Данная рабочая программа отвечает требованиям

advertisement
Фокина Елена Валерьевна
МБОУ ООШ№3 г. Петровска Саратовской области
Преподаваемый предмет – русский язык и литература
Телефон – 89053840449
E - mail: foeval@mail.ru
Программа элективного курса в рамках предпрофильной подготовки и профильного
обучения
ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА
Элективный курс русского языка «Исторические загадки деепричастия» предназначен
для обучающихся 9 класса. Программа знакомит школьников с историческими,
словообразовательными, лексическими
и стилистическими
особенностями
деепричастия.
Цель изучения курса – расширение исторической и лингвистической компетенции
обучающихся 9 классов, освоение необходимых знаний о языке как знаковой системе и
общественном явлении, его устройстве; обогащение словарного запаса и грамматического
строя речи учащихся; формирование способности к анализу и оценке языковых явлений и
фактов; умение пользоваться различными лингвистическими материалами.
Данная рабочая программа отвечает требованиям федерального компонента
государственного стандарта основного образования по русскому языку.
Задачи курса:
- повторить уже известные сведения о деепричастии;
- расширить историческое представление обучающихся о возникновении деепричастия в
современном русском языке; проследить формирование деепричастия как
самостоятельной единицы с древнерусских времён до современного этапа;
- подготовить учащихся к прохождению итоговой аттестации;
- сформировать потребность в речевом совершенствовании.
Специфика подхода к занятиям: сложность изучения деепричастия состоит в том, что
одни языковеды считают деепричастия особой формой глагола, другие — самостоятельной частью речи. Ученики часто путают деепричастие с глаголом, наречием или
причастием, не зная об уникальности и неповторимости этой единицы. Изучить эту тему
просто необходимо тем, кто хочет расширить свои исторические и лингвистические
знания.
Форма организации курса – 8 учебных занятий.
Темп изучения: курс проводится в 4 четверти.
Методические принципы курса
- принцип деятельности;
- принцип психологической комфортности;
- принцип целостности;
- принцип творчества.
Требования к уровню освоения содержания курса
В результате изучения элективного курса русского языка ученик
должен
знать/понимать
основные правила о деепричастии;
исторический материал о деепричастии;
стилистические нормы употребления деепричастий в разных по жанрам текстах;
уметь
 отличать деепричастие от других частей речи;
 использовать знания по грамматике при решении тестовых заданий;
использовать приобретенные знания и умения в практической деятельности и
повседневной жизни для:
 осознания русского языка как духовной, нравственной и культурной ценности
народа;
 совершенствования коммуникативных способностей;
развития интеллектуальных способностей, навыков самостоятельной
деятельности, использования языка для самореализации, самовыражения в различных
областях человеческой деятельности.



На занятиях элективного курса предпочтительны формы работы, расширяющие классноурочную систему: практикумы, семинары, занятия с использованием обучающих
компьютерных программ и др.
В технологии проведения занятий присутствуют следующие этапы:
1. справочно-ознакомительный (лекция учителя, составление таблиц, памяток, работа с
литературой)
2. тренировочный (тестовые задания)
3. игровой ( кроссворды)
4. контролирующий (творческие работы, тесты)
Ожидаемые результаты
Обучающиеся:



вспомнят уже известные сведения о деепричастии;
изучат исторический материал о деепричастии;
научатся определять индивидуальную роль деепричастия в тексте;
Содержание программы
Тема 1. История возникновения деепричастия. Эволюция деепричастия с древнейших
времён до современного этапа. Факт образования деепричастия на базе древнего
причастия.
Тема 2. Два лагеря деепричастия. Форма глагола или самостоятельная часть речи.
Противоположные мнения учёных – лингвистов по данному вопросу. Формирование
собственной точки зрения.
Тема 3. Деепричастные формы в древнерусском языке. Что такое древнее причастие.
Активное употребление деепричастных форм в летописях и житиях.
Тема 4. Совершенно особая форма деепричастия в «Слове о полку Игореве». В
«Слове о полку Игореве» использована совершенно особая форма деепричастия,
выраженная через связи глаголов, которая прекрасно дополняет краткие причастные
формы, все же личные в истоке, т.е. характеризующие не действие, а лицо.
Тема 5. Расцвет деепричастия в 18 веке. Грамматические открытия Ломоносова.
Тема 6. Индивидуально - авторские отношения к деепричастию в 19 веке.
Пушкинская выразительность деепричастий: стилистически и грамматически свободное
употребление (лия, виясь, бьясь и др.).
Тема 7. Современное деепричастие в русском литературном языке. Дееприча́стие —
самостоятельная часть речи или особая форма глагола в русском языке, обозначающая
добавочное действие при основном действии. Эта часть речи соединяет в себе признаки
глагола (вид, переходность и возвратность) и наречия (неизменяемость, синтаксическая
роль обстоятельства). Отвечает на вопросы что делая? что сделав?
Тема 8. Дружу ли я с деепричастием?
Учебно - тематический план
№
Тема курса
Кол-во
часов
1
Форма контроля
1.
История возникновения
деепричастия.
2.
Два лагеря деепричастия.
1
Практикум
3.
Деепричастные формы в
древнерусском языке.
1
Лекция
4.
1
Совершенно особая форма
деепричастия в «Слове о
полку Игореве».
1
Расцвет деепричастия в 18
веке. Грамматические
открытия Ломоносова.
1
Индивидуально - авторские
отношения к деепричастию в
19 веке (Пушкинская
выразительность
5.
6.
Лекция
Практикум, анализ
текста
Образовательный
продукт
Конспект лекции
Составление
таблицы
Конспект лекции
Составление
памятки
Интеллект - игра
Семинар
Путешествие в
прошлое
Практикум, анализ
текста
Презентация
7.
8.
деепричастий).
Современное деепричастие в
русском литературном языке.
Дружу ли я с деепричастием?
1
Практикум
Тест
1
Семинар
Творческая работа
Информационное обеспечение
1. Шанский Н.М. Русский язык на "отлично". Ростов н/Д, 1998.
2. Баранов М.Т., Костяева Т.А., Прудникова А.В. Русский язык. Справочные
материалы. М., "Просвещение", 1987.
3. Штильман С.Л Как избавиться от безграмотности. // Русский язык и литература для
школьников. 2002. №1, с.41-49; 2002. №2, с.21-27; 2003. №2, с.17-26; 2003. №3, с.
25-36.
4. Гусарова И.В. Тренинг грамотного письма. // Русский язык и литература для
школьников. 2002. №1, с. 50-54.
5. К проблеме происхождения деепричастия в русском языке. Учёные записки
Казанского Государственного университета. Книга 2 – 2006.
6. Гвоздев А.Н. Очерки по стилистике русского языка. Морфология. Деепричастие.
7. http://old.kpfu.ru/f10/publications/2007/A1.pdf
8. С.П. Обнорский. С.Г. Бархударов. Хрестоматия по истории русского языка. Часть
первая. 3-е издание. М., 1999, стр. 219.
9. Слово о полку Игореве. Л.: Советский писатель, Ленинградское отделение, 1967,
стр. 57 // Перевод Л.А. Дмитриева, Д.С. Лихачева и О.В. Творогова.
Учебно-методические материалы
История деепричастий
Деепричастие сравнительно молодая форма: она образовалось от нечленных (по структуре
напоминающих современные краткие формы) форм действительных причастий
прошедшего и настоящего времени после того, как эти формы перестали согласовываться
по роду и числу с именами существительными в позиции подлежащего. Причастия
прошедшего времени дали в современном русском языке деепричастия на -в/-вши (-ши –
вариант суффикса -вши при основе на согласный). Форма на -в произошла из причастия
именительного падежа единственного числа мужского и среднего рода, а формы на -вши
и -ши – из форм именительного падежа единственного числа женского рода. Причастия
настоящего-будущего времени дали деепричастия на -а ( и орфографический вариант -я),
исторически это была форма именительного падежа единственного числа мужского и
среднего рода. Форма на -учи произошла от причастия именительного падежа
единственного числа мужского и среднего рода настоящего времени.
По вопросу о времени возникновения деепричастия у исследователей нет расхождений:
всеми признается тот факт, что долгий и сложный процесс становления деепричастия
завершается к концу XVII — началу XVIII вв. Хронология этого процесса определяется
учеными неоднозначно. При этом разные мнения существуют как по поводу времени
начала перехода причастий в деепричастия, так и по поводу завершения этих
преобразований. Первыми приметами, свидетельствующими о начале процесса
формирования деепричастия, большинство ученых довольно единодушно считает случаи
нарушения согласования форм древнего причастия с именем существительным.
Обособление отдельных форм парадигмы началось со случаев нарушения согласования
причастия и существительного в роде и числе. Подобные случаи фиксируются уже
в древнейших русских памятниках XI-XIII вв.
Два лагеря деепричастия
Данная проблема не потеряла актуальности, поскольку в историко – лингвистической
литературе до сих пор не определён грамматический статус деепричастия. Наиболее
распространённая точка зрения – деепричастие – особая форма глагола, т. к. эта форма
называется неспрягаемой или неличной (А.Н. Гвоздев, А.А. Зализняк, И.Г.
Милославский). Другие учёные (А.А. Реформатский, Н.М. Шанский) считают
деепричастие самостоятельной частью речи, потому что оно имеет синтаксическую
особенность употребления и неизменяемость.
Древнее причастие – это именные и местоименные формы. В древнерусском языке
широко использовались причастные формы. В качестве деепричастий вполне допустимы,
вероятно, были краткие причастные формы — без согласующих падежных окончаний
(творяще, донесеше, насыща, привод, надлежащи и др.).
В «Слове о полку Игореве» использована совершенно особая форма деепричастия,
выраженная через связи глаголов, которая прекрасно дополняет краткие причастные
формы, все же личные в истоке, т.е. характеризующие не действие, а лицо:
Почнемъ же, братие, повесть сию отъ стараго Владимера до нынешняго Игоря, иже
истягну умь крепостию своею, и поостри сердца своего мужествомъ: наплънився ратнаго
духа, наведе своя храбрыя плъкы на землю Половецькую за землю Руськую. Тогда Игорь
възре на светлое солнце, и виде отъ него тьмою вся своя воя прикрыты, и рече Игорь къ
дружине своей…
Цит. по: С.П. Обнорский. С.Г. Бархударов. Хрестоматия по истории русского языка. Часть
первая. 3-е издание. М., 1999, стр. 219.
Выделенные глаголы по синтаксической сути своей являются деепричастными
определениями к предыдущим, что очевидно по «здравому смыслу» — если, конечно,
воспользоваться сим мощнейшим определителем истины. Посмотрим для уяснения вещей
на обычный перевод:
Начнем же, братья, повесть эту от старого Владимира до нынешнего Игоря, который
скрепил ум волею своею и поострил сердце мужеством, преисполнившись ратного духа,
навел свои храбрые полки на землю Половецкую за землю Русскую.
Тогда Игорь взглянул на светлое солнце и увидел, что прикрыло оно его воинов тьмою.
Слово о полку Игореве. Л.: Советский писатель, Ленинградское отделение, 1967, стр. 57 //
Перевод Л.А. Дмитриева, Д.С. Лихачева и О.В. Творогова.
О том, что нельзя повесть «начать от Владимира до Игоря», следовало бы подробно
говорить в ином месте. Здесь же мы ограничимся лишь указанием на ошибку, описку: не
«повесть сию», а повестию от Владимира до Игоря.
Далее видим странное выражение «поострил сердце мужеством». Спрашивается, что это
значит? Острое сердце? Ведь всякий знает, что отнюдь не сердце бывает острым, а ум, не
правда ли? Далее опять наблюдаем противоречие: взглянул Игорь на солнце и увидел
воинов. Бывает ли так?
Если данные примеры кажутся не убедительными, то имеются в «Слове о полку Игореве»
и совсем уже несомненные:
Тогда Великий Святславъ изрони злато слово, слезами смешено, и рече…
Рекъ Боянъ, и ходы на Святъславля пестворца стараго времени…
Цит. по: С.П. Обнорский. С.Г. Бархударов. Указ. соч., стр. 223, 227.
Разве можно сначала обронить слово, а потом сказать? Не одновременные ли это
действия? А как можно сначала сказать, а потом ходить (походить) на старого времени
песнотворца Святослава? Тоже явно одновременные действия. Как ни странно, этого
можно не заметить и «перевести» буквально, бездумно переписать:
Тогда великий Святослав изронил золотое слово, со слезами смешанное, и сказал…
Сказали Боян и Ходына Святославовы, песнотворцы старого времени…
Слово о полку Игореве, стр. 61, 65.
Поскольку принять подобные «переводы» совершенно невозможно, то следует принять
отмеченную форму как деепричастную.
Впрочем, иные из приведенных форм возможны и вне употребления деепричастия:
Начнем же, братцы, Повестью от старого Владимира до помянутого Игоря, который
стяжал разум твердостью своей и отточил [его] сердца своего мужеством…
Сказал Боян, и походил на старого времени песнотворца Святослава…
Перевод «Слова о полку Игореве»
В первом случае, однако, в «Слове о полку Игореве» так и написано, буквально, но
переводчики не смогли уловить, что дополнение первого глагола, умь, является и
дополнением второго. Во втором же случае через союз все равно присоединено
определение.
Здешнее деепричастие построено не только на единстве субъекта действия, как наше
современное, но и на единстве объекта действия, с чем, вероятно, и связан в «Слове о
полку Игореве» пропуск в некоторых случаях дополнения, в том числе при сохраненном
втором падеже: «Тъй бо Олегъ мечемъ крамолу коваше, и стрелы [ее] по земли сеяше…»,
т.е. стрелами он крамолу по земле рассеивал. Поскольку данная функция не вполне
совпадает с нынешней, переводить ее деепричастием следует не во всех случаях.
Кажется так, что единый этот объект в деепричастии соответствует не столько
нынешнему представлению о единстве, сколько составному объекту двойных падежей,
см. ст. «Двойные падежи». С современной точки зрения он условен: …глянул на светлое
солнце, видя, как оно тьмою всех его воинов покрыло… Получается некоторое составное
единство, как и в двойных падежах: воины под солнцем.
Деепричастие не возникает, если нет общности объекта: «Тогда въступи Игорь Князь въ
златъ стремень, и поеха по чистому полю», т.е. вступил и поехал, отдельные действия.
Данные предикативные отношения построены на несколько иной функции союза И —
связующей в буквальном смысле, формальном. Как в глаголах, связанных через союз И,
возникает по сути единое действие, так и в существительных возникает единый объект:
«братие и дружино», братцы дружинники. Подобная функция встречается в
Новгородской Первой летописи:
И приидоша здрави в Новъгород, и радъ бысть владыка и Новъград весь.
Того же лета [1269] на зиму князь Ярославъ, с новгородци сдумавъ, посла на Низовьскую
землю плъков копить, и совокупи всю князью и полку бещисла, и приведе в Новъгород.
Новгородская первая летопись старшего и младшего изводов. Рязань: Александрия,
Узорочье, 2001, стр. 334, 319 // Русские летописи. Т. 10.
Переводится это либо единым объектом, господин Новгород, либо с приложением, князьполк.
Грамматические открытия Ломоносова
Картина меняется в 18 веке – формы на –а постепенно уступают место формам на –в или
–вши, которые не имели между собой никаких стилистических и семантических отличий.
М.В. Ломоносов в своей «Российской грамматике», приводя примеры деепричастий
прошедшего времени, указывал две формы: двигавъ, двигавши. Двинувь, двинувши,
однако предпочитал формы на –в формам -вши: «На ВЪ кончащиеся лутче, нежели на
ВШИ, однако не без изъятия» [ Ломоносов 1982, 146], ср:.
Пристав к берегам Малой Азии, российский князь воевал Вифинию, Пафлагорию …
(Ломоносов VI-226) и: Осколд и Дир, приставши к берегам греческим в двухстах судов и
разорив окрестные места многим убийством, обступили город … ( там же, с 219)
Также основными становятся деепричастия на –вши (сь) (ослепившись, раздражившись,
коснувшись), которые даны в «Российской грамматике» М.В. Ломоносова как единственно
возможные для возвратных глаголов: «двигавшись, двинувшиcm» [Ломоносов 1982,136].
Вторую большую группу по количеству образований составляют формы на – учи (идучи,
едучи, копаючи). Интересны и формы на – ущи (клянущись, борющись).Всё это в
дальнейшем обогащает русский язык.
Download