Дополнительное соглашение Zusatz vom 01. Oktober 2011 от «01» октября 2011г.

advertisement
Дополнительное соглашение
от «01» октября 2011г.
к ДОГОВОРУ № 1
на оказание услуг от 01.11.2010г.
г. Берлин,
«01» октября 2011г.
Индивидуальный
предприниматель
Августинский В.Л., именуемый в дальнейшем
ИСПОЛНИТЕЛЬ, действующий на основании
свидетельства о государственной регистрации
индивидуального
предпринимателя
№
190953334 от 10.01.2008 г., и Объединение
«Deutscher Industrie- und Handelskammertag
e.V», именуемое в дальнейшем ЗАКАЗЧИК, в
лице г-на д-ра Мартина Ванслебена и г-на
Торстена Вильке, действующих на основании
Устава,
вместе именуемые в дальнейшем
СТОРОНЫ,
заключили
настоящее
дополнительное соглашение о нижеследующем:
Zusatz vom 01. Oktober 2011
zum DIENSTLEISTUNGSVERTRAG Nr. 1
vom 01.11.2010
Berlin,
01. Oktober 2011
Der
Einzelunternehmer Augustinski
W.L.,
nachstehend AUFTRAGNEHMER genannt,
handelnd auf Grund des Zeugnisses der staatlichen
Registrierung
des
Einzelunternehmers
Nr.
190953334 vom 10.01.2008, und Deutscher
Industrieund
Handelskammertag
e.V.,
nachstehend
AUFTRAGGEBER
genannt,
vertreten durch Herrn Dr. Martin Wansleben und
Herrn Thorsten Wilke, handelnd auf Grund der
Satzung, nachstehend zusammen PARTEIEN
genannt, haben die vorliegende Zusatzvereinbarung
über das Untenstehende abgeschlossen:
1. На основании пункта 10.3 договора № 1 на 1. Auf Grund des Punktes 10.3 des
Dienstleistungsvertrages Nr. 1 vom 01.11.2010
оказание услуг от 01.11.2010 г. стороны по
vereinbaren die Parteien die Kündigung des
взаимному соглашению расторгают данный
genannten Vertrages ab dem 01.01.2012.
договор с 01.01.2012 г.
2. Настоящее дополнительно соглашение 2. Die vorliegende Zusatzvereinbarung ist
untrennbarer Bestandteil des oben genannten
является неотъемлемой частью вышеназванного
Vertrages und tritt mit derer Unterzeichnung
договора и вступает в силу с момента его
durch die Parteien in Kraft.
подписания сторонами.
3. Настоящее дополнительное соглашение 3. Die vorliegende Zusatzvereinbarung ist in zwei
Exemplaren ausgefertigt, ein Exemplar für jede
подписано в двух экземплярах по одному для
Partei.
каждой из сторон.
Адреса и подписи сторон / Adressen und Unterschriften der Parteien
Заказчик:
Auftraggeber:
Исполнитель:
Auftragnehmer:
Объединение
„Deutscher Industrieund Handelskammertag
e.V.“
Адрес: Германия,
10178 Берлин,
Брайте штрассе 29,
р/с 4097604006 в
Коммерцбанк АГ в г.
Берлин
Адрес банка:
Потсдамер штрассе
125,
10783 Берлин
код банка: 12080000
SWIFT:
COBA DE FF 120
IBAN-Nr:
DE02 1208 0000
4097 604006
Deutscher Industrieund
Handelskammertag
e.V.,
Adresse: Deutschland,
D-10178 Berlin,
Breite Straße 29,
Konto-Nr.: 4097604006
bei der Commerzbank
AG in Berlin,
Bankanschrift:
Potsdamer Str. 125,
10783 Berlin,
BLZ: 12080000
SWIFT: COBA DE FF
120
IBAN-Nr.:
DE02 1208 0000 4097
604006
Индивидуальный
предприниматель
Августинский В.Л.
ул. Восточная,
133- 206
220113 Минск,
Республика Беларусь
свидетельство о
государственной
регистрации №
190953334
от 10.01.2008
Einzelunternehmer
Augustinski W.L.
ul. Wostotschnaja,
133 – 206,
220113 Minsk,
Republik Belarus
Zeugnis der staatlichen
Registrierung des
Einzelunternehmers
Nr. 190953334
vom 10.01.2008
Бенефициар:
Р/с (евро)
3013031130019
Beneficiary:
Konto-Nr. ( in Euro):
3013031130019
Банк бенефициара:
к/сч. №
400886629500EUR
ОАО «Банк МоскваМинск»,
Адрес банка:
Минск, ул.
Коммунистическая, 49
SWIFT CODE:
MMBNBY22
BIC:153001272
Beneficiary's bank:
ACC-Nr.
400886629500EUR
“BANK MOSCOWMINSK” JSC,
Bankanschrift:
Minsk, ul.
Kommunisticheskaja, 49
SWIFT CODE:
MMBNBY22
BIC:153001272
Банк-корреспондент:
COMMERZBANK AG
(Germany)
SWIFT CODE:
COBADE FF
Intermediary bank:
COMMERZBANK AG
(Germany)
SWIFT CODE:
COBADE FF
Im Namen des Auftraggebers /
От имени Заказчика
Im Namen des Auftragnehmers /
От имени Исполнителя
Д-р Мартин Ванслебен/ Dr. Martin Wansleben
Августинский В.Л./ Augustinski W.L.
....................
..................
Торстен Вильке / Thorsten Wilke
....................
М.П. / Stempel
М.П. / Stempel
Download