и 2006/123/EC, а также Технические регламенты (ЕС) No. 1177/2010 и (ЕС)
No. 2111/2005.
17
17
(27)
(28)
(29)
(30)
прекращения договора в любое время до начала пакета за определенную
компенсацию, а также право прекратить договор без выплаты компенсации, если
непреодолимые и чрезвычайные обстоятельства, такие как военные действия или
стихийное бедствие, в значительной степени затронут пакет. Непреодолимые и
чрезвычайные обстоятельства считаются наступившими при наличии надежных
и общедоступных сообщений, таких как рекомендации властей стран-участниц о
нежелательности поездок в место назначения
В особых ситуациях организатор тоже имеет право на прекращение договора до
начала пакета без выплаты компенсации, например, если минимальное
количество участников не достигнуто, если такая возможность предусмотрена
договором.
В определенных случаях организаторы имеют право на одностороннее
изменение договора о пакетном путешествии. Однако, туристы должны иметь
право прекратить договор, если предложенные изменения значительно изменили
основные характеристики туристских услуг. Изменение цены возможно только
при изменении цен на топливо для перевозки пассажиров, налогов и платежей в
пользу третьей стороны, не участвующей непосредственно в исполнении
включенных туристских услуг, или обменных курсов, имеющих значение для
пакета, и если повышение и понижение цены прямо предусмотрено договором.
Повышение цены ограничено 10% от цены пакета.
Целесообразно сформулировать специальные нормы о способах защиты от
несоответствия качества и набора услуг заявленным в пакете при исполнении
договора о пакетном путешествии. Турист должен иметь право на разрешение
проблем, и в случае невозможности предоставления значительного количества
услуг, предусмотренных договором, туристу должны быть предложены
альтернативные услуги. Туристы также должны иметь право на снижение цены
и/или компенсацию ущерба. Компенсация полагается и за причинение
нематериального вреда, в частности за испорченный отдых, и при наличии
обоснования, в случае возникновения расходов туриста при самостоятельном
разрешении проблем.
В целях обеспечения преемственности целесообразно согласовать положения
настоящей Директивы с положениями международных конвенций о туристских
услугах и законодательством Союза о правах пассажиров. Если организатор
несет ответственность за неисполнение или ненадлежащее исполнение услуг,
предусмотренных договором о пакетном путешествии, организатор должен
иметь право требовать применения положений об ограничении ответственности
поставщиков услуг, содержащихся в таких международных конвенциях, как
Монреальская конвенция 1999 г. для унификации некоторых правил,
касающихся международных воздушных перевозок18, Конвенция 1980 г. о
международных железнодорожных перевозках (COTIF)19 и Афинская конвенция
2001/539/ЕС: Решение Совета от 5 апреля 2001 г. о заключении Европейским Сообществом Конвенции
для унификации некоторых правил, касающихся международных воздушных перевозок (Монреальская
Конвенция) (OJ L 194, 18.07.2001, c. 38).
18
2013/103/EU: Решение Совета от 16 июня 2011 г. о подписании и заключении Соглашения между
Европейским Союзом и Межгосударственной организацией международных железнодорожных
перевозок о присоединении Европейского Союза к Конвенции о международных железнодорожных
перевозках (COTIF) (OJ L 51, 23.2.2013, c.1).
19
18
(31)
(32)
(33)
1974 г. о перевозке морем пассажиров и их багажа20. При невозможности в силу
непреодолимых и чрезвычайных обстоятельств обеспечить возвращение туриста
в место постоянного пребывания, обязательство организатора взять на себя
расходы туристов, связанные с продлением размещения в месте назначения,
должно быть согласовано с Предложением Комиссии21, направленным на
изменение Технического регламента (EC) No 261/2004 Европейского
Парламента и Совета от 11 февраля 2004 г., устанавливающего общие правила о
компенсации и помощи пассажирам в случае отказа в перевозке и отмены или
длительной задержки вылетов22.
Настоящая Директива не должна затрагивать право туристов заявлять претензии
в рамках настоящей Директивы или любого другого соответствующего
нормативного акта Европейского Союза, поэтому туристы сохраняют право
заявлять претензии в отношении организатора, перевозчика или любой другой
ответственной стороны, или, исходя из конкретной ситуации, в отношении
нескольких сторон. Необходимо прояснить, что они не могут аккумулировать
права по различным правовым основаниям, если права защищают один и тот же
интерес или имеют одну и ту же цель. Ответственность организатора не
ущемляет его права требовать возмещения от третьих лиц, в том числе
поставщиков услуг, в судебном порядке.
Если турист оказывается в затруднительном положении во время поездки или
отдыха, организатор обязан быстро оказать ему помощь. Такая помощь состоит в
основном в предоставлении при необходимости информации в отношении услуг
здравоохранения, местных органов власти и консульских услуг, а также
практической помощи, например, по вопросам международной связи и
альтернативных туристских услуг.
В своем Сообщении о защите пассажиров при банкротстве авиалиний23,
Комиссия сформулировала меры, направленные на улучшение защиты
пассажиров при банкротстве авиалиний, в том числе путем более эффективного
применения Технического регламента (EC) No 1008/2008 о единых нормах
оказания авиауслуг в Сообществе24, Технического регламента No 261/2004 о
правах авиапассажиров и о соглашении с заинтересованными представителями
отрасли, в случае недостаточности вышеперечисленного может рассматриваться
принятие законодательной меры. Это Сообщение затрагивает покупку
индивидуального компонента, называемого авиауслугами, и поэтому не
ограничивает действия существующих норм о пакетах и не препятствует
предоставлению законодателями защиты в случае банкротства также для
покупателей других современных комбинаций туристских услуг.
2012/22/EU: Решение Совета от 12 декабря 2011 г. о присоединении Европейского Союза к Протоколу
2002 г. к Афинской конвенции о1974 г. о перевозке морем пассажиров и их багажа, за исключением
статей 10 и 11 (OJ L 8, 12.1.2012, c.1).
20
Предложение к Техническому Регламенту Европейского Парламента и Совета, вносящее изменения в
Технический регламент (EC) No 261/2004, устанавливающий общие нормы компенсации и оказания
помощи пассажирам в случае отказа в перевозке и отмены или длительной задержки рейсов, и
Технический регламент (ЕС) No 2027/97 об ответственности авиаперевозчика в отношении перевозки
пассажиров и их багажа по воздуху - COM/2013/130 final.
21
22
OJ L 46, 17.2.2004, c.1.
23
COM(2013) 129 от 18.3.2013.
24
OJ L 293, 31.10.2008, с. 3.
19
(34)
Страны-участницы
должны
обеспечить
полную
защиту
туристов,
приобретающих пакеты или организованные туристские услуги, в случае
банкротства
организатора, розничного продавца, способствовавшего
приобретению организованной туристской услуги, или другого поставщика
услуг. Страны-участницы, в которых зарегистрированы организаторы и
розничные продавцы, предоставляющие организованные туристские услуги,
должны обеспечить предоставление ими гарантий возврата всех платежей,
сделанных туристами, и их возвращения в страну постоянного пребывания в
случае банкротства. Механизм защиты в случае банкротства оставлен на
усмотрение стран-участниц, которые должны обеспечить, чтобы из
национальные системы защиты в случае банкротства были достаточно
эффективны и могли гарантировать быстрое возвращение туристов в страну
постоянного пребывания и возврат денег всем туристам, пострадавшим от
банкротства.
Требуемый уровень защиты в случае банкротства должен
соответствовать действительному финансовому риску от деятельности
организатора, соответствующего розничного продавца или поставщика услуг, в
том числе вид комбинации туристских услуг, которые они продают,
прогнозируемые сезонные колебания, а также размер предоплаты и способ ее
обеспечения.
В соответствии с Директивой 2006/123/EC Европейского
Парламента и Совета от 12 декабря 2006 г. об услугах на внутреннем рынке25,
если защита в случае банкротства может быть предоставлена в форме гарантии
или страхового полиса, такое обеспечение не может быть сведено к
подтверждениям финансовой надежности, выпущенным финансовыми
операторами, зарегистрированными в той же самой стране-участнице.
(35)
В целях упрощения свободного движения услуг страны-участницы обязаны
признавать защиту в случае банкротства в соответствии с законодательством
страны-участницы, где зарегистрировано соответствующее юридическое лицо.
Для упрощения административного сотрудничества и контроля над
предприятиями, которые осуществляют деятельность в других странахучастницах в отношении защиты в случае банкротства, страны-участницы
обязаны указать контактную информацию центральных офисов.
Организованные туристские услуги, на которые не распространяется
обязательство о предоставлении защиты в случае банкротства и
информирования туристов о том, что индивидуальные поставщики услуг
единолично отвечают за исполнение договора, являются предметом
регулирования Союзного законодательства о правах потребителя и особого
отраслевого законодательства Евросоюза.
Целесообразно защищать туристов в ситуациях, когда розничный продавец
организует бронирование пакета или организованной туристской услуги, и когда
розничный продавец делает ошибки в бронировании.
Также целесообразно подтвердить, что потребители не могут отказаться от
своих прав, вытекающих из настоящей Директивы, а организаторы или
продавцы, предоставляющие организованные туристские услуги, не могут
игнорировать свои обязательства, утверждая, что они действовали просто как
поставщики услуг, посредники или в любом другом качестве.
Необходимо, чтобы страны-участницы сформулировали штрафные санкции за
нарушение национальных положений, в которые транспонированы положения
(36)
(37)
(38)
(39)
25
OJ L376, 27.12.2006, c. 36.
20
настоящей Директивы, и обеспечили их применение. Штрафные санкции
должны носить эффективный, пропорциональный и сдерживающий характер.
(40) Принятие настоящей Директивы делает необходимым принятие определенных
актов о защите прав потребителей. Принимая во внимание то, что Директива
2011/83/EU Европейского Парламента и Совета от 25 октября 2011 г. о правах
потребителей26 в настоящей форме не применяется к договорам, регулируемым
Директивой 90/314/EEC, необходимо внести изменения в Директиву 2011/83/EU,
чтобы обеспечить ее применение к организованным туристским услугам, и
чтобы определенные права потребителей, изложенные в этой Директиве, также
применялись к пакетам.
(41) Настоящая Директива не противоречит Техническому регламенту (EC) No
593/2008 Европейского Парламента и Совета от 17 июня 2008 г. о праве,
применимом к договорным обязательствам (Рим I)27, и национальному
договорному праву в аспектах, находящихся вне сферы ее регулирования.
Поскольку настоящая Директива направлена на улучшение функционирования
внутреннего рынка и достижение высокого уровня защиты прав потребителя, ее
цели не могут быть достигнуты на уровне стран-участниц, необходим
общеевропейский уровень. Поэтому Союз может принять меры в соответствии с
принципом подчиненности, как указано в статье 5 Договора о Европейском
Союзе. В соответствии с принципом пропорциональности, в соответствии с той
же статьей, настоящая Директива не превышает свои полномочия для
достижения своих целей.
(42) Настоящая Директива уважает основные права и соблюдает принципы,
признаваемые Хартией основных прав Европейского Союза. Предложение, в
частности уважает свободу предпринимательства в соответствии со статьей 16
Хартии, в то же время обеспечивая высокий уровень защиты прав потребителей
в рамках Союза в соответствии со статьей 38 Хартии.
(43) В соответствии с Объединенной политической декларацией стран-участниц и
Комиссии от 28 сентября 2011 г. о пояснительных записках, страны-участницы
организовали сопровождение и в соответствующих случаях уведомление о мерах
по транспонированию одного или более документов, объясняющих связь между
частями
Директивы
и
соответствующими
частями
национального
законодательства. В отношении настоящей Директивы законодатель считает
передачу таких документов обоснованной,
ПРИНЯЛИ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:
Глава I
Предмет, сфера применения и понятия
Статья 1
Предмет
Целью настоящей Директивы является надлежащее функционирование
внутреннего рынка и достижение высокого уровня защиты прав потребителей
путем сближения отдельных аспектов законодательств, технических
регламентов и административных процедур стран-участниц, относящихся к
26
OJ L304, 22.11.2011, с. 64.
27
OJ L177, 4.7.2008, с. 6.
21
договорам о пакетных путешествиях и организованных туристских услугах,
заключаемых между туристами и продавцами.
Статья 2
Сфера применения
1.
2.
Настоящая Директива применяется к пакетам, предлагаемым к продаже и
продаваемым продавцами туристам, за исключением статьи 17, и к
организованным туристским услугам, за исключением статей 4-14, статьи 18 и
статьи 21(1).
Настоящая Директива не применяется к:
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
пакетам и организованным туристским услугам при сроке поездки менее
24 часов, если ночлег не включен;
дополнительным договорам финансовых услуг;
пакетам и организованным туристским услугам, приобретенным по
рамочному договору между работодателем туриста и продавцом,
специализирующимся на организации бизнес туров;
пакетам, где не более одной туристской услуги, как изложено в пунктах
(a), (b), и (c) статьи 3(1), скомбинированно с туристской услугой, как
изложено в пункте (d) статьи 3(1), если такая услуга не занимает много
места в пакете в процентном отношении; или
независимым договорам на оказание одной туристской услуги.
Статья 3
Понятия
Для целей настоящей Директивы применяются следующие понятия:
(1)
"туристская услуга":
(a)
перевозка пассажиров;
(b)
размещение в гостинице иное, чем в целях постоянного проживания;
(c)
аренда машины; или
любая другая туристская услуга, не являющаяся дополнительной к
перевозке пассажиров или аренде машины;
"пакет" - комбинация как минимум двух видов различных туристских услуг
для поездки или отпуска, если:
(d)
(2)
(a)
(b)
такие услуги соединены одним продавцом, в том числе по просьбе или в
соответствии с выбором туриста, до заключения договора об оказании
всего комплекса услуг; или
независимо от заключения отдельных договоров с индивидуальными
поставщиками туристских услуг, такие услуги:
(i) были приобретены в едином пункте продаж в рамках одного
бронирования,
(ii) были предложены или оплачены по цене "все включено" или
общей цене,
(iii) при рекламе и продаже использовался термин "пакет" или
похожий термин,
22
(iv) были скомбинированы после заключения договора, которым
продавец дает право туристу на выбор из набора разных типов
туристских услуг, или
(v) были приобретены у индивидуальных продавцов через связное
онлайн бронирование, когда для осуществления бронирования
имя туриста и его реквизиты передаются от продавца к
продавцу самое позднее после подтверждения бронирования
первой услуги;
(3)
(4)
(5)
"договор о пакетном путешествии" - договор о пакете в целом или, если пакет
предоставлен в соответствии с разными договорами, все договоры об оказании
услуг, включенных в пакет;
"начало пакета" - начало исполнения пакета;
"организованная туристская услуга" - комбинация как минимум двух
различных типов туристских услуг в целях одной и той же поездки или
отпуска, не являющаяся пакетом, в результате которой заключаются отдельные
договоры с индивидуальными поставщиками туристских услуг, если
розничный продавец работает над комбинацией:
(a)
на основе отдельных бронирований по случаю одного визита или
контакта с пунктом продаж; или
через предоставление дополнительных туристских услуг другим
продавцом в адресной манере через связное онлайн бронирование самое
позднее после подтверждения бронирования первой услуги;
"турист" - любое лицо, желающее заключить или имеющее право заключить
туристский договор, находящийся в сфере применения настоящей Директивы,
в том числе бизнес турист, если он не путешествуют в соответствии с
рамочным договором с продавцом, специализирующимся на организации
бизнес поездок;
"продавец" - любое лицо, действующее в целях, соответствующих его торговле,
бизнесу, ремеслу или профессии;
(b)
(6)
(7)
(8)
(9)
"организатор" - продавец, который комбинирует и продает или предлагает к
продаже пакеты либо напрямую, либо через другого продавца, либо вместе с
другим продавцом; когда более, чем один продавец удовлетворяет любому
критерию, указанному в пункте (b) параграфа 2, все эти продавцы считаются
организаторами, пока один из них не назначен организатором, а турист об этом
не проинформирован;
"розничный продавец" - продавец, отличный от организатора, который:
(a)
продает и предлагает к продаже пакеты или
помогает в получении туристских услуг, которые являются частью
организованных туристских услуг, помогая туристам в заключении
отдельных договоров об оказании туристских услуг с индивидуальными
поставщиками услуг;
"постоянный носитель" - любой инструмент, который позволяет туристу или
продавцу хранить информацию, адресованную ему персонально в форме,
доступной для дальнейшего использования в течение определенного периода
времени, необходимого для использования данной информации, и позволяет
воспроизводить записанную информацию;
(b)
(10)
23
(11)
(12)
"непреодолимые и чрезвычайные обстоятельства" - обстоятельства, вышедшие
из-под контроля продавца, последствия которых нельзя избежать даже при
условии принятия разумных мер;
"несоответствие" - отсутствие и ненадлежащее исполнение туристских услуг,
включенных в пакет.
Глава II
Обязательства по предоставлению информации и
содержание договора о пакетном путешествии
Статья 4
Преддоговорная информация
1.
Страны-участницы должны принять необходимые меры для того, чтобы
организатор и, если пакет продается через розничного продавца, розничный
продавец предоставили туристу следующую информацию, когда это
применимо к пакету, до заключения туристом договора о пакетном
путешествии или о соответствующем предложении:
(a)
основные характеристики туристских услуг:
(i)
туристическое направление (направления), маршрут и срок
пребывания, даты;
способы, характеристики и категории транспорта, пункты,
даты и время отправления и возвращения или, если точное
время еще не определено, примерное время отправления и
возвращения, продолжительность и места промежуточных
остановок и пересадок;
(iii) местоположение, основные характеристики и туристская
категория места размещения;
(iv) питание, если предусмотрено, описание;
(ii)
поездки, экскурсия (экскурсии) и другие услуги, включенные в
общую цену, согласованную для пакета;
(vi) язык (языки), на котором (которых) будут проводиться
мероприятия, и
(v)
(b)
(c)
(vii) наличие гарантии доступности услуг в поездке или отдыхе для
лиц с ограниченными возможностями передвижения;
фирменное название, географический адрес организатора и, когда это
применимо, розничного продавца, а также номер телефона и электронный
адрес;
общая цена пакета, включая налоги, и, когда это применимо, все
дополнительные комиссионные вознаграждения, сборы и другие расходы
или, когда такие расходы не могут быть рассчитаны заранее, уведомление
о том, что турист может нести такие дополнительные расходы;
(d)
организация платежа и, когда это применимо, наличие и условия для
депозитов и других финансовых гарантий, выплачиваемых или
предоставляемых туристом;
(e)
минимальное количество лиц, необходимое для организации пакета, и
24
срок не менее 20 дней до начала пакета для возможности отмены, если
указанное количество не достигнуто;
общая информация о паспортных и визовых требованиях, в том числе
приблизительный срок получения виз, для граждан соответствующей (их)
страны-участницы (стран-участниц) и информация о медицинском
обеспечении;
(g) подтверждение того, что указанные услуги являются частью пакета в
значении настоящей Директивы.
Информация, указанная в параграфе 1, должна быть представлена в четкой и
понятной форме.
(f)
2.
Статья 5
Обязательный характер преддоговорной информации и заключение договора
1.
Страны-участницы должны принять необходимые меры, чтобы организатор не
мог изменить информацию, с которой он познакомил туриста в соответствии с
пунктами (a), (c), (d), (e) и (g) статьи 4, если он не оставил за собой право на
внесение таких изменений и не сообщил о таких изменениях туристу в четкой и
понятной форме до заключения договора.
2.
Если информация о дополнительных сборах, комиссионном вознаграждении и
других расходах, указанная в пункте (c) статьи 4 не предоставлена до
заключения договора, турист имеет право не оплачивать такие комиссионные
вознаграждения, сборы и другие расходы.
Во время или сразу после заключения договора организатор должен
предоставить туристу копию договора или подтверждение договора на
постоянном носителе.
Статья 6
Содержание договора о пакетном путешествии и документы, которые
необходимо предоставить до начала пакета
Страны-участницы должны принять необходимые меры, чтобы договоры о
пакетных путешествиях были составлены на простом и понятном языке и,
поскольку они готовятся в письменной форме, были разборчиво написаны.
Договор или подтверждение договора должны содержать всю информацию,
указанную в статье 4, а также следующую дополнительную информацию:
(a) специальные требования туриста, которые организатор согласился
удовлетворить;
3.
1.
2.
(b)
информация о том, что организатор:
несет ответственность за надлежащее исполнение всех
включенных туристских услуг;
(ii) обязан предоставить помощь, если турист оказался в
затруднительном положении в соответствии со статьей 14;
(iii) обязан предоставить защиту в случае банкротства, возврат
уплаченных сумм и возвращение в страну постоянного
пребывания в соответствии со статьей 15, а также сообщить
название юридического лица, предоставляющего защиту в
случае банкротства и его контактную информацию, в том
числе географический адрес;
(i)
25
(c)
контактная информация контактного пункта, куда турист может
направить жалобу о любом случае несоответствия, обнаруженном им на
месте;
(d)
название, географический адрес, номер телефона и электронный адрес
местного представительства или контактного пункта организатора, чья
помощь требуется туристу, оказавшемуся в затруднительном положении,
или, если такого пункта или представительства нет, телефон экстренной
связи или указание другого способа связи с организатором;
информация о том, что турист может прекратить договор в любое время
до начала пакета в случае уплаты соответствующей компенсации или
разумной стандартной комиссии за прекращение, если такая комиссия
установлена в соответствии со статьей 10(1);
(e)
(f)
(g)
при участии несовершеннолетних детей в пакетном путешествии,
информация о способе прямой связи с несовершеннолетним или с
уполномоченным лицом в месте размещения несовершеннолетнего;
информация о наличии альтернативных и онлайн механизмах
урегулирования споров.
3.
Информация, указанная в параграфе 2, должна быть предоставлена в четкой и
понятной форме.
4.
Заблаговременно до начала пакета организатор должен предоставить туристу
необходимые квитанции, ваучеры или билеты, в том числе информацию о
точном времени отъезда, промежуточных остановок, пересадок и прибытия.
Глава III
Изменения к договору до начала пакета
Статья 7
Передача договора другому туристу
1.
2.
Страны-участницы должны принять необходимые меры, чтобы турист мог
после уведомления организатора в разумный срок на постоянном носителе
передать договор лицу, которое будет удовлетворять всем условиям,
применимым к договору.
Лицо, которое передает договор, и лицо, которому передают договор,
солидарно отвечают за оплату остатка суммы по договору, любых
дополнительных комиссий, сборов или других расходов, связанных с
передачей. Такие расходы не должны быть чрезмерными и в любом случае не
превышать фактические расходы организатора.
Статья 8
Изменение цены
1.
Страны-участницы должны принять необходимые меры, чтобы цена не
подлежала пересмотру, если договор прямо не предусматривает возможности
увеличения и не обязывает организатора также снижать цену прямо
пропорционально соответствующим изменениям:
(a) в цене топлива за перевозку пассажиров,
26
(b)
(c)
в уровне налогов или комиссий, относящихся к включенным туристским
услугам, наложенными третьими лицами, прямо не участвующими в
исполнении пакета, в том числе налогов туриста, посадочных налогов,
сборов за погрузку и выгрузку в портах и аэропортах, или
в обменных курсах валют, имеющих отношение к пакету.
2.
Увеличение цены, указанное в параграфе 1, не должно превышать 10% от
стоимости пакета.
3.
Увеличение цены, указанное в параграфе 1, имеет силу только, если
организатор уведомил о нем туриста (такое уведомление должно содержать
обоснование и расчеты на постоянном носителе) не позднее 20 дней до начала
пакета.
Статья 9
Изменение других условий договора
1.
Страны-участницы должны принять необходимые меры, чтобы до начала
пакета организатор не мог в одностороннем порядке внести изменения в
условия договора, кроме положений о цене, если:
(a) организатор не предусмотрел это право в договоре,
2.
(b)
изменение не является незначительным и
(c)
организатор не проинформировал туриста в четкой и понятной форме на
постоянном носителе.
Если до начала пакета организатор вынужден значительно изменить любую из
основных характеристик туристских услуг, как указано в пункте (a) статьи 4,
или специальных требований в пункте (a) статьи 6(2), организатор должен без
излишнего промедления проинформировать туриста в четкой и понятной
форме на постоянном носителе о:
(a)
предлагаемых изменениях и
праве туриста прекратить договор без выплаты штрафных санкций в
течение определенного разумного срока и о том, что в противном случае,
предлагаемое изменение будет считаться согласованным.
Если изменения к договору, указанные в параграфе 2, привели к снижению
качества и стоимости пакета, турист имеет право на соответствующее
снижение цены.
Если договор прекращен в соответствии с пунктом (b) параграфа 2, организатор
должен возместить все платежи, полученные от туриста в течение
четырнадцати дней после прекращения договора. Турист должен при
необходимости иметь право на компенсацию в соответствии со статьей 12.
(b)
3.
4.
Статья 10
Прекращение договора до начала пакета
1.
Страны-участницы должны принять необходимые меры, чтобы турист мог
прекратить договор до начала пакета при условии выплаты разумной
компенсации организатору. Договор может предусматривать разумную
стандартную комиссию за прекращение, зависящую от времени прекращения и
общепринятого сокращения издержек и дохода от альтернативного размещения
туристских услуг. В отсутствие стандартной комиссии за прекращение сумма
компенсации должна соответствовать цене пакета минус расходы,
27
2.
3.
4.
сэкономленные организатором.
Турист должен иметь право прекратить договор до начала пакета без выплаты
компенсации в случае наступления в месте назначения или в непосредственной
близости от него непреодолимых и чрезвычайных обстоятельств, которые в
значительной степени затрагивают пакет.
Организатор может прекратить договор без выплаты компенсации туристу,
если:
(a) число лиц, записавшихся на пакет, меньше, чем минимальное число,
указанное в договоре, и организатор уведомил туриста о прекращении в
течение срока, закрепленного в договоре, и не позднее 20 дней до начала
пакета; или
(b) организатор не может исполнить договор по причине наступления
непреодолимых и чрезвычайных обстоятельств и уведомляет об этом
туриста без излишнего промедления до начала пакета.
В случае прекращения в соответствии с параграфами 1, 2 и 3, организатор
должен возместить любой ненадлежащий платеж туриста в течение
четырнадцати дней.
Глава IV
Исполнение пакета
Статья 11
Ответственность за исполнение пакета
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Страны-участницы должны принять необходимые меры, чтобы организатор нес
ответственность за оказание туристских услуг, включенных в договор,
независимо от того, оказываются ли они организатором или другими
поставщиками услуг.
Если любая из услуг не оказана в соответствии с договором, организатор
должен устранить несоответствие, если только это не будет несоразмерным
убытку.
Если значительная часть услуг не может быть оказана как указано в договоре,
организатор должен организовать оказание подходящих альтернативных услуг
без дополнительных расходов туриста за продолжение пакета, в том числе,
если возвращение туриста в место постоянного пребывания не осуществлено в
соответствии с договором.
Если организатор не может предложить подходящие альтернативные услуги
или турист не согласен на предлагаемые альтернативные услуги, так как они не
сравнимы с согласованными в договоре, организатор должен при условии, что
пакет включает перевозку пассажиров,
предоставить туристу без
дополнительной оплаты эквивалентный транспорт в место постоянного
пребывания или другое место, на которое согласится турист, и должен при
необходимости предоставить туристу компенсацию в соответствии со статьей
12.
Если невозможно обеспечить своевременное возвращение туриста по причине
непреодолимых и чрезвычайных обстоятельств, организатор не несет расходы в
связи с увеличившимся сроком проживания туриста в сумме, превышающей
100 евро за ночь в течение трех ночей на одного туриста.
Ограничение расходов в параграфе 5 не применяется к лицам с ограниченными
28
7.
1.
2.
3.
возможностями передвижения, как указано в Техническом регламенте (EC) No
1107/2006 Европейского парламента и Совета от 5 июля 2006 г. о правах
инвалидов и лиц с ограниченными возможностями передвижения в
авиапутешествиях28, и к любым лицам, сопровождающим их, беременным
женщинам и детям, путешествующим без сопровождения, а также лицам,
которым требуется особенная медицинская помощь, при условии, что
организатор был уведомлен об их специфических нуждах как минимум за 48
часов до начала пакета. Организатор не может ссылаться на непреодолимые и
чрезвычайные обстоятельства с целью ограничения расходов, указанных в
параграфе 5, если соответствующий транспортный агент не имеет права на них
ссылаться согласно применимому законодательству Союза.
Если организация альтернативных услуг снизила качество и стоимость пакета,
турист имеет право на снижение цены и при необходимости ущерба в
соответствии со статьей 12.
Статья 12
Снижение цены и компенсация ущерба
Страны-участницы должны принять необходимые меры, чтобы турист имел
право на соответствующее снижение цены за:
(a)
любой период времени, в течение которого имело место несоответствие;
или
(b)
организацию альтернативных услуг, как указано в параграфах 3 и 4
статьи 11, которая привела к снижению качества и стоимости пакета.
Турист должен иметь право на получение компенсации от организатора за
любой ущерб, который понесет турист в результате несоответствия.
Турист не имеет право на снижение цены или компенсацию ущерба, если:
(a)
организатор докажет, что несоответствие имело место:
(i)
по вине туриста,
по вине третьего лица, не связанного с оказанием услуг по
договору, является непредсказуемым и непреодолимым, или
(iii) по причине непреодолимых и чрезвычайных обстоятельств;
или
(ii)
турист не смог проинформировать организатора без излишнего
промедления о несоответствии, которое турист обнаружил на месте, если
такое информационное требование было четко и понятно прописано в
договоре и является разумным, принимая во внимание обстоятельства
дела.
Поскольку международные конвенции, являющиеся обязательными для Союза,
ограничивают размер и условия, при соблюдении которых компенсация
выплачивается поставщиком, оказавшим услугу, которая является частью
пакета, те же ограничения применяются к организатору.
Поскольку
международные конвенции, не являющиеся обязательными для Союза,
ограничивают размер компенсации, выплачиваемой поставщиком услуг,
страны-участницы могут ограничить размер компенсации, выплачиваемой
(b)
4.
28
OJ L 204, 26.7.2006, с. 1.
29
5.
6.
организатором соответственно. В других случаях размер компенсации,
выплачиваемой организатором, может быть ограничен в договоре за
исключением случаев, когда речь идет о причинении вреда здоровью,
умышленно причиненного ущерба и ущерба, причиненного вследствие грубой
небрежности, и по стоимости превышает цену пакета не менее, чем в три раза.
Любое право на компенсацию или снижение цены в соответствии с настоящей
Директивой не затрагивает права туристов в соответствии с Техническим
регламентом (EC) No 261/200429, Техническим регламентом (EC) No
1371/200730, Техническим регламентом (ЕU) No 1177/201031 и Техническим
регламентом (ЕU) No 181/201132. Туристы имеют право предъявлять претензии
в соответствии с настоящей Директивой и этими Техническими регламентами,
за исключением случаев, когда претензии предъявляются в отношении одних и
тех же фактов, аккумулируются права по различным правовым основаниям,
если такие права защищают один и тот же интерес или имеют одну и ту же
цель.
Срок исковой давности на предъявление претензий по настоящей статье
составляет не менее одного года.
Статья 13
Возможность связи с организатором через розничного продавца
Страны-участницы должны принять необходимые меры, чтобы турист мог
направлять сообщения, жалобы, претензии в отношении исполнения пакета
напрямую розничному продавцу, который содействовал в покупке пакета.
Розничный продавец направляет сообщения, жалобы и претензии организатору
без излишнего промедления. В целях соблюдения временных ограничений и
сроков исковой давности получение уведомлений розничным продавцом
рассматривается как получение его организатором.
Статья 14
Обязательство оказать помощь
Страны-участницы должны принять необходимые меры, чтобы организатор
оказывал своевременную помощь туристу, попавшему в затруднительное
положение, в частности путем:
(a)
(b)
предоставления соответствующей информации о медицинских услугах,
местных органах власти и консульской помощи, а также
оказывая содействие в отношении международной связи и
альтернативных туристских услуг.
Организатор имеет право взимать разумную оплату за свои услуги, если турист
оказался в затруднительном положении из-за своей небрежности или
умышленно.
29
OJ L 46, 17.2.2004, с.1.
30
OJ L 315, 3.12.2007, с. 14.
31
OJ L 334, 17.2.2010, с. 1.
32
OJ L 55, 28.2.2011, с.1.
30
Глава V
Защита от неплатежеспособности
Статья 15
Эффективность и сфера применения защиты в случае банкротства
1.
2.
Страны-участницы должны принять необходимые меры, чтобы организаторы и
розничные продавцы, помогающие в приобретении организованных туристских
услуг, зарегистрированные на своей территории, предоставляли обеспечение
своих обязательств в отношении эффективного и быстрого возмещения всех
платежей, сделанных туристами и, если транспортные услуги включены в
пакет, их эффективное и быстрое возвращение в место постоянного
пребывания в случае банкротства.
Защита в случае банкротства, сформулированная в параграфе 1 включает
финансовые риски, присущие деятельности продавца. Туристы получают
выгоду от такой защиты независимо от их места постоянного пребывания,
места отправления или места продажи пакета и организованных туристских
услуг.
Статья 16
Взаимное признание защиты в случае банкротства и административное
сотрудничество
1.
2.
3.
4.
Страны-участницы признают как соответствующее требованиям своих
национальных законодательств, транспонирующих статью 15, любую форму
защиты в случае банкротства, применяемую организатором или розничным
продавцом, которые оказывают организованные туристские услуги в
соответствии с нормами своей страны-участницы, транспонирующей в свое
законодательство положения статьи 15.
Страны-участницы назначают центральные контактные пункты для упрощения
административных процедур и контроля над организаторами и розничными
продавцами, оказывающими организованные туристские услуги и
работающими в разных странах-участницах. Они уведомляют о контактной
информации таких контактных пунктов другие страны-участницы и Комиссию.
Центральные контактные пункты делятся всей необходимой информацией о
своих национальных планах защиты в случае банкротства и особенностях
органа или органов, предоставляющих защиту в случае банкротства
определенному продавцу, зарегистрированному на их территории. Они
предоставляют друг другу доступ к любому списку организаторов и розничных
продавцов, занимающихся организованными туристскими услугами, которые
соблюдают свои обязательства по защите в случае банкротства.
Если у страны-участницы есть сомнения в отношении защиты в случае
банкротства организатора или розничного продавца, занимающихся
организованными туристскими услугами, которые зарегистрированы в другой
стране-участнице, она запрашивает информацию в стране-участнице
регистрации. Страны-участницы отвечают на запросы других стран-участниц в
срок, не превышающий 15 рабочих дней с момента получения таковых.
Глава VI
Организованные туристские услуги
31
Статья 17
Информационные требования для организованных туристских услуг
Страны-участницы должны принять необходимые меры, чтобы до заключения
туристом любого обязательного договора и соответствующего предложения в
отношении организованных туристских услуг продавец, занимающийся
организованными туристскими услугами, заявил в четкой и понятной форме:
(a) что каждый поставщик услуг самостоятельно несет ответственность за
надлежащее
исполнение
договорных
обязательств
в
отношении
предоставляемой им услуги; и
(b) что турист не воспользуется ни одним из прав, гарантируемых настоящей
Директивой исключительно в отношении пакетных туристов, но имеет право
на возмещение предоплаты и, если перевозка пассажиров включена, на
возвращение в место постоянного пребывания, в случае банкротства
розничного продавца или одного из поставщиков услуг.
Глава VII
Общие положения
Статья 18
Особые обязательства розничного продавца, если организатор
зарегистрирован за пределами Европейского Экономического Пространства
Если организатор зарегистрирован за пределами ЕЭП, розничный продавец,
зарегистрированный в стране-участнице, несет ответственность по
обязательствам, сформулированным в главах IV и V, пока розничный продавец
и представит доказательства того, что организатор удовлетворяет требованиям
глав IV и V.
Статья 19
Ответственность за ошибки бронирования
Страны-участницы должны принять необходимые меры, чтобы розничный
продавец, организующий бронирование пакета или организованных туристских
услуг и способствующий бронированию таких услуг, нес ответственность за
любые ошибки бронирования, если такие ошибки не произошли по вине
туриста или вследствие непреодолимых и чрезвычайных обстоятельств.
Статья 20
Право на взыскание в порядке регресса
В случаях, когда организатор или, в соответствии со статьями 15 и 18,
розничный продавец выплачивает компенсацию, предоставляет снижение цены
или исполняет другие обязательства, наложенные на него настоящей
Директивой, ни одно положение настоящей Директивы или национального
законодательства может быть истолковано как ограничивающее его право на
взыскание в порядке регресса с любых третьих лиц, которые способствовали
наступлению события, которое явилось основанием для выплаты компенсации,
снижения цены и других обязательств.
32
Статья 21
Императивный характер Директивы
1.
2.
3.
Объявление организатором того, что он действует исключительно как
поставщик туристских услуг, как посредник или в любом другом качестве, или
что пакет в значении настоящей Директивы не является пакетом, не
освобождает организатора от обязательств, наложенных на организаторов
настоящей Директивой.
Туристы не могут отказаться от прав, гарантируемых им национальными
нормами, в которые транспонированы положения настоящей Директивы.
Любое договорное соглашение или любое заявление туриста, которое прямо
или косвенно отменяет или ограничивает права, гарантируемые туристам в
соответствии с настоящей Директивой, или направлено на обход применения
настоящей Директивы, не будет обязательным для туриста.
Статья 22
Обеспечение исполнения обязательств
Страны-участницы должны принять необходимые меры для обеспечения
исполнения настоящей Директивы.
Статья 23
Штрафные санкции
Страны-участницы формулируют нормы о штрафных санкциях, которые могут
наложить правоохранительные органы на продавцов за нарушение положений
национального законодательства, принятых в соответствии с настоящей
Директивой, и принимают меры, необходимые для обеспечения их исполнения.
Предусмотренные штрафные санкции должны носить эффективный,
пропорциональный и сдерживающий характер.
Статья 24
Доклад Комиссии и обзор
Через [пять лет после вступления в силу] настоящей Директивы Комиссия
должна представить доклад о применении настоящей Директивы на
рассмотрение Европейского Парламента и Совета. Доклад сопровождается при
необходимости законодательными предложениями, направленными на
адаптацию настоящей Директивы к достижениям в области прав туриста.
Статья 25
Изменения и дополнения Техническому регламенту (EC) No 2006/2004 и
Директиве 2011/83/EU
1.
Пункт 5 Приложения к Техническому регламенту (EC) No 2006/2004 изложить
в следующей редакции:
"5. Директива (настоящая Директива) Европейского парламента и Совета от
[дата принятия] о пакетном путешествии и организованных туристских
услугах, вносящая изменения и дополнения в Технический регламент (EC) No
2006/2004, Директиву 2011/83/EU и отменяющая Директиву Совета 90/314/EEC
(OJ […])".
2.
Пункт (g) статьи 3(3) Директивы 2011/83/EU изложить в следующей редакции:
33
"(g) о пакетах, как указано в статье 3(2) Директивы […] Европейского
парламента и Совета от [дата принятия] о пакетном путешествии и
организованных туристских услугах, вносящей изменения и дополнения в
Технический регламент (EC) No 2006/2004 и Директиву 2011/83/EU, и
отменяющей Директиву Совета 90/314/EEC (OJ […])", за исключением статьи
8(2), статьи 19, статьи 21 и статьи 22.
Глава VIII
Заключительные положения
Статья 26
Утратили силу
Директива 90/314/EC утрачивает силу [через 18 месяцев после вступления в
силу настоящей Директивы].
Ссылки на утратившую силу Директиву будут перенесены на настоящую
Директиву и будут изложены в соответствии с таблицей в Приложении I к
настоящей Директиве.
Статья 27
Транспонирование
1.
Страны-участницы принимают и публикуют самое позднее [по истечении 18
месяцев после вступления в силу настоящей Директивы], законы, технические
регламенты и административные процедуры, необходимые для исполнения
настоящей Директивы. Они незамедлительно передают в Комиссию текст
таких положений.
2.
Они применяют такие положения [по истечении 18 месяцев после вступления в
силу настоящей Директивы].
3.
Такие положения должны содержать ссылку на настоящую Директиву и
сопровождаться такой ссылкой при официальном опубликовании.
Страны-участницы передают в Комиссию текст основных положений
национального законодательства, которое они приняли в области,
затрагиваемой настоящей Директивой.
4.
Статья 28
Вступление в силу
Настоящая Директива вступает в силу
на [двадцатый день после ее
опубликования и Официальном журнале Европейского Союза].
Статья 29
Адресаты
Настоящая Директива адресована странам-участницам.
34
Исполнено в Брюсселе,
Европейский парламент
Президент
President
Совет
Президент
35
ПРИЛОЖЕНИЕ I33
Нумерация статей в Директиве
Совета
Нумерация статей
в настоящей Директиве
90/314/EEC
от 13 июня 1990 г. о пакетном
путешествии, пакетном отпуске и
пакетных турах
Статья 1
Статья 1 (изменена)
Статья 2 (1)
Статья 3 (2) (изменен) и Статья 2 (2) (a)
Статья 2 (2)
Статья 3 (8) (изменен)
Статья 2 (3)
Статья 3 (9) (изменен)
Статья 2 (4)
Статья 3 (6) (изменен)
Статья 2 (5)
Статья 3 (3) (изменен)
Статья 3 (1)
Исключен
Статья 3 (2)
Исключен, но большая часть инкорпорирована в
Статьи 4 и 5 (изменены)
Статья 4 (1)
Статья 4 (1) (изменен), Статья 6 (2) (изменен)
and Статья 6 (4) (изменен)
Статья 4 (1)(b)(iv)
Исключен
Статья 4 (2)(a)
Статья 6 (2) (изменен)
Статья 4 (2)(b)
Статья 5(3) (изменен) и Статья 6(1) и (3)
(изменены)
Статья 4 (2)(c)
Исключен
Статья 4 (3)
Статья 7 (изменена)
Статья 4 (4)
Статья 8 (изменена)
Статья 4 (5)
Статья 9 (2) (изменен)
Статья 4 (6)
Статья 9 (3) и (4) (изменены) и Статья 10 (3)
и (4) (изменены)
Настоящий список носит исключительно информационный характер. Если статья настоящей Директивы
обозначена как соответствующая статье Директивы 90/314/EEC, это означает, что, по крайней мере,
некоторые элементы нормы, содержащейся в Директиве 90/314/EEC, можно найти в настоящей Директиве,
но это не означает, что формулировки соответствующих положений идентичны.
33
36
Статья 4 (7)
Статья 11 (3), (4) и (7) (изменены)
Статья 5 (1)
Статья 11 (1)
(изменен)
Статья 5 (2)
Статья 12 (2)
(изменена)
(3) и (4) (изменены) и Статья 14
Статья 5 (3)
Статья 21 (3)
(изменен)
Статья 5 (4)
Статья 6 (2)(c) (изменен) и Статья 12 (3)(b)
(изменен)
Статья 6
Статья 11 (2)
Статья 7
Статья 15 (изменена) и Статья 16 (изменена)
Статья 8
Исключена
Статья 9 (1)
Статья 27
(1), (2) и (3) (изменены)
Статья 9 (2)
Статья 27
(4) (изменен)
Статья 10
Статья 29
37
(изменен)
ФИНАНСОВАЯ ОТЧЕТНОСТЬ ПО ДОКУМЕНТУ
1.
СТРУКТУРА ПРЕДЛОЖЕНИЯ/ИНИЦИАТИВЫ
1.1
Наименование предложения/инициативы
1.2
Сфера регулирования в ABM/ABB структуре
1.3
Природа предложения/инициативы
1.4
Цели
1.5
Основания предложения/инициативы
1.6
Срок применения и финансовые последствия
1.7
Предполагаемая модель управления
2.
УПРАВЛЕНЧЕСКИЕ МЕРЫ
2.1.
Нормы мониторинга и отчетности
2.2.
Система управления и контроля
2.3.
Меры по предотвращению мошенничества и нарушений
3.
ОЦЕНКА ФИНАНСОВЫХ ПОСЛЕДСТВИЙ
ПРЕДЛОЖЕНИЯ/ИНИЦИАТИВЫ
3.1.
3.2.
Направления
многолетней
программы
финансового
соответствующие бюджетные строки расходов
Оценка последствий применительно к расходам
3.2.1.
Обзор оценки последствий применительно к расходам
3.2.2.
Оценка последствий применительно к оперативным ассигнованиям
3.2.3.
3.2.4.
Оценка последствий применительно к административным ассигнованиям
Совместимость с настоящей структурой финансового развития
3.2.5.
Вклады третьих лиц
3.3.
Оценка последствий применительно к доходам
38
развития
и
ФИНАНСОВАЯ ОТЧЕТНОСТЬ ПО ДОКУМЕНТУ
1.
СТРУКТУРА ПРЕДЛОЖЕНИЯ/ИНИЦИАТИВЫ
1.1.
Наименование предложения/инициативы
Предложение о пересмотре Директивы о пакетном путешествии, пакетном
отпуске и пакетных турах 90/314/EEC
1.2.
Сфера регулирования в ABM/ABB структуре34
Наименование 33- Юстиция
1.3.
Природа предложения/инициативы
X Предложение/инициатива - новый документ
_ Предложение/инициатива - новый документ, логически вытекающий из
пилотного проекта/подготовительного документа35
_ Предложение/инициатива - продолжение настоящего документа
_ Предложение/инициатива - документ, переориентированный на новый
документ
1.4.
Цели
Многолетняя стратегическая цель Комиссии, затронутая в настоящем
предложении/инициативе.
Предоставить возможность гражданам, выступающим в качестве
потребителей и предпринимателей на внутреннем рынке, использовать свои
права согласно законодательству Союза и таким образом обеспечить
использование Европейской судебной зоны.
1.4.2. Особые цели и ABM/ABB деятельность.
Особая цель No
1.4.1.
Упрощение трансграничной торговли на внутреннем рынке и укрепление
доверия потребителей
ABM/ABB деятельность
33.02
АВМ - Activity-Based Management - управление, основанное на действиях; ABB - Activity-Based
Budgeting - бюджетирование, основанное на действиях.
34
35
Как сформулировано в статье 49(6)(a) и (b) Финансового регламента.
39
1.4.3.
Ожидаемые результаты и последствия
Установить последствия, которые будет иметь применение предложения/инициативы для
бенефициаров/целевых групп.
– Создать более конкурентное и благоприятное единое игровое поле для
туристического бизнеса;
– Увеличить трансграничное предложение пакетных путешествий, снизив цены
и уменьшив препятствия осуществлению трансграничных сделок на рынке
пакетных путешествий;
– Уменьшить потери потребителя и увеличить прозрачность сделок для
туристов, покупающих комбинированные туристские услуги;
1.4.4.
Показатели результатов и последствий
Установить показатели для мониторинга исполнения предложения/инициативы.
– Увеличить трансграничную торговлю на рынке пакетных путешествий;
–Уровень расходов на приведение операций в соответствие с
законодательством для предпринимателей, работающих в сфере пакетных
путешествий;
– Увеличить число потребителей, пользующихся защитой при поездке в отпуск;
– Уменьшить число потребителей, сталкивающихся с проблемами при заказе
туристских услуг;
1.5.
Основания предложения/инициативы
1.5.1.
Требования, которые необходимо удовлетворить в краткосрочной или
долгосрочной перспективе.
– Сделать более понятной и усовершенствовать сферу применения защиты
туристов при покупке комбинированных туристских услуг для одного и
того же путешествия или отпуска, включив в сферу применения
пересматриваемой Директивы определенные онлайн пакеты и
организованные туристские услуги, при этом разъяснить сферу
применения защиты при бронировании через агентов, работающих с
туристами вживую. Это приведет к увеличению прозрачности для всех
рыночных игроков.
– Обеспечить лучшую информированность туристов о туристских продуктах,
которые они покупают, и предоставить им доступ к более понятным
способам защиты, если что-нибудь пойдет не так, такая мера значительно
снизит их потери.
– Минимизировать препятствия трансграничной торговле и сократить
расходы на приведение операций в соответствие с законодательством для
продавцов, которые желают продавать пакеты за рубежом;
1.5.2.
Дополнительные преимущества участия Европейского Союза
 Предложение устранить фрагментацию внутреннего рынка, которая
препятствует трансграничной торговле и мешает конкурентной борьбе, а
также усилит защиту потребителей, учитывая новые тенденции рынка.
40
 Эта цель не может быть достигнута странами-участницами, учитывая
различия, существующие в национальных законодательствах, которые
являются причиной возникновения препятствий на внутреннем рынке и
проблем в конкурентной борьбе. Если страна-участница будет пытаться
регулировать новые тенденции рынка, а также законодательные пробелы и
несоответствия в законодательстве Евросоюза применяя бессистемный
подход, это приведет к еще большей фрагментации на внутреннем рынке и
обострит проблему.
1.5.3.

1.5.4.
Уроки, усвоенные из похожих ситуаций в прошлом
 Принятие Директивы о пакетном путешествии
в 1990 г. внесло
значительный вклад в развитие Единого рынка, увеличив конкуренцию и
улучшив среднее качество предложений. Усовершенствованная Директива
даст сходные положительные результаты для потребителей и бизнеса. 

 Директива о правах потребителей имеет сходные цели, что и настоящий
пересмотр, т.е. уменьшение препятствий осуществлению трансграничной
торговли и обеспечение высокого уровня защиты прав потребителя.
Однако поскольку Директива начнет применяться во всех странахучастницах не позднее 13 июня 2014, количество усвоенных уроков
ограничено. 
Совместимость и возможное тесное взаимодействие с другими
соответствующими документами.
 Настоящее предложение соответствует цели достижения высокого уровня
защиты прав потребителя, так как содержит императивные нормы защиты
прав туриста, от которых страны-участницы или продавцы не могут
отступить, не нанеся ущерб потребителю. 

 Предложение дополняет существующий закон Евросоюза, в частности
Директиву о несправедливых условиях договора (1993/13/EEC), Директиву
о недобросовестных коммерческих практиках (2005/29/EC), Директиву о
правах потребителя (2011/83/EU), Технические регламенты в области прав
пассажиров (Технические регламенты (EC) No. 2004/261, (EC) No.
1371/2007, (EC) No. 1177/2010 и (EC) No. 181/2011), а также Директивы
2000/31/EC об электронной коммерции и 2006/123/EC об услугах на
внутреннем рынке. 

 Кроме того, предложение также дополняет Регламент (EC) No 593/2008
(Рим I) о праве, применимом к договорным обязательствам, и Регламент
44/2001 (Брюссель I) о судебной компетенции, признании и исполнении
судебных решений в гражданских и коммерческих делах; в частности, он
не отменяет их ссылки на пакетные путешествия, как далее указано в
Объединенных делах C-585/08 и C-144/09 ("Паммер и Алпенхоф"),
рассмотренных Судом Европейского Союза. 
41
1.6.
Срок применения и финансовые последствия
_ Предложение/инициатива ограниченного срока применения
– _ Предложение/инициатива действительно с [DD/MM]YYYY до
[DD/MM]YYYY
– _ Финансовые последствия с YYYY доYYYY
X Предложение/инициатива неограниченного срока действия
– _ Реализация начинается с периода start-up с n до n+3,
– _ потом следует реализация в полном объеме.
1.7.
Предполагаемая модель(и) управления36
X Централизованное прямое управление Комиссией
_ Централизованное непрямое управление с делегированием исполнения:
– _исполнительным органам
– _органам, созданным Сообществами37
–_национальным государственным организациям/организациям, выполняющим
государственные задачи
– _лицам, которым доверена реализация особых задач в соответствии с Главой
V Договора о Европейском Союзе и дано определение в соответствующем
основном акте в значении статьи 49 Финансового регламента.
_ Совместное управление со странами-участницами
_ Децентрализованное управление с третьими странами
_ Совместное управление с международными организациями (подлежит
уточнению).
Если указано более одной модели управления, пожалуйста, заполните раздел "Комментарии".
Комментарии
Для реализации не потребуется значительных финансовых средств.
36
Подробности управленческих моделей и ссылки на Финансовый регламент можно найти на
http://www.cc.cec/budg/man/budgmanag/budgmanag_en.html .
37
Как сформулировано в статье 185 Финансового Регламента.
42
2.
УПРАВЛЕНЧЕСКИЕ МЕРЫ
2.1.
Нормы мониторинга и отчетности
Указать частоту и условия.

2.2
Через 5 лет после вступления в силу Комиссия представляет доклад
о применении настоящей Директивы в Европейский парламент и
Совет.
Доклад
сопровождается
при
необходимости
законодательными предложениями, направленными на адаптацию
настоящей Директивы к тенденциям развития в сфере прав
туристов. 
Система управления и контроля
2.2.1.
Обнаруженные риски

Опоздание с транспонированием Директивы в законодательства
стран-участниц. 
2.2.2.
Предполагаемые методы контроля

Стандартные контрольные процедуры Комиссии, направленные на
транспонирование и применение положений Директивы. 

2.2.3.
2.3.
Стоимость и положительные стороны контрольных процедур, возможная
доля нарушений

Стандартные расходы, связанные с проверкой транспонирования и
возможные процедуры исправления нарушений. 
Меры по предотвращению мошенничества и нарушений
Указать действующие или предполагаемые меры по предотвращению и защите.

Не применяется. 
43
3.
ОЦЕНКА ФИНИНСОВЫХ ПОСЛЕДСТВИЙ ПРЕДЛОЖЕНИЯ/ИНИЦИАТИВЫ
3.1.
Направления многолетней программы
соответствующие строки расходов

финансового
развития
и
Ныне действующие бюджетные строки
Направления и бюджетные строки в порядке, предусмотренном многолетней программой
финансового развития.
Направление
многолетней
программы
финансового
развития
Бюджетная строка
Номер
[Описание ..................]
33.02.01 - Права и гражданство Обеспечение защиты прав и
предоставление прав гражданам
Вид
расходов
Дифф._/Не
дифф.38
Отчисления
Страны
EFTA39
Страны кандидаты
Третьи
страны
В значении
статьи 18 (1)
(аа) Финансово
го регламента
Дифф.
Нет
Нет
Нет
Нет
40
 Новые строки бюджета
Направления и бюджетные строки в порядке, предусмотренном многолетней программой
финансового развития.
Направление
многолетней
программы
финансового
развития
Бюджетная строка
Номер
[Описание ..................]
[XX.YY.YY.YY]
Вид
расходов
Дифф._/Не
дифф.
Различные
Отчисления
Страны
EFTA
Страны кандидаты
Третьи
страны
В значении
статьи 18 (1)
(аа) Финансово
го регламента
Да/Нет
Да/Нет
Да/Нет
Да/Нет
38
Дифф. - Дифференцированные ассигнования/Недифф. - недифференцированные ассигнования.
39
EFTA - Европейская ассоциация свободной торговли.
40
Страны-кандидаты, где применимо, потенциальные страны-кандидаты Западных Балкан.
44
3.2.
Оценка последствий применительно к расходам
В виду весьма ограниченных расходов административного характера приложение не
заполнено.
20% времени в эквиваленте полных штатных единиц одного сотрудника
административного сектора для контроля транспонирования и написания доклада к
году n+5. Обзор оценки последствий в отношении расходов.
Миллион евро (три знака после запятой)
Номер 3
Направление многолетней программы
финансового развития
Отдел:
Юстиция
Оперативные
ассигнования
Номер
бюджетной
строки 33.02.01
Суммарные
ассигнования для
Отдела: Юстиция
2014
Справедливость,
безопасность
гражданин ....
2015
2016
2017
2018
2019
и
2020
Всего
41
Обязательства
0
0
0
0
0,200
0
0,200
Платежи
0
0
0
0
0,200
0
0,200
Обязательства
0,200
0,200
Платежи
0,200
0,200
В соответствии со статьей 24 предложения обзор будет сделан в n+5 г.
Скорее всего, такой обзор будет подготовлен с помощью сторонних организаций и будет
сопровождаться исследованиями.
Направление многолетней
41
5
"Административные расходы"
Год N - год начала реализации предложения/инициативы.
45
программы финансового развития
Миллион евро (три знака после запятой)
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
Всего
0,026
0,026
0,026
0,026
0,026
0,026
0,026
0,184
Департамент:
Юстиция
 Людские ресурсы
 Другие админ.
расходы
Всего
Департамент:
Юстиция
ассигнования
0,026
0,026
0,026
0,026
0,026
0,026
0,026
0,184
Всего
ассигнований для
Направления 5
Всего
обязательств =
всего платежей
0,026
0,026
0,026
0,026
0,026
0,026
0,026
0,184
многолетней программы
финансового развития
Миллион евро (три знака после запятой)
N
N+1
N+2
N+3
Внести необходимое
количество лет, чтобы
показать длительность
последствий (см. п. 1.6)
Всего
42
Всего
ассигнований для
Направлений 1- 5
обязательства
0,026
0,026
0,026
0,026
0,026
0,026
0,026
0,384
платежи
0,026
0,026
0,026
0,026
0,026
0,026
0,026
0,384
многолетней программы
финансового развития
42
Год N - год начала реализации предложения/инициативы.
46
Оценка последствий применительно к оперативным ассигнованиям
3.2.1.
– Предложение/инициатива не требует использования оперативных ассигнований
– X Предложение/инициатива требует использования оперативных ассигнований
как указано ниже:
Ассигнованные средства в евро - Миллион (три знака после запятой)
Указать цели
и продукты
2014
2015
2016
2017
2018
2019
ВСЕГО
2020
0,200
стоимость
1
количество
0,200
стоимость
стоимость
1
количество
количество
стоимость
количество
стоимость
количество
стоимость
Средн
яя
стоимо
сть
количество
43
стоимость
Вид
количество
ПРОДУКТЫ
Общ
ее
коли
чест
во
Общая
стоимо
сть
ОСОБАЯ ЦЕЛЬ No144
Обзор транспонирования
- продукт
1
0,200
- продукт
- продукт
Промежуточный итог для особой
цели No1
ОСОБАЯ ЦЕЛЬ No2 ...
- продукт
Промежуточный итог для особой
цели No2
ОБЩАЯ ЦЕНА
43
Продукты - поставляемые продукты и услуги (например, количество финансированных студенческих обменов,
количество километров построенных дорог и т.д.).
44
Как указано в п. 1.4.2. "Особая цель (и)..."
47
0,200
3.2.2. Оценка последствий применительно к ассигнованиям административного характера
3.2.2.1. Обзор
– _ Предложение/инициатива не требует ассигнований административного характера
– X Предложение/инициатива требует ассигнований административного характера:
Миллион евро (три знака после запятой)
2014
2015
2015
2016
2017
2018
2020
ВСЕГО
НАПРАВЛЕНИЕ 5
многолетней
программы
финансового развития
Людские ресурсы
0,026
0,026
0,026
0,026
0,026
0,026
0,026
0,184
0,026
0,026
0,026
0,026
0,026
0,026
0,026
0,184
0,026
0,026
0,026
0,026
0,026
0,026
0,026
0,184
Другие
административные
расходы
Промежуточный итог
НАПРАВЛЕНИЕ 5
многолетней
программы
финансового развития
Дополнительное
НАПРАВЛЕНИЕ 545
многолетней
программы
финансового развития
Людские ресурсы
Другие расходы
административного
характера
Промежуточный итог
дополнительного
НАПРАВЛЕНИЯ 5
многолетней
программы
финансового развития
ВСЕГО
45
Техническое и/или административное сопровождение и обеспечение реализации программ и/или мер (бывшие "BA" строки,
косвенное исследование, прямое исследование.
48
Необходимые административные ассигнования будут погашены ассигнованиями Департамента, которые
уже выделены на нужды управления действия и/или которые были перегруппированы внутри Департамента
совместно при необходимости с любыми дополнительными ассигнованиями, которые могут
быть выделены на нужды управления Департамента в соответствии с ежегодной программой ассигнований
и в свете бюджетных ограничений.
49
3.2.2.2. Оценка требований применительно к людским ресурсам
– _Предложение/инициатива не требует использования людских ресурсов.
– X Предложение/инициатива требует использования людских ресурсов, как
указано ниже:
Оценка выражена в полных суммах (или самое большее до одного знака после запятой)
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
0.2
Должности согласно штатному расписанию (сотрудники и внештатные работники)
33 01 01 01 (Головной офис и
Представительства Комиссии)
0.2
0.2
XX 01 06 00 01 01
(Головной офис и
Представительства Комиссии)
XX 01 01 02 (Представительства)
XX 01 05 01 (Косвенное исследование)
10 01 05 01 (Прямое исследование)
Внештатные сотрудники (в полных штатных
единицах)
XX 01 02 01 (CA, SNE, INT
из ‘global envelope’)
XX 01 02 02 (CA, LA, SNE, INT
и JED в представительствах)
-в
Головном
XX 01 04
yy
офисе
-в
представитель
ствах
XX 01 05 02 (CA, SNE, INT Косвенное
исследование)
10 01 05 02 (CA, SNE, INTПрямое исследование)
Другие строки бюджета (указать)
ВСЕГО
0.2
0.2
Потребность в людских ресурсах будет удовлетворена за счет персонала Департамента, который уже
выделен на нужды управления и/или который был перегруппирован внутри Департамента, совместно при
необходимости с любыми дополнительными ассигнованиями, которые могут быть выделены на нужды
управления Департамента в соответствии с ежегодной программой ассигнований и в свете бюджетных
ограничений.
50
Описание задач, подлежащих выполнению:
7
Сотрудники и внештатные
работники
Стандартная функция наблюдателя: следить за своевременным
и корректным транспонированием законодательства. В году n+5 подготовить
доклад.
Внештатные сотрудники
Не применяется.
51
3.2.3.
Совместимость с настоящей многолетней программой финансового развития
–X Предложение/инициатива совместима с настоящей многолетней программой
финансового развития.
–_Предложение/инициатива
повлечет
перепрограммирование
соответствующего направления в многолетней программе финансового
развития.
Объяснить, какое перепрограммирование потребуется, указав соответствующие строки
бюджета и суммы.
–_Предложение/инициатива требует применения согласительных процедур
или пересмотра многолетней программы финансового развития46.
Объяснить, что потребуется с указанием направлений и соответствующих строк бюджета, а
также суммы.
[…]
3.2.4.
Вклад третьих лиц
–X Предложение/инициатива не предусматривает софинансирования третьими
лицами.
–_Предложение/инициатива предусматривает софинансирование, оценка см. ниже:
Ассигнования в евро, миллион (до трех знаков после запятой)
Год
Год
Год
Год
N
N+1
N+2
N+3
Указать орган
софинансирования
ВСЕГО ассигнований
при софинансировании
46
См. пп. 19 и 24 Межведомственного соглашения.
52
Указать необходимое кол-во лет,
чтобы показать
продолжительность
последствий (см. пункт 1.6)
Всего
3.3.
Оценка последствий применительно к доходам
–X Предложение/инициатива не имеет финансовых последствий применительно к
доходам.
–_ Предложение/инициатива имеет следующие финансовые последствия:
– _применительно к собственным ресурсам
– _применительно к вспомогательным доходам
Миллион евро (три знака после запятой)
Последствия предложения/инициативы47
Ассигнования
настоящего
Строка доходов бюджета:
финансового
года
Год
N
Год
N+1
Год
N+2
Год
N+3
Внести необходимое количество лет,
чтобы показать
длительность последствий (см. п. 1.6)
Статья ………….
Для целей вспомогательных "ассигнованных" доходов указать соответствующие строки расходов
бюджета.
[…]
Указать способ вычисления последствий применительно к доходам.
[…]
В отношении традиционных собственных ресурсов (таможенные пошлины, сахарные сборы) должны быть указаны суммы
нетто, т.е. суммы брутто после удержания 25% за инкассирование.
47
53
54
Download