содержание обучения - Тамбовский государственный

advertisement
ТАМБОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
ИМЕНИ Г.Р.ДЕРЖАВИНА
УТВЕРЖДЕНО
на заседании Ученого совета ТГУ
имени Г.Р. Державина, протокол № 7
от «22» марта 2011 г.
Ректор ___________В.М. Юрьев
ТИПОВАЯ ПРОГРАММА ПОДГОТОВКИ
аспирантов (соискателей) к кандидатскому экзамену
по общенаучной дисциплине «Иностранный язык»
Программа подготовлена
кафедрами английской, немецкой,
французской филологии
ТГУ имени Г.Р.Державина
Тамбов
2011
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ ....................................................................................................................................3
ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ ДИСЦИПЛИНЫ ............................................................................................5
СОДЕРЖАНИЕ ОБУЧЕНИЯ .......................................................................................................7
УЧЕБНАЯ ЛИТЕРАТУРА ............................................................................................................8
ОРГАНИЗАЦИЯ ЗАНЯТИЙ, СТРУКТУРА И ОСНОВНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ К
КАНДИДАТСКОМУ ЭКЗАМЕНУ ПО ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ ...................................43
2
ВВЕДЕНИЕ
Данная программа разработана в соответствии с федеральными требованиями к
содержанию, структуре и организации кандидатского экзамена по иностранным языкам,
принятыми в 1997 году Министерством общего и профессионального образования
Российской Федерации, а также положениями документа Совета Европы
“Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: Изучение, преподавание,
оценка”, 2003 г.
Подготовка аспирантов в ТГУ имени Г.Р.Державина к сдаче кандидатского
экзамена по иностранным языкам осуществляется с учетом Программы-минимума
кандидатского экзамена по общенаучной дисциплине «Иностранный язык»,
разработанной Московским государственным лингвистическим университетом под общей
редакцией академика РАО, доктора педагогических наук, профессора И.И. Халеевой и
одобреной экспертным советом Высшей аттестационной комиссии Министерства
образования Российской Федерации по филологии и искусствоведению.
Данная Программа отражает современные тенденции и требования к обучению
практическому владению иностранными языками в
профессиональной сфере и
рассчитана на уровни В2-С1.
Программа ориентирована на подготовку специалистов высокой квалификации,
способных вести профессиональную деятельность в иноязычной среде; использовать
иностранный язык в научных исследованиях; анализировать и обрабатывать информацию,
полученную в ходе изучения источников на иностранных языках; представлять итоги
проделанной работы в виде рефератов и статей на иностранном языке.
В основе программы лежит компетентностно-деятельностный подход к обучению
иностранным языкам.
По окончании курса обучения у аспиранта должны быть сформированы следующие
компетенции:
Иноязычная профессиональная коммуникативная компетенция - способность
аспиранта действовать в режиме вторичной языковой личности в профессионально
направленной ситуации общения с партнерами из других стран и готовность к
осуществлению межкультурного профессионального и научного взаимодействия в
поликультурном пространстве.
В результате прохождения курса подготовки к кандидатскому минимуму у
аспиранта формируются следующие компетенции: лингвистическая,
дискурсивная,
стратегическая,
социокультурная,
социальная
(прагматическая),
лингвопрофессиональная,
социально-информационная,
социально-политическая,
персональная (личностная, индивидуальная), научная, научно-методическая и
самообразовательная, которые являются совокупностью составляющих иноязычной
профессиональной коммуникативной компетенции.
В составе лингвистической компетенции выделяются языковая и речевая
компоненты.
Под языковой компетенцией понимается знание аспирантами лексических единиц
и грамматических правил, преобразующих лексические единицы в осмысленное
высказывание, а также способность применения этих правил в процессе выражения и
восприятия суждений в устной и письменной формах.
Под речевой компетенцией понимается знание правил речевого поведения, выбор
языковых форм и средств и их использование в зависимости от целей, ситуации общения
и социального статуса участников в процессе социокультурной и профессиональнонаучной коммуникации.
3
Дискурсивная компетенция – способность устанавливать контекстуальное
значение связного текста и логически выстраивать высказывания в процессе
коммуникации.
Стратегическая компетенция - способность использовать адекватные ситуации
общения, вербальные и невербальные коммуникативные стратегии в целях эффективной
межкультурной профессиональной коммуникации в условиях дефицита языковых средств.
Социокультурная компетенция – способность коммуникантов адекватно
воспринимать, понимать и давать оценку достижениям культуры и науки других народов
в процессе межкультурной профессиональной коммуникации, а также строить речевое и
неречевое поведение с учетом социальных норм поведения, обусловленных культурой
страны изучаемого языка.
Социальная (прагматическая) компетенция – способность языковой личности
выбирать адекватный способ осуществления коммуникации в зависимости от условий и
целей конкретной ситуации общения, строить высказывание в соответствии с
коммуникативным намерением участников общения.
Лингвопрофессиональная
(предметная,
специальная)
компетенция
–
способность к восприятию и порождению текстов в сфере специальной предметной
деятельности, умение оперировать иноязычной общенаучной и специальной лексикой,
клише языка для специальных целей, анализировать, критически переосмысливать и
осуществлять презентацию текстового материала профессиональной направленности.
Социально-информационная компетенция – способность выразить критическое
отношение к широкому спектру информации в процессе межкультурного иноязычного
взаимодействия в профессиональной и бытовой сферах деятельности и определить
уровень владения информационными технологиями.
Социально-политическая компетенция – способность ориентироваться в
языковом поликультурном пространстве с учетом норм гражданско-правового поведения.
Персональная (личностная, индивидуальная) компетенция – способность
раскрывать в процессе коммуникации в контексте диалога культур индивидуальные
ценности и стремления личности, как общественного индивида, противостоять
профессиональным трудностям, готовность к повышению уровня сформированности
компетенций в целях межкультурной профессиональной коммуникации, непрерывному
самообразованию и саморазвитию, а также потребность в стремлении к постоянному
профессиональному росту и самоутверждению.
Формирование иноязычной профессиональной коммуникативной компетенции
обеспечивает развитие общих компетенций аспирантов:
 социально-личностную – способность реализовать адекватное профессиональное
общение в различных сферах его функционирования, ответственность за речевое
поведение, уважение к своеобразию иноязычной культуры, к иным ценностным
ориентациям носителей языка;
 научную – владение культурой мышления, методами и методиками поиска, анализа и
обработки иноязычной, социокультурной информации, а также владение
медиакультурой (использование справочной литературы на иностранном языке) и
другими информационными ресурсами: словарями, справочниками, энциклопедиями,
сетью Интернет;
 научно-методическую – способность пользоваться методиками изучения иноязычного
материала и его практического применения в профессиональной деятельности;
 самообразовательную
–
способность
к
совершенствованию
иноязычной
профессиональной коммуникативной компетенции за пределами программы данного
курса.
4
ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ ДИСЦИПЛИНЫ
Главная цель курса заключается в совершенствовании и дальнейшем развитии
иноязычной профессиональной коммуникативной компетенции, складывающейся из
полученных знаний, развивающихся умений и навыков, необходимых для адекватного и
эффективного общения в различных областях профессиональной и научной деятельности.














Главная цель курса определяет специфику постановки задач обучения:
приобретение аспирантами языкового, коммуникативного, профессионального и
научного уровня, который позволит использовать иностранный язык в
профессиональной и научной деятельности;
формирование готовности к восприятию чужой культуры во всех её проявлениях,
способности преодолевать коммуникативные барьеры, а также системного понимания
социокультурной информации, новой картины мира, которая накладывается и
сопоставляется с картиной мира, сформированной в родном языке;
формирование у аспирантов способности иноязычного общения в конкретных
профессиональных, деловых, научных сферах и ситуациях с учетом особенностей
профессионального и научного мышления;
стимулирование интеллектуального и эмоционального развития личности;
овладение аспирантами определенными когнитивными приемами, позволяющими
совершать познавательную и коммуникативную деятельность;
развитие индивидуальных психологических особенностей и способностей к
социальному взаимодействию;
формирование учебных и компенсационных умений, а также умения постоянного
самосовершенствования;
совершенствование навыков чтения и анализа аутентичных текстов из научной сферы
аспиранта, умения извлекать, анализировать, реферировать, аннотировать тексты
научной сферы, предъявленные в письменной и устной формах;
чтение оригинальной научной и публицистической литературы на иностранном языке
по специальности в соответствующей отрасли знаний;
осуществление полного письменного перевода научных текстов в определенной
области знаний;
проведение презентаций на иностранном языке по проблемам, связанным с научной
работой аспиранта (соискателя);
ведение беседы по теме исследования и общенаучным проблемам;
развитие текстологического направления, основной составляющей которого является
анализ научного дискурса;
составление аннотаций/рефератов по прочитанному материалу на русском и/или
иностранном языке (устно, письменно).
ТРЕБОВАНИЯ К РЕЗУЛЬТАТАМ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ
По окончании обучения аспирант должен уметь:
в области аудирования:
 понимать на слух оригинальную монологическую и диалогическую речь на
профессиональные и узко специальные темы, опираясь на изученный языковой
материал, фоновые лингвокультурологические и профессиональные навыки
контекстуальной догадки.
 понимать основные варианты иностранного языка (темп предъявления материала от
165 слов в минуту, продолжительность звучания 20 минут);
5

понимать в продолжительно звучащих текстах на научные темы важные детали и
фактическую информацию (в том числе из СМИ);
 осуществлять аналитико-синтетическую обработку информации, полученную из
устных источников;
 следить за ведением дискуссии по научным проблемам, понимать аргументацию
собеседника/ов.
в области говорения:
 владеть навыками диалогической речи в ситуациях научного и профессионального
общения в пределах изученного языкового материала и в соответствии с избранной
специальностью (пояснения, определения, аргументация, выводы, оценка явлений,
сравнения, возражения, противопоставления, просьбы, вопросы и т.д.);
 строить монологическое высказывание на уровне самостоятельно
 подготовленного и неподготовленного высказывания по темам специальности и по
диссертационной работе;
 владеть основами публичной речи - делать сообщения и доклады по тематике
проводимого исследования;
 участвовать в научных дискуссиях по темам, связанным со специальностью;
в области чтения:
 читать и понимать со словарем оригинальную научную литературу по широкому и
узкому профилю специальности и использовать ее в своей научной работе;
 использовать основные виды чтения (изучающее – 3000 п. зн., ознакомительное –
3500 п.зн., просмотровое – 4000 п.зн.) при работе с научными текстами;
 понимать основное содержание текстов узкой специализации с основными лексикограмматическими явлениями, характерными для научной и профессиональной речи;
 добиваться полного и точного понимания информации текстов экономического
профиля, а именно: уяснить логическую структуру текста и систему аргументации;
 читать и анализировать информацию статистического характера.
в области письма:
 реализовывать в письменной форме коммуникативные намерения (установление
деловых контактов, напоминание, выражение сожаления, упрека и т.д.);

составлять план, тезисы сообщения/доклада; деловое письмо;
 аннотировать профессионально ориентированный текст;
 письменно фиксировать на иностранном языке необходимую информацию,
воспринимаемую на слух (сообщение, доклады, лекции);
 письменно реферировать и аннотировать информацию из различных источников;
 излагать свое мнение и аргументировать свои взгляды;
 письменно излагать информацию по научной сфере.
в области перевода:
 осуществлять письменный / в ограниченном объеме – устный / перевод текстов,
относящихся к сфере научного общения (800 п.зн.);
 осуществлять устный последовательно-фразовый перевод по данной тематике (до 2
минут устного звучания с интервалом);

выполнять письменный перевод текста с русского языка на иностранный (600 п.зн.);
 использовать основные способы и приемы достижения смысловой стилистической
адекватности;
 письменно переводить научные тексты по специальной тематике (с использованием
словарей и справочной литературы) с иностранного языка на русский и с русского на
иностранный;
 осуществлять реферативный и аннотационный перевод;
6

осуществлять специализированный перевод, анализировать дискурсивные, лексикофразеологические, грамматические и стилистические трудности, уметь их
преодолевать при переводе текстов, относящихся к сфере основной
профессиональной деятельности, с учетом вида перевода, его целей и условий
осуществления.
СОДЕРЖАНИЕ ОБУЧЕНИЯ
На данном этапе осуществляется развитие навыков и умений иноязычной
коммуникации на иностранном языке профессионального общения.
Содержание обучения определяется сферами и ситуациями общения,
отображенными в базовых учебниках соответствующих уровней. Примерное содержание
обучения в аспирантуре определяется как тематическим содержанием базового учебника,
так и проблемами, рассматриваемыми в монографиях на иностранном языке, а также
выбранными преподавателем материалами по исследовательской работе аспирантов.
ЯЗЫКОВОЙ МАТЕРИАЛ
ФОНЕТИКА
Интонационное оформление предложения: словесное, фразовое и логическое ударения,
мелодика, паузация; фонологические противопоставления, релевантные для изучаемого
языка: долгота/краткость, закрытость/открытость гласных звуков, звонкость/оглушение
конечных согласных и т.п.
ЛЕКСИКА И ФРАЗЕОЛОГИЯ

Развитие лексических навыков продолжается в рамках профессиональнопроизводственной, официально-деловой, учебной и общенаучной сфер. Общий объем
лексического минимума – 4000–6000 единиц, из них до 5000 единиц продуктивно;

развитие навыков словообразования;

расширение словарного запаса студентов за счет устойчивых словосочетаний,
синонимов, антонимов современного иностранного языка профессионального
общения;

знание основной терминологии своей специальности.
К концу обучения, предусмотренного данной программой, лексический запас
аспиранта (соискателя) должен составить не менее 5500 лексических единиц с учетом
вузовского минимума и потенциального словаря, включая примерно 500 терминов
профилирующей специальности.
ГРАММАТИКА
АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК
Порядок слов простого предложения. Сложное предложение: сложносочиненное и
сложноподчиненное предложения. Союзы и относительные местоимения. Эллиптические
предложения. Бессоюзные придаточные. Употребление личных форм глагола в активном
и пассивном залогах. Согласование времен. Функции инфинитива: инфинитив в функции
подлежащего, определения, обстоятельства. Синтаксические конструкции: оборот
«дополнение с инфинитивом» (объектный падеж с инфинитивом); оборот «подлежащее с
инфинитивом» (именительный падеж с инфинитивом); инфинитив в функции вводного
члена; инфинитив в составном именном сказуемом (be + инф.) и в составном модальном
сказуемом; (оборот «for + smb. to do smth.»). Сослагательное наклонение. Модальные
глаголы. Модальные глаголы с простым и перфектным инфинитивом. Атрибутивные
комплексы (цепочки существительных). Эмфатические (в том числе инверсионные)
7
конструкции в форме Continuous или пассива; инвертированное придаточное
уступительное или причины; двойное отрицание. Местоимения, слова-заместители (that
(of), those (of), this, these, do, one, ones), сложные и парные союзы, сравнительносопоставительные обороты (as ... as, not so ... as, the ... the).
НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК
Простые распространенные, сложносочиненные и сложноподчиненные предложения.
Рамочная конструкция и отступления от нее. Место и порядок слов придаточных
предложений. Союзы и корреляты. Бессоюзные придаточные предложения.
Распространенное определение. Причастие I с zu в функции определения. Приложение.
Степени сравнения прилагательных. Указательные местоимения в функции замены
существительного. Однородные члены предложения разного типа.
Инфинитивные и причастные обороты в различных функциях. Модальные конструкции
sein и haben + zu + infinitiv. Модальные глаголы с инфинитивом I и II актива и пассива.
Конъюнктив и кондиционалис в различных типах предложений. Футурум I и II в
модальном значении. Модальные слова.
Функции пассива и конструкции sein + Partizip II (статива). Трехчленный, двучленный и
одночленный (безличный пассив). Сочетания с послелогами, предлогами с уточнителями.
Многозначность и синонимия союзов, предлогов, местоимений, местоименных наречий и
т.д. Коммуникативное членение предложения и способы его выражения.
ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК
Порядок слов простого предложения. Сложное предложение: сложносочиненное и
сложноподчиненное предложения. Союзы. Употребление личных форм глаголов в
активном залоге. Согласование времен. Пассивная форма глагола. Возвратные глаголы в
значении пассивной формы. Безличные конструкции. Конструкции с инфинитивом: avoir
а + infinitif; кtre а + infinitif; laisser + infinitif; faire + infinitif. Неличные формы глагола:
инфинитив настоящего и прошедшего времени; инфинитив, употребляемый с предлогами;
инфинитивный оборот. Причастие настоящего времени; причастие прошедшего времени;
деепричастие; сложное причастие прошедшего времени. Абсолютный причастный оборот.
Условное наклонение. Сослагательное наклонение. Степени сравнения прилагательных и
наречий. Местоимения: личные, относительные, указательные; местоимение среднего
рода lе, местоимения-наречия en и y.
УЧЕБНАЯ ЛИТЕРАТУРА
Литература для аспирантов по отрасли 01.00.00 Физико-математические науки
(01.01.01 - Вещественный, комплексный и функциональный анализ; 01.01.02
Дифференциальные уравнения, динамические системы и оптимальное управление;
01.04.07 - Физика конденсированного состояния)
Английский язык
Обязательная литература
1. Бонк Н.А., Котий Г.А., Лукьянова Н.А., Памухина Л.Г. Учебник английского языка в
двух частях. Изд. ГИС, Деконт, ЭКСМО, 2007.
2. Подготовка аспирантов к сдаче экзамена кандидатского минимума по английскому
языку: Учебно-методическое пособие/Сост.: О.А.Давыденкова, И.В.Чеханова,
Е.А.Козлова; М-во образования и науки Рос. Федерации; Тамб. гос. ун-т им.
Г.Р.Державина. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р.Державина, 2004.
3. Murphy R.E. English Grammar in Use. Cambridge University Press, 2003
8
Дополнительная литература
1. Григоров В.Б. Английский язык: Учебное пособие для технических вузов. М.: Высшая
школа, 1991.
2. Курашвили Е.И. Английский язык: Пособие по чтению и устной речи для технических
вузов. М.: Высшая школа, 1991.
3. Учебник для машиностроительных специальностей вузов (английский язык)/ В.Н.
Бгашев, Е.Ю. Долматовская, Г.А. Ручника, Л.Н. Швыковская. М.: Высшая школа, 1990.
4. Ahuja R.K., Magnanti T.L., Orlin J.B. Network Flows. Prentice Hall, New Jersey, 1999.
5. Davenport J., Siret Y., Tournier E. Systems of Algorithms. Paradigm Publishers, 1987.
6. El-Eskandorany M.Sh. Mechanical Alloying for Fabrication of Advanced Engineering
Materials. William Andrew Publishing: Norwich, NY USA, 2001.
7. Foster T.C., Hallett J. The Alignment of Ice Crystals in Changing Electric Fields. California,
CA USA, 2002.
8. Heim M. The Metaphysics of Virtual Reality. NY: Oxford University Press, 1993.
9. Spencer K., Corbin S.F., Lloyd D.J. Materials, Science and Engineering. Waterloo, Canada,
2002.
10.
SYMORT: Symbolic Mathematical Programming. Sprinter-Verlag: Berlin Heidelberg,
NY, 2001.
Немецкий язык
Обязательная литература
1. Алексеева И.С. Текст и перевод. Вопросы теории. – М.: Международные отношения,
2008.
2. Архипов А.Ф. Самоучитель перевода с немецкого языка на русский. - М.: Высшая
школа, 1991.
3. Баскакова С.В., Коткова Н.И. Немецкий язык. Учебное пособие по переводу газетнопублицистических текстов. - М.: Изд-во РУДН, 2010.
4. Богданова Н.Н., Семенова Е.С. Учебник немецкого языка для студентов технических
университетов и ВУЗов. – М.: Изд-во МГТУ им. Н.Э. Баумана, 2009.
5. Косилова М.Ф. Немецкий язык для математиков. – М.: Изд-во МГУ, 1994.
6. Косилова М.Ф. Специальный курс грамматики немецкого языка для перевода научной
и технической литературы. – М.: Изд-во Московского университета, 1994.
7. Новый Большой немецко-русский и русско-немецкий политехнический словарь
Polyglossum. – Изд-во ЭТС, 2010
8. Хайт Ф. С. Пособие по переводу технических текстов с немецкого языка на русский. –
М.: Изд. центр «Академия», 2001.
9. Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи: Подготовка
переводчиков. М.: Высш. шк., 1989.
Дополнительная литература
1. Архипов Г.Б., Егорова Л.В. Немецкий язык. Учебник для химико-технологических
вузов. – М.: Высшая школа, 1991.
2. Бенедиктова Л.В., Трухина С.А. Из истории математики: Учебное пособие по
немецкому языку. – Воронеж: Изд-во ВГУ, 2005.
3. Буко В.П., Папкович А.Г. Lese- und Übungsbuch für Рhysiker. Немецкий для физиков.
Для студентов физического факультета и факультета радиофизики и электроники. –
Мн: БГУ, 2003.
4. Буко В.П., Папкович А.Г. Lese- und Übungsbuch für Рhysiker. Немецкий для физиков.
Для студентов физического факультета и факультета радиофизики и электроники. –
Мн: БГУ, 2003.
5. Вейзе А.А. Чтение, реферирование и аннотирование иностранного текста: Учебное
пособие. – М.: Высшая школа, 2001.
9
6. Воробьева Л.П., Давидович Т.Г., Лашук Т.В. Lese- und Übungsbuch für Mathematiker.
Немецкий для математиков. Учебно-метод. издание. – Мн: БГУ, 2005.
7. Воробьева Л.П., Лашук Т.В., Давидович Т.Г., Воробьева А.Н. Deutsch für
Mathematikstudenten. Немецкий язык для студентов-математиков. – Мн: БГУ, 2009.
8. Галай О.М., Кирись В.Н., Черкас М.А. Практическая грамматика немецкого языка. –
Мн.: Аверсэв, 2004.
9. Ивлева Г.Г., Раевский М.В. Немецкий язык. – М.: Изд-во Моск. ун-та; Изд-во "ОмегаЛ", 2007. – Электронный ресурс. – http://www.twirpx.com/file/571413/
10. Черкас М.А., Воробьева Л.П., Макаренко В.П. Deutsch für das Studium. Testtraining.
Немецкий язык для студентов. Тестовые задания. – Мн.: БГУ, 2008.
Французский язык
Обязательная литература
1. Александровская Е.Б. Пособие по обучению реферированию на французском языке:
Учебное пособие / Е.Б. Александровская, Н.В. Лосева. – М.: Высш. шк., 2004.
2. Гавриленко Н.Н. Обучение переводу в сфере профессиональной ком-муникации. – М.:
Изд-во РУДН, 2008
3. Гавриленко Н.Н. Учебник французского языка. Перевод и реферирование. – Изд. 3-е,
перераб. и доп. – М.: РУДН, 2006.
4. Гавриленко Н.Н. Rédiger le résumé. – М.: РУДН, 1998.
5. Гак В.Г., Григорьев Б.Б. Теория и практика перевода (французский язык). – М.:
Интердиалект, 2000
6. Галкина Г.Д. , Андреев Р.А. Учебник французского языка для химико-технологических
вузов. – М.: «Высшая школа», 1980.
7. Калашникова Л.Г., Сергеева И.А., Егорова Н.А., Панферова Ю.А. Великие
французские ученые. Сборник текстов для студентов направлений: химия, физика,
математика, прикладная математика и информатика, компьютерные науки. – М.:
РУДН, 2007.
8. Коршунов В.С. Французский язык. Учебное пособие для студентов 3-го и 4-го курсов.
– М., Изд-во Удн 1985.
9. Мараханова А.А. Грамматические трудности перевода с французского языка научной
литературы. Учебные задания. – М., Изд-во УДН, 1989.
10. Матвишин В.Г. Ховхун В.П. Бизнес-курс французского языка: учебное пособие. – К.:
«Логос», 1999.
11. Мелихова Г.С. Французский язык для делового общения. – М., 2004
12. Ластовка С.З. Научная беседа на французском языке. – Л.: Наука, 1988.
13. Bien communiquer aujourd’hui. – Paris: éd. Lrousse, 2003.
14. Billaud S., Relat H. TCF . Test de connaissance du Français. 250 activités. – CLE
International, 2003.
15. Bloumfield A., Tauzin B. Affaires à suivre! Cours de français professsionnel de niveau
intermédiaire . – Hachette . Livre 2001.
16. Charnet C., Robin-Nipi J. Rédiger un résumé, un compte rendu, une synthèse. – P.: Hachette,
1997.
Дополнительная литература
1. Потушанская Л.Л., Шкунаева И.Д., Юдина И.А. Практический курс французского
языка. Т. I и II. – М., Высш. шк., 1991.
2. Сергеева И.А., Калашникова Л.Г., Кокотчикова М.Г., Ульянова А.Г. Сборник текстов
на французском языке для студентов направлений: «прикладная математика и
информатика» и « математика. Компьютерные науки». Части 1, 2, 3,4. – М.: РУДН,
2007.
3. Синица Ю.А. Устное и письменное деловое общение. Ч.1 и Ч.2 – М.: Изд-во РУДН,
2003.
10
4. Сухарев В.А. Мы говорим на разных языках. Искусство общения с зарубежным
партнером. – М., 1998.
5. Формановская Н.Н. Речевой этикет и культура общения. – М.: Высшая школа, 1989.
6. Чигирева М.А.Деловой французский. – М., Филоматис, 2001.
7. Custers G., Pâquier E., Rodier Ch. Internet! 150 activités. Niveau intermédiaire. – Paris, CLE
International, 2004.
8. Damblemont Armelle.Le français pour la profession. Paris : Larousse, 1989.
9. Dany Max, Reberioux Anne, Renty Ivan de. Le français des hommes d’affaires. Paris :
Hachette.
10. Guévorkian R.G., Chépel V.V. Cours de physique générale. Editions « Ecole supérieure » ,
1967.
11. La communication par image. – Paris: éd. NATHAN, 1998.
12. Le Monde numérique. – Larousse VUEF, 2002.
13. Saada D. Math et programmation . – Bac CDE . Editions Bellin, 1988.
14. Smirnov V. Cours de mathématiques supérieures. – Moscou, Editions MIR,1969.
15. Voss A.Dictionnaire de l’Informatique et de l’Internet. Micro Application. – Paris, 2000.
Литература для аспирантов по отрасли 03.00.00 Биологические науки
(03.02.07 – Генетика; 03.02.08 – Экология; 03.03.01 – Физиология)
Английский язык
Обязательная литература
1. Бонк Н.А., Котий Г.А., Лукьянова Н.А., Памухина Л.Г. Учебник английского языка в
двух частях. Изд. ГИС, Деконт, ЭКСМО, 2007.
2. Подготовка аспирантов к сдаче экзамена кандидатского минимума по английскому
языку: Учебно-методическое пособие / Сост.: О.А.Давыденкова, И.В.Чеханова,
Е.А.Козлова; М-во образования и науки Рос. Федерации; Тамб. гос. ун-т им.
Г.Р.Державина. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р.Державина, 2004.
3. Murphy R.E. English Grammar in Use. Cambridge University Press, 2003
Дополнительная литература
1. Алпатова Н.Н., Сухарев С.А. Биология на английском языке. – М: РУДН, 2006.
2. Дубровская С.В. Биосфера и человек: Пособие по английскому языку. М.: Высшая
школа, 1994.
3. Учебник английского языка для сельскохозяйственных и лесотехнических вузов / Н.З.
Новоселова, Е.С. Александрова, М.О. Кедрова и др. М.: Высшая школа, 1994.
4. Griffis S.P. The Breeding Migration of the Common Toad Bufo Bufo to a Pond in Mid-Wales.
– The Zoological Society of London. London, 1983.
5. Henderson S.M., Perry R.L. Agricultural Process Engineering. John Willey and Sons Inc.,
NY, 1995.
6. Johnson V.A., Beemer H.L. Wheat in the People’s Republic of China. National Academy of
Sciences, Washington DC, 1997.
7. Journal of Mammology. – American Society of Mammologists. Vol.77. Num.3, August 1996.
8. Loman J., Zool J. Temperature, Genetic and Hydroperiod Effects on Metamorphosis of Brown
Frogs Rana Avvalis and R. Temporaria in the Field. – The Zoological Society of London.
London, 2002.
9. Morgan L.N. The American Beaver: A Classic of Natural History and Ecology. Dover
Publications Inc., NY, 1997
Немецкий язык
Обязательная литература
11
1. Алексеева И.С. Текст и перевод. Вопросы теории. – М.: Международные отношения,
2008.
2. Архипов А.Ф. Самоучитель перевода с немецкого языка на русский. - М.: Высшая
школа, 1991.
3. Баскакова С.В., Коткова Н.И. Немецкий язык. Учебное пособие по переводу газетнопублицистических текстов. - М.: Изд-во РУДН, 2010.
4. Иванова Ю.В. Практикум по переводу. Учебное пособие для студентов экологического
факультета. – М.: РУДН, 2003.
5. Немецко-русский биологический словарь / сост.: И. И. Синягин, Ф. Ф. Пасхин, О. И.
Чибисова и др.; под ред. И. И. Синягина, О. И. Чибисовой. - М. : Сов. энциклопедия,
1971.
6. Немецко-русско-немецкий
словарь
по
биологии
и
биотехнологии.
Fachwörterbuch Biologie und Biotechnologie, Polyglossum v. 3.52 – Изд-во ЭТС, 2004.
7. Подопригорова Л.А. Немецкий язык для экологов. – М.: НВИ Тезаурус, 2000.
8. Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи: Подготовка
переводчиков. М.: Высш. шк., 1989.
9. Ohlendorf H. Umwelt und Gesellschaft. – Bonn , 2000.
Дополнительная литература
1. Вейзе А.А. Чтение, реферирование и аннотирование иностранного текста: Учебное
пособие. – М.: Высшая школа, 2001.
2. Галай О.М., Кирись В.Н., Черкас М.А. Практическая грамматика немецкого языка. –
Мн.: Аверсэв, 2004.
3. Зеленовская А.В., Метечко И.Н. Ein Dutzend Kurzgeschichten (mit Materialien). Сборник
рассказов по домашнему чтению (с заданиями). – Мн: БГУ, 2008.
4. Ивлева Г.Г., Раевский М.В. Немецкий язык. – М.: Изд-во Моск. ун-та; Изд-во "ОмегаЛ", 2007. – Электронный ресурс. – http://www.twirpx.com/file/571413/
5. Кучерова Т.Н. Защита окружающей среды. Вода: Учебное пособие по немецкому
языку для студентов неязыковых специальностей. – Саратов: Изд-во Сарат. ун-та,
2002.
6. Морозова Л.В., Шидо Т.А. Der Mensch und seine Umwelt. Lehrheft „Insekten“: Учебное
пособие по немецкому языку. – Саратов: Изд-во ГосУНЦ «Колледж», 2002.
7. Морозова Л.В., Шидо Т.А. Der Mensch und seine Umwelt. Lehrheft „Pflanzen“. Учебное
пособие по немецкому языку. – Саратов: Изд-во ГосУНЦ «Колледж», 2002.
8. Циммерманн У., Массина С.А., Тормасова Г.И., Щеглова Г.В. Человек и окружающая
среда. Учебное пособие. – Саратов: Научная книга, 2004.
10. Чередниченко М.Ю. Pflanzenbau. Учебное пособие по немецкому языку к курсу.
«Растениеводство». М.: Изд-во ФГОУ ВПО РГАУ-МСХА, 2006.
9. Черкас М.А., Воробьева Л.П., Макаренко В.П. Deutsch für das Studium. Testtraining.
Немецкий язык для студентов. Тестовые задания. – Мн.: БГУ, 2008.
Французский язык
Обязательная литература
1. Алексеева И.С. Текст и перевод. Вопросы теории. – М. ,2008
2. Гавриленко Н.Н. Учебник французского языка. Перевод и реферирование. – Изд. 3-е,
перераб. и доп. – М.: РУДН, 2006.
3. Гак В.Г., Львин Ю.И. Курс перевода. Французский язык.- М.: Международные
отношения, 2003.
4. Логунова Ю.П., Опарышева Т.Г., Гусарова А.М. Учебное пособие по французскому
языку всех специальностей. – М.: Электроника, 2008.
5. Нотина Е.А. Межъязыковая опосредованная научная коммуникация. – М., Изд-во
РУДН, 2005.
12
6. Custers, Giedo, Pâquier, Evelyne, Rodier, Christian. Internet! 150 activités. Niveau
intermédiaire. – Paris: CLE International, 2004.
Дополнительная литература
1. Быкова И.А. Когнитивно-прагматические основы межъязыковой межкультурной
коммуникации: текст, дискурс, перевод.: Учеб.пособие. – М.: Изд-во РУДН, 2005.
2. Вейзе А.А. Чтение, реферирование и аннотирование иностранного текста: Учебное
пособие. – М.: Высшая школа, 2001.
3. Гак В.Г., Григорьев Б.Б. Теория и практика перевода. Французский язык. – М.:
Интердиалект, 1999
4. Гавриленко Н.Н. Обучение переводу в сфере профессиональной коммуникации. – М.:
Изд-во РУДН, 2008.
5. Гавриленко Н.Н. Rédiger le résumé. М.: РУДН, 1998.
6. Лэнжвис, Крис. Языковые технологии // Профессиональный перевод. – М.: Русская
редакция, 2007. – №1. – С.5-13.
7. Семенов А.Л. Современные информационные технологии и перевод. – М.: Академия,
2008.
8. Соколова С. Как переводит компьютер. – Электронный ресурс. –
http://www.translationmemory.ru/technology/articles/article_Sokolova.php
9. Clerc G. 50 modèles de résumés de textes. Principes et méthodes. – Belgique : Marabout,
1992.
10. http://www.greenpeace.com
Литература для аспирантов по отрасли 05.00.00 Технические науки
(05.13.11 - Математическое и программное обеспечение вычислительных машин,
комплексов и компьютерных сетей; 05.13.18 - Математическое моделирование, численные
методы и комплексы программ; 05.17.03 - Технология электрохимических процессов и
защита от коррозии; 05.25.03 - Библиотековедение, библиографоведение и книговедение;
05.25.05 - Информационные системы и процессы)
Английский язык
Обязательная литература
1. Бонк Н.А., Котий Г.А., Лукьянова Н.А., Памухина Л.Г. Учебник английского языка в
двух частях. Изд. ГИС, Деконт, ЭКСМО, 2007.
2. Подготовка аспирантов к сдаче экзамена кандидатского минимума по английскому
языку: Учебно-методическое пособие / Сост.: О.А.Давыденкова, И.В.Чеханова,
Е.А.Козлова; М-во образования и науки Рос. Федерации; Тамб. гос. ун-т им.
Г.Р.Державина. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р.Державина, 2004.
3. Murphy R.E. English Grammar in Use. Cambridge University Press, 2003
Дополнительная литература
1. Григоров В.Б. Английский язык: Учебное пособие для технических вузов. М.: Высшая
школа, 1991.
2. Полякова Т.Ю., Синявская Е.В., Селезнева Г.А. Учебное пособие по английскому языку
для студентов технических вузов «Достижения науки и техники ХХ века». – М.:
Высшая школа, 2003.
3. Курашвили Е.И. Английский язык: Пособие по чтению и устной речи для технических
вузов. М.: Высшая школа, 1991.
4. Учебник английского языка (для технических вузов) / И.В. Орловская и др. М.: МВТУ,
1995.
5. Boecknes Keith, Brown P.Charles. Computing. Oxford University Press, 1994.
13
6. Bucharenko A.L., Chemical Generation and Reception of Radio- and Microwaves. VCH
Publishers, NY, 1994.
7. Fischer-Cripps A.C. Introduction to Contact Mechanics. Springer Science, NY, 2007.
8. Geddes K.O., Czapor S.R., Labahn G. Algorithms for Computer Algebra. Boston, Dordrecht,
London: Kluwer Academic Publishers, 1992.
9. Glendinning E. English in Mechanical Engineering. Oxford, 1991.
10.
Harris P.J.F. Carbon Nanotube Science. Cambridge University Press, 2009.
11.
Walker Fricia. Computer science. Oxford Polytechnic, England, Practice Hall, 1992.
12.
Weinberg S. The Quantum Theory of Fields. USA, The University of Cambridge, 1995.
Немецкий язык
Обязательная литература
1. Алексеева И.С. Текст и перевод. Вопросы теории. – М.: Международные отношения,
2008.
2. Архипов А.Ф. Самоучитель перевода с немецкого языка на русский. - М.: Высшая
школа, 1991.
3. Баскакова С.В., Коткова Н.И. Немецкий язык. Учебное пособие по переводу газетнопублицистических текстов. - М.: Изд-во РУДН, 2010.
4. Басова Н. В. Немецкий язык для технических вузов. – М.: Феникс, 2011.
5. Богданова Н.Н., Семенова Е.С. Учебник немецкого языка для студентов технических
университетов и ВУЗов. – М.: Изд-во МГТУ им. Н.Э. Баумана, 2009.
6. Новый Большой немецко-русский и русско-немецкий политехнический словарь
Polyglossum. – Изд-во ЭТС, 2010
7. Степанов В.Д. Немецкий язык для студентов технических ВУЗов. - М.: Высшая школа,
2009.
8. Хайт Ф. С. Пособие по переводу технических текстов с немецкого языка на русский. –
М.: Изд. центр «Академия», 2001.
9. Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи: Подготовка
переводчиков. М.: Высш. шк., 1989.
Дополнительная литература
1. Вейзе А.А. Чтение, реферирование и аннотирование иностранного текста: Учебное
пособие. – М.: Высшая школа, 2001.
2. Галай О.М., Кирись В.Н., Черкас М.А. Практическая грамматика немецкого языка. –
Мн.: Аверсэв, 2004.
3. Зеленовская А.В., Метечко И.Н. Ein Dutzend Kurzgeschichten (mit Materialien). Сборник
рассказов по домашнему чтению (с заданиями). – Мн: БГУ, 2008.
4. Ивлева Г.Г., Раевский М.В. Немецкий язык. – М.: Изд-во Моск. ун-та; Изд-во "ОмегаЛ", 2007. – Электронный ресурс. – http://www.twirpx.com/file/571413/
5. Петров В.В., Тормасова Г.И., Ламина Л.В., Боброва С.В., Лапин С.А. Fachdeutsch
Optik. Text- und Übungsbuch: Учебное пособие. – Саратов: Изд-во ГосУНЦ «Колледж»,
2002.
6. Семенов А.Л. Современные информационные технологии и перевод. – М.: Академия,
2008.
7. Черкас М.А., Воробьева Л.П., Макаренко В.П. Deutsch für das Studium. Testtraining.
Немецкий язык для студентов. Тестовые задания. – Мн.: БГУ, 2008.
Французский язык
Обязательная литература
7. Алексеева И.С. Текст и перевод. Вопросы теории. – М. ,2008
8. Гавриленко Н.Н. Учебник французского языка. Перевод и реферирование. – Изд. 3-е,
перераб. и доп. – М.: РУДН, 2006.
14
9. Гак В.Г., Львин Ю.И. Курс перевода. Французский язык.- М.: Международные
отношения, 2003.
10. Логунова Ю.П., Опарышева Т.Г., Гусарова А.М. Учебное пособие по французскому
языку всех специальностей. – М.: Электроника, 2008.
11. Нотина Е.А. Межъязыковая опосредованная научная коммуникация. – М., Изд-во
РУДН, 2005.
12. Custers, Giedo, Pâquier, Evelyne, Rodier, Christian. Internet! 150 activités. Niveau
intermédiaire. – Paris: CLE International, 2004.
Дополнительная литература
11. Быкова И.А. Когнитивно-прагматические основы межъязыковой межкультурной
коммуникации: текст, дискурс, перевод.: Учеб.пособие. – М.: Изд-во РУДН, 2005.
12. Вейзе А.А. Чтение, реферирование и аннотирование иностранного текста: Учебное
пособие. – М.: Высшая школа, 2001.
13. Гак В.Г., Григорьев Б.Б. Теория и практика перевода. Французский язык. – М.:
Интердиалект, 1999
14. Гавриленко Н.Н. Обучение переводу в сфере профессиональной коммуникации. – М.:
Изд-во РУДН, 2008.
15. Гавриленко Н.Н. Rédiger le résumé. М.: РУДН, 1998.
16. Лэнжвис, Крис. Языковые технологии // Профессиональный перевод. – М.: Русская
редакция, 2007. – №1. – С.5-13.
17. Семенов А.Л. Современные информационные технологии и перевод. – М.: Академия,
2008.
18. Соколова С. Как переводит компьютер. – Электронный ресурс. –
http://www.translationmemory.ru/technology/articles/article_Sokolova.php
19. Clerc G. 50 modèles de résumés de textes. Principes et méthodes. – Belgique : Marabout,
1992.
20. http://www.greenpeace.com
Литература для аспирантов по отрасли 07.00.00 Исторические науки
(07.00.02 - Отечественная история; 07.00.03 - Всеобщая история (новая и новейшая
история)
Английский язык
Обязательная литература
1. Бонк Н.А., Котий Г.А., Лукьянова Н.А., Памухина Л.Г. Учебник английского языка в
двух частях. Изд. ГИС, Деконт, ЭКСМО, 2007.
2. Подготовка аспирантов к сдаче экзамена кандидатского минимума по английскому
языку: Учебно-методическое пособие / Сост.: О.А.Давыденкова, И.В.Чеханова,
Е.А.Козлова; М-во образования и науки Рос. Федерации; Тамб. гос. ун-т им.
Г.Р.Державина. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р.Державина, 2004.
3. Murphy R.E. English Grammar in Use. Cambridge University Press, 2003
Дополнительная литература
1. Миньяр–Белоручева А.П.; Фукс Г.Н.; Шейнина Л.В. Английский для историков.
Цивилизация. История. Государство. – Москва. Университетский книжный дом. 2000.
2. Пароятникова А.Д., Полевая М.Ю. Английский язык (для гуманитарных факультетов
университетов). М.: Высшая школа, 1990.
3. Рейман Е.А., Константинова Н.А. Обороты речи английской обзорной научной статьи.
Л.: Наука, 1978.
4. Fitzpatrick S. The Russian Revolution 1917-1932. Oxford, NY: Oxford University Press,
1982.
15
5. Garraty J.A. A Short History of the American Nation. London: Longman, 2000.
6. Torstendahl R., State Theory and State History. Sage, 1993.
7. Wallace D.M. Russia: On the Eve of War and Revolution. Princeton, New Jersey: Princeton
University Press, 1984.
8. Wolf S.G. As Various As Their Land. The University of Arkansas Press, Faietteville, 2000.
Немецкий язык
Обязательная литература
1. Алексеева И.С. Текст и перевод. Вопросы теории. – М.: Международные отношения,
2008.
2. Архипов А.Ф. Самоучитель перевода с немецкого языка на русский. - М.: Высшая
школа, 1991.
3. Баскакова С.В., Коткова Н.И. Немецкий язык. Учебное пособие по переводу газетнопублицистических текстов. - М.: Изд-во РУДН, 2010.
4. Галай О.М., Долгова Л.М., Кирись В.Н., Ковган И.И., Наумович Л.В., Самкина Т.А.
Schlaglichter der deutschen Geschichte. Arbeitsbuch. Германия в зеркале истории.
Практикум для студентов исторического факультета. – Мн: БГУ, 2008.
5. Даванкова Е.Г., Любарская Т.Н. Немецкий язык для студентов-историков. – М.:
Московский лицей, 1996.
6. Карнаухов О.В., Куликова О.В., Шитова Н.Е. За этим целая история. Учеб. пособие по
немецкому языку для студентов гуманитарных специальностей (история, музейное
дело, культурология). – Тамбов, 2005.
7. Сеничева Л.В. Немецкий язык. Книга для чтения: Учебное пособие для чтения на
немецком языке. – М.: Изд-во «Экзамен», 2007.
8. Татаринов В.А. Немецко-русский исторический словарь: Около 5000 слов и
выражений. – Изд. 2-е, испр. – М.: Московский лицей, 2002.
9. Татаринов В.А. Учебник немецкого языка: С основами научного перевода. – М.:
Московский Лицей, 2001
10. Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи: Подготовка
переводчиков. М.: Высш. шк., 1989.
11. Wirsching A. Deutsche Geschichte im 20. Jahrhundert. – München: C.H. Beck Verlag, 2001
Дополнительная литература
1. Варин В.В., Даванкова Е.Г., Карпович Г.Л., Сеничева Л.В. Германия: История.
Культура. Контакты. Учебное пособие для студентов гуманитарных вузов. – М.:
Экзамен, 2004.
2. Вейзе А.А. Чтение, реферирование и аннотирование иностранного текста: Учебное
пособие. – М.: Высшая школа, 2001.
3. Галай О.М., Кирись В.Н., Черкас М.А. Практическая грамматика немецкого языка. –
Мн.: Аверсэв, 2004.
4. Жежерун Э.Я. История Германии в ХХ веке. От Адольфа Гитлера до Гельмута Коля.
Учебно-методическое пособие по немецкому языку для студентов-историков. – М.:
Московский лицей, 2002.
5. Ивлева Г.Г., Раевский М.В. Немецкий язык. – М.: Изд-во Моск. ун-та; Изд-во "ОмегаЛ", 2007. – Электронный ресурс. – http://www.twirpx.com/file/571413/
6. Черкас М.А. Deutsch für Postgraduierte. Немецкий язык для аспирантов. – Мн: БГУ,
2007.
7. Черкас М.А., Воробьева Л.П., Макаренко В.П. Deutsch für das Studium. Testtraining.
Немецкий язык для студентов. Тестовые задания. – Мн.: БГУ, 2008.
16
8. Griesbach H. Die Bundesrepublik Deutschland. Lesetexte zur Landeskunde. – Langenscheidt
KG, Berlin und München, 1993
Французский язык
Обязательная литература
1. Александровская Е.Б. Пособие по обучению реферированию на французском языке:
Учебное пособие / Е.Б. Александровская, Н.В. Лосева. – М.: Высш. шк., 2004.
2. Гавриленко Н.Н. Обучение переводу в сфере профессиональной коммуникации. – М.:
Изд-во РУДН, 2008
3. Гавриленко Н.Н. Учебник французского языка. Перевод и реферирование. – Изд. 3-е,
перераб. и доп. – М.: РУДН, 2006.
4. Гавриленко Н.Н. Rédiger le résumé. – М.: РУДН, 1998.
5. Гак В.Г., Григорьев Б.Б. Теория и практика перевода (французский язык). – М.:
Интердиалект, 2000
6. Мараханова А.А. Грамматические трудности перевода с французского языка научной
литературы. Учебные задания. – М., Изд-во УДН, 1989.
7. Мелихова Г.С. Французский язык для делового общения. – М., 2004
8. Ластовка С.З. Научная беседа на французском языке. – Л.: Наука, 1988.
9. Bien communiquer aujourd’hui. – Paris: éd. Lrousse, 2003.
10. Billaud S., Relat H. TCF . Test de connaissance du Français. 250 activités. – CLE
International, 2003.
11. Bloumfield A., Tauzin B. Affaires à suivre! Cours de français professsionnel de niveau
intermédiaire . – Hachette . Livre 2001.
12. Charnet C., Robin-Nipi J. Rédiger un résumé, un compte rendu, une synthèse. – P.: Hachette,
1997.
Дополнительная литература
1. Потушанская Л.Л., Шкунаева И.Д., Юдина И.А. Практический курс французского
языка. Т. I и II. – М., Высш. шк., 1991.
2. Синица Ю.А. Устное и письменное деловое общение. Ч.1 и Ч.2 – М.: Изд-во РУДН,
2003.
3. Сухарев В.А. Мы говорим на разных языках. Искусство общения с зарубежным
партнером. – М., 1998.
4. Формановская Н.Н. Речевой этикет и культура общения. – М.: Высшая школа, 1989.
5. Чигирева М.А.Деловой французский. – М., Филоматис, 2001.
6. Custers G., Pâquier E., Rodier Ch. Internet! 150 activités. Niveau intermédiaire. – Paris, CLE
International, 2004.
7. Damblemont Armelle.Le français pour la profession. Paris : Larousse, 1989.
8. Dany Max, Reberioux Anne, Renty Ivan de. Le français des hommes d’affaires. Paris :
Hachette.
9. La communication par image. – Paris: éd. NATHAN, 1998.
Литература для аспирантов по отрасли 08.00.00 Экономические науки
(08.00.01 - Экономическая теория; 08.00.05 - Экономика и управление народным
хозяйством (по отраслям и сферам деятельности, в т.ч.: региональная экономика;
управление инновациями; экономика предпринимательства; менеджмент; экономическая
безопасность); 08.00.10 - Финансы, денежное обращение и кредит; 08.00.12 Бухгалтерский учет, статистика; 08.00.13 - Математические и инструментальные методы
экономики)
Английский язык
Обязательная литература
17
1. Бонк Н.А., Котий Г.А., Лукьянова Н.А., Памухина Л.Г. Учебник английского языка в
двух частях. Изд. ГИС, Деконт, ЭКСМО, 2007.
2. Подготовка аспирантов к сдаче экзамена кандидатского минимума по английскому
языку: Учебно-методическое пособие / Сост.: О.А.Давыденкова, И.В.Чеханова,
Е.А.Козлова; М-во образования и науки Рос. Федерации; Тамб. гос. ун-т им.
Г.Р.Державина. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р.Державина, 2004.
3. Murphy R.E. English Grammar in Use. Cambridge University Press, 2003
Дополнительная литература
1. Английский для экономистов. Под ред. Малюга Е.Н. – Питер, 2005.
2. Игнацкая М.А. Эволюция систем управления. Модуль 1. Учебно – методическое
пособие для подготовки к экзамену на международный сертификат профессионального
менеджера ТПП Великобритании. – Москва: Ин-т международного права и экономики
им. А.С. Грибоедова 2001.
3. Ильина А.Ю., Куприянова М.Е. Международные отношения, соглашения и
сотрудничество. Учебно-методическое пособие по общественно-политической лексике.
– М.: РУДН, 2004.
4. Кузьмина Г.В. The Economic Overview of the European Union. Экономическое обозрение.
Учебное пособие по английскому языку для студентов отделений «Международные
отношения», «Политология», «Государственное и муниципальное управление», часть
2. – М.: «Уникум – Центр», 2001.
5. Bamford C., Brunskill K., Cain G., Grant S., Munday S., Walton S. Economics. – Cambridge
University Press, 2007.
6. Burda M., Wyplosz C. Macroeconomics. – Oxford University Press, 2005.
7. Burr R. Make Your Money Work. Rosters Ltd., 1992.
8. Comfort J. Business Reports in English. – Cambridge, 2008.
9. English for International Banking and Finance. – Cambridge University Press, 2006.
10. English for Marketing. – American Academy of Business English, 2006.
11. Fine B. Economic Theory and Ideology. Colchester and London: Ballantyne Ltd., 1980.
12. Goddard A. The Language of Advertising (Intertext Series). – Routledge, 2005.
13. McKinnon R.I. The Order of Economic Liberalization: Financial Control in the Transition to
a Market Economy. The Johns Hopkins University Press, 1992.
14. MacKenzie I. Management and Marketing. – LTP, 2004.
15. Mason R. Bookkeeping and Accounting (Instant Manager). – 2008.
16. Richard L. Sandhusen. Marketing. – Barron's Educational Series, 2008.
17. Rostowski J. Microeconomic Instability in Post-Communist Countries. Clarendon Press,
Oxford, 1998.
18. Schiller R. Bradley. The Micro Economy Today. Mc.Graw-Hill Inc., 1990.
Немецкий язык
Обязательная литература
1. Артемюк Н.Д. Пособие по экономическому переводу. Часть 2 – М.: НВИ-Тезаурус,
2000.
2. Бориско Н.Ф. Бизнес-курс немецкого языка. – Киев: “Заповiт”, 1996.
3. Васильева М. М., Мирзабекова Н. М., Сидельникова Е. М. Немецкий язык для
студентов-экономистов. – М.: Альфа Инфра-М, 2002.
4. Кудрявцева И.Н. Пособие по немецкому языку для студентов и аспирантов
экономических факультетов – М.: МГУ, 2007.
5. Куколев Ю. И. Большой немецко-русский экономический словарь. – М.: Руссо, 2007
6. Куликова Т. В. Manager und sein Unternehmen: Intensivkurs Deutsch für russische
Manager. Teil 2 / Менеджер и его предприятие. Курс немецкого языка для ускоренного
обучения российских менеджеров. Часть 2. – М.: ГИС, 2005.
18
7. Лютвайтес Е. В.. Немецкий язык для экономистов. – М.: Изд-во «Феникс», 2006.
8. Мелихова Н.В. Пособие по экономическому переводу. Часть 1 – М.: НВИ-Тезаурус,
2000.
9. Сущинский И.И. Немецкий язык для экономистов: учебное пособие.- М.: Эксмо, 2006
10. Фагряданц И.В. Бизнес. Торговля. Финансы. Немецко-русский, русско-немецкий
словарь. – Ростов н/Д: Феникс, Москва: Си ЭТС, 2006
11. Deitermann M., Rückwart W.-D. Rechnungswesen für Großhandelskaufleute, Arbeitsheft:
Einführung und Praxis. Finanzbuchhaltung. Betriebswirtschaftliche Auswertung. Kosten- und
Leistungsrechnung. Wirtschaftsrechnen. – Winklers, 2006.
Дополнительная литература
1. Басова Н.В., Гайвоненко Т.Ф. Немецкий для экономистов. – М.: Феникс, Серия:
Высшее образование, 2009.
2. Вейзе А.А. Чтение, реферирование и аннотирование иностранного текста: Учебное
пособие. – М.: Высшая школа, 2001.
3. Воробьева Л.П., Лашук Т.В. Lese- und Übungsbuch für Wirtschafts-deutsch. Книга для
чтения и упражнений по немецкому языку в сфере экономики. – Мн.: БГУ, 2004.
4. Галай О.М., Кирись В.Н., Черкас М.А. Практическая грамматика немецкого языка. –
Мн.: Аверсэв, 2004.
5. Иванов А.В., Иванова Р.А. Немецкий язык в экономике и менеджменте / Deutsche
Sprache in der Wirtschaft und im Management. – М.: Флинта, МПСИ,2009 г.
6. Ивлева Г.Г., Раевский М.В. Немецкий язык. – М.: Изд-во Моск. ун-та; Изд-во "ОмегаЛ", 2007. – Электронный ресурс. – http://www.twirpx.com/file/571413/
7. Попряник Л.В. Учебное пособие по немецкому языку для студентов, аспирантов и
магистрантов экономических специальностей. Немецкий экономический язык
Wirtschaftsdeutsch Бухгалтерский учет. Аудит Rechnungswesen. Audit. – М.: МГИМО,
2003.
8. Черкас М.А., Воробьева Л.П., Макаренко В.П. Deutsch für das Studium. Testtraining.
Немецкий язык для студентов. Тестовые задания. – Мн.: БГУ, 2008.
9. Черкас М.А., Лашук Т.В. Deutsch-russisches Wirtschaftsglossar Fach-begriffe. Немецкорусский толковый словарь экономических терминов. – Мн: БГУ, 2004
10. Черкас М.А., Лашук Т.В., Руденкова И.Е. Wörterbuch Bankwesen Deutsch-Russisch.
Немецко-русский словарь банковско-финансовых терминов. – Мн: БГУ, 2005.
11. Deitermann M., Schmolke S. Rechnungswesen des Groß- und Außenhandels, Lehrbuch:
Finanzbuchhaltung. Betriebswirtschaftliche Auswertungen. Kosten- und Leistungsrechnung.
Statistik. Einführung und Praxis. – Winklers, 2006.
Французский язык
Обязательная литература
1. Александровская Е.Б. Пособие по обучению реферированию на французском языке:
Учебное пособие / Е.Б. Александровская, Н.В. Лосева. – М.: Высш. шк., 2004.
2. Гавриленко Н.Н. Обучение переводу в сфере профессиональной коммуникации. – М.:
Изд-во РУДН, 2008
3. Гавриленко Н.Н. Учебник французского языка. Перевод и реферирование. – Изд. 3-е,
перераб. и доп. – М.: РУДН, 2006.
4. Гавриленко Н.Н. Rédiger le résumé. – М.: РУДН, 1998.
5. Гак В.Г., Григорьев Б.Б. Теория и практика перевода (французский язык). – М.:
Интердиалект, 2000
6. Мараханова А.А. Грамматические трудности перевода с французского языка научной
литературы. Учебные задания. – М., Изд-во УДН, 1989.
7. Мелихова Г.С. Французский язык для делового общения. – М., 2004
8. Ластовка С.З. Научная беседа на французском языке. – Л.: Наука, 1988.
19
9. Bien communiquer aujourd’hui. – Paris: éd. Lrousse, 2003.
10. Billaud S., Relat H. TCF . Test de connaissance du Français. 250 activités. – CLE
International, 2003.
11. Bloumfield A., Tauzin B. Affaires à suivre! Cours de français professsionnel de niveau
intermédiaire . – Hachette . Livre 2001.
12. Charnet C., Robin-Nipi J. Rédiger un résumé, un compte rendu, une synthèse. – P.:
Hachette, 1997.
Дополнительная литература
1. Потушанская Л.Л., Шкунаева И.Д., Юдина И.А. Практический курс французского
языка. Т. I и II. – М., Высш. шк., 1991.
2. Синица Ю.А. Устное и письменное деловое общение. Ч.1 и Ч.2 – М.: Изд-во
РУДН, 2003.
3. Сухарев В.А. Мы говорим на разных языках. Искусство общения с зарубежным
партнером. – М., 1998.
4. Формановская Н.Н. Речевой этикет и культура общения. – М.: Высшая школа, 1989.
5. Чигирева М.А.Деловой французский. – М., Филоматис, 2001.
6. Custers G., Pâquier E., Rodier Ch. Internet! 150 activités. Niveau intermédiaire. – Paris,
CLE International, 2004.
7. Damblemont Armelle.Le français pour la profession. Paris : Larousse, 1989.
8. Dany Max, Reberioux Anne, Renty Ivan de. Le français des hommes d’affaires. Paris :
Hachette.
9. La communication par image. – Paris: éd. NATHAN, 1998.
Литература для аспирантов по отрасли 09.00.00 Философские науки
(09.00.01 - Онтология и теория познания; 09.00.03 - История философии; 09.00.11 Социальная философия)
Английский язык
Обязательная литература
1. Бонк Н.А., Котий Г.А., Лукьянова Н.А., Памухина Л.Г. Учебник английского языка в
двух частях. Изд. ГИС, Деконт, ЭКСМО, 2007.
2. Подготовка аспирантов к сдаче экзамена кандидатского минимума по английскому
языку: Учебно-методическое пособие/Сост.: О.А.Давыденкова, И.В.Чеханова,
Е.А.Козлова; М-во образования и науки Рос. Федерации; Тамб. гос. ун-т им.
Г.Р.Державина. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р.Державина, 2004.
3. Murphy R.E. English Grammar in Use. Cambridge University Press, 2003
Дополнительная литература
1. Арутюнова Ж.М., Мазурина О.Б. Английский язык для философов. М.: Проспект, 2008.
2. Донченко Е.Н., Панкратьева Ф.Г. Английский язык для философов и политологов. М.:
Феникс, 2003.
3. Тавберидзе Д.В. On philosophy in English. – М.: РУДН, 2008.
4. Cahn S. M. Classics of Western Philosophy. Hackett Publishing Company, 2007.
5. Christianity and the Postmodern Turn: Six Views / Ed. by M.B. Penner. Brazos Press, 2005.
6. Grenz S.J. A Primer on Postmodernism. Wm.B. Eerdmans Publishing Company, 1996.
7. Gottlieb A. The Dream of Reason: A History of Philosophy from the Greeks to the
Renaissance. W.W. Norton and Co., 2002.
8. Kottak C. Ph. Cultural Anthropology: Appreciating Cultural Diversity. Mc Graw-Hill, 2008.
9. Stumpf S.E., Fieser J. Socrates to Sartre and Beyond. Mc Graw-Hill, 2007.
10.
Stumpf S.E., Fieser J. Philosophy: History and Problems. Mc Graw-Hill, 2007.
11.
Wittgenstein L. Philosophical Investigations. Wiley-Blackwell, 2009.
20
Немецкий язык
Обязательная литература
1. Алексеева И.С. Текст и перевод. Вопросы теории. – М.: Международные отношения,
2008.
2. Архипов А.Ф. Самоучитель перевода с немецкого языка на русский. - М.: Высшая
школа, 1991.
3. Баскакова С.В., Коткова Н.И. Немецкий язык. Учебное пособие по переводу газетнопублицистических текстов. - М.: Изд-во РУДН, 2010.
4. Бенедиктова Л.В., Трухина С.А. Немецкий язык: Учебно-методическое пособие по
специальностям 020100 "Философия", 020400 "Психология", 020600 "Культурология",
031300 "Социальная педагогика". – Воронеж: Изд-во ВГУ, 2006.
5. Гандельман В.А., Катаева А.Г. Немецкий язык для гуманитарных вузов. Учебник. – М.:
Высшая школа, 2001.
6. Каныгина Е.А., Кочетова М.П. Практикум по немецкому языку (для студентовфилософов). - Волгоград: Изд-во ВолГУ, 2000.
7. Сеничева Л.В. Немецкий язык. Книга для чтения: Учебное пособие для чтения на
немецком языке. – М.: Изд-во «Экзамен», 2007.
8. Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи: Подготовка
переводчиков. М.: Высш. шк., 1989.
Дополнительная литература
1. Васильева О. В., Арсеньева М.Ф. и др. Теория и практика перевода (немецкий язык):
курс лекций. – Минск: БГУ, 2009.
2. Вейзе А.А. Чтение, реферирование и аннотирование иностранного текста: Учебное
пособие. – М.: Высшая школа, 2001.
3. Галай О.М., Кирись В.Н., Черкас М.А. Практическая грамматика немецкого языка. –
Мн.: Аверсэв, 2004.
4. Долгова Л.М., Ковган И.И., Самкина Т.А. Fachtexte im Deutschunterricht (Philosophie).
Введение в философию. – Мн: БГУ, 2002.
5. Ивлева Г.Г., Раевский М.В. Немецкий язык. – М.: Изд-во Моск. ун-та; Изд-во "ОмегаЛ", 2007. – Электронный ресурс. – http://www.twirpx.com/file/571413/
6. Родионова О.С., Шишканова Л.П. Wir schreiben deutsch (обучение письменной речи).
Пособие по немецкому языку. – Саратов: СГАП, 2000.
7. Самкина Т.А. Deutsch: Studienmaterialien für Fernstudenten (Sozialwissenschaft).
Немецкий язык: пособие для студентов-заочников факультета философии и
социальных наук. – Мн: БГУ, 2009.
8. Черкас М.А., Воробьева Л.П. и др. Deutsch für das Studium. Testtraining. Немецкий язык
для студентов. Тестовые задания. – Мн: БГУ, 2008.
9. Черкас М.А., Воробьева Л.П., Макаренко В.П. Deutsch für das Studium. Testtraining.
Немецкий язык для студентов. Тестовые задания. – Мн.: БГУ, 2008.
Французский язык
Обязательная литература
1.
Александровская Е.Б. Пособие по обучению реферированию на французском
языке: Учебное пособие / Е.Б. Александровская, Н.В. Лосева. – М.: Высш. шк., 2004.
2. Гавриленко Н.Н. Обучение переводу в сфере профессиональной коммуникации. – М.:
Изд-во РУДН, 2008
3. Гавриленко Н.Н. Учебник французского языка. Перевод и реферирование. – Изд. 3-е,
перераб. и доп. – М.: РУДН, 2006.
4. Гавриленко Н.Н. Rédiger le résumé. – М.: РУДН, 1998.
21
5. Гак В.Г., Григорьев Б.Б. Теория и практика перевода (французский язык). – М.:
Интердиалект, 2000
6. Мараханова А.А. Грамматические трудности перевода с французского языка научной
литературы. Учебные задания. – М., Изд-во УДН, 1989.
7. Мелихова Г.С. Французский язык для делового общения. – М., 2004
8. Ластовка С.З. Научная беседа на французском языке. – Л.: Наука, 1988.
9. Bien communiquer aujourd’hui. – Paris: éd. Lrousse, 2003.
10. Billaud S., Relat H. TCF . Test de connaissance du Français. 250 activités. – CLE
International, 2003.
11. Bloumfield A., Tauzin B. Affaires à suivre! Cours de français professsionnel de niveau
intermédiaire . – Hachette . Livre 2001.
12. Charnet C., Robin-Nipi J. Rédiger un résumé, un compte rendu, une synthèse. – P.: Hachette,
1997.
Дополнительная литература
1. Потушанская Л.Л., Шкунаева И.Д., Юдина И.А. Практический курс французского
языка. Т. I и II. – М., Высш. шк., 1991.
2. Синица Ю.А. Устное и письменное деловое общение. Ч.1 и Ч.2 – М.: Изд-во РУДН,
2003.
3. Сухарев В.А. Мы говорим на разных языках. Искусство общения с зарубежным
партнером. – М., 1998.
4. Формановская Н.Н. Речевой этикет и культура общения. – М.: Высшая школа, 1989.
5. Чигирева М.А.Деловой французский. – М., Филоматис, 2001.
6. Custers G., Pâquier E., Rodier Ch. Internet! 150 activités. Niveau intermédiaire. – Paris, CLE
International, 2004.
7. Damblemont Armelle.Le français pour la profession. Paris : Larousse, 1989.
8. Dany Max, Reberioux Anne, Renty Ivan de. Le français des hommes d’affaires. Paris :
Hachette.
9. La communication par image. – Paris: éd. NATHAN, 1998.
Литература для аспирантов по отрасли 10.00.00 Филологические науки
(10.01.01 - Русская литература; 10.01.03 - Литература народов стран зарубежья (литература
стран германской и романской языковых семей; 10.01.10 – Журналистика; 10.02.01 Русский язык; 10.02.04 - Германские языки (английский язык, немецкий язык); 10.02.19 Теория языка)
Английский язык
Обязательная литература
1. Бонк Н.А., Котий Г.А., Лукьянова Н.А., Памухина Л.Г. Учебник английского языка в
двух частях. Изд. ГИС, Деконт, ЭКСМО, 2007.
2. Подготовка аспирантов к сдаче экзамена кандидатского минимума по английскому
языку: Учебно-методическое пособие / Сост.: О.А.Давыденкова, И.В.Чеханова,
Е.А.Козлова; М-во образования и науки Рос. Федерации; Тамб. гос. ун-т им.
Г.Р.Державина. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р.Державина, 2004.
3. Murphy R.E. English Grammar in Use. Cambridge University Press, 2003
Дополнительная литература
1. Английский язык для научного общения / И.Ф.Ухванова, О.И.Моисеенко,
Е.П.Смыковская и др. – Мн.: БГУ, 2001.
2. Курс английского языка для аспирантов / Н.И.Шахова и др. – М.: Наука, 1980.
3. Савинова Е.С. и др. Словарь-минимум для чтения научной литературы на английском
языке. – М.: Наука, 1995.
22
4. Cruse A. Meaning in Language: An Introduction to Semantics and Pragmatics. Oxford
University Press, 2000.
5. Fauconnier G. Mental Spaces: Aspects of Meaning Construction in Natural Language.
Cambridge University Press, 1998.
6. Heine B. Cognitive Foundations of Grammar. Oxford University Press, 1997.
7. Jackendoff R. The Architecture of the Language Faculty. The MIT Press, 1997.
8. Lakoff G., Johnson M. Metaphors We Live By. The University of Chicago Press, 1980.
9. Lakoff G. Women, Fire and Dangerous Things: What Categories Reveal about the Mind. The
University of Chicago Press, 1987.
10. Langacker R. Concept, Image, and Symbol: The Cognitive Basis of Grammar. Mouton de
Gruyter, 1991.
11. Lyons J. Linguistic Semantics: An Introduction. Cambridge University Press, 1995.
12. Meaning and Prototypes. Studies on Linguistic Categorization / Ed. by S. Tsohatzidis.
Routledge, 1990.
13. Taylor J.R. Linguistic Categorization: Prototypes in Linguistic Theory. Oxford: Clarendon
Press, 1995.
14.
Taylor J.R. Cognitive Grammar. Oxford University Press, 2002.
15.
Ungerer F., Schmid H.-J. An Introduction to Cognitive Linguistics. Longman, 1997.
Немецкий язык
Обязательная литература
1. Алексеева И.С. Текст и перевод. Вопросы теории. – М.: Международные отношения,
2008.
2. Архипкина Г.Д., Петросян К.А. Немецкий язык для журналистов. Учебное пособие для
студентов и аспирантов факультетов журналистики. – Издательский центр «МарТ»,
2004.
3. Архипов А.Ф. Самоучитель перевода с немецкого языка на русский. - М.: Высшая
школа, 1991.
4. Баскакова С.В., Коткова Н.И. Немецкий язык. Учебное пособие по переводу газетнопублицистических текстов. - М.: Изд-во РУДН, 2010.
5. Завьялова В.М., Ильина Л.В., Практический курс немецкого языка, 7-е изд. перераб. и
доп. – М.: КДУ, 2009.
6. Зорина Н.В. Deutsch kommunikativ. – М.: Изд-во МГУ, 1994.
7. Сущинский И.И. Немецкий язык для гуманитарных вузов. – М.: Филоматис, 2004
8. Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи: Подготовка
переводчиков. М.: Высш. шк., 1989.
9. Черкас М.А., Галай О.М. и др. Современный немецко-русский словарь по
коммуникации (журналистика, информационные технологии, бизнес, политика,
культура, психология). – Мн.: ТетраСистемс, 2007.
10. Griesbach H., Shulz D. Deutsche Sprachlehre für Ausländer, Max Hueber Verlag, 2006
11. Helbig G. Leitfaden der deutschen Grammatik. – Berlin; München; Wien; Zürich; New York:
Langenscheidt, 2000.
12. Schippan Th. Lexikologie der deutschen Gegenwartsprache. – Tübingen: Max Niemeyer
Verlag, 2004
Дополнительная литература
1. Алексеева И.С. Письменный перевод. Немецкий язык. – СПб.: Союз , 2006.
2. Архипов А.Ф. Письменный перевод с немецкого языка на русский язык. – М.: КДУ,
2011.
3. Вейзе А.А. Чтение, реферирование и аннотирование иностранного текста: Учебное
пособие. – М.: Высшая школа, 2001.
23
4. Галай О.М., Кирись В.Н., Черкас М.А. Практическая грамматика немецкого языка. –
Мн.: Аверсэв, 2004.
5. Генералова Л.М., Рогожникова И.Н. Die deutschen Bundesländer. Учебно-методическое
пособие по немецкому языку (для студентов филологических специальностей). –
Волгоград: Изд-во ВолГУ, 2008.
6. Дмитриева Ю.М., Иванова Т.В., Романова Т.В. Совершенствуем технику перевода. –
М.: Евразийский регион, 2002.
7. Зубовская Н.К., Смирнова Н.М. Argumentationsstrategien. Arbeit mit Texten
(Deutschunterrichtsmittel). Cтратегия аргумента. Работа с текстом. Учебно-методич.
пособие для магистрантов и аспирантов. – Мн.: ФУСТ БГУ, 2002.
8. Ивлева Г.Г., Раевский М.В. Немецкий язык. – М.: Изд-во Моск. ун-та; Изд-во "ОмегаЛ", 2007. – Электронный ресурс. – http://www.twirpx.com/file/571413/
9. Латышев Л.К. Технология перевода: Учеб. пособие по подготовке переводчиков (с нем.
яз.) – М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2001.
10. Орехова О.Е. Актуальные проблемы развития коммуникационных технологий: опыт
Германии.
– М.: МГИМО, 2006.
11. Черкас М.А., Воробьева Л.П., Макаренко В.П. Deutsch für das Studium. Testtraining.
Немецкий язык для студентов. Тестовые задания. – Мн.: БГУ, 2008.
12. Eisenberg P. Grundriss der deutschen Grammatik. Band 2: Der Satz. – Stuttgart; Weimar:
Metzler, 1999
13. Fleischer W. Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache. – Tübingen: Niemeyer, 1997
14. Helbig G. Übungsgrammatik Deutsch. – Berlin; München; Wien; Zürich; New York:
Langenscheidt, 2003
15. Pottelberge J. v. Verbnominale Konstruktionen, Funktionsverbgefüge: vom Sinn und Unsinn
eines Untersuchungsgegenstandes. – Heidelberg: Winter, 2001
Французский язык
Обязательная литература
1. Александровская Е.Б., Лосева Н.В., Читахова Л.Л. Учебник французского языка. – М.:
Нестор Академик, 2006.
2. Балыш Ю.А., Белкина О.Е. Франция on line. Учебное пособие. Французский язык. –
М.: Мир, 2005.
3. Гак В.Г., Григорьев Б.Б. Теория и практика перевода. – М.: Интердиалог+, 2001.
4. Грамматика. Упражнения. 3 уровень обучения. – Париж, 2004.
5. Мараханова А.А. Грамматические трудности перевода с французского языка научной
литературы. Учебные задания. – М., Изд-во УДН, 1989.
6. Тарасова А.Н. Грамматика французского языка. Справочник. Упражнения. – М.: Лист,
2000.
7. Тарасова М.В. Условное и сослагательное наклонение в современном французском
языке. – М.: Высш. шк., 2004.
8. François D. Langue française. Fonctionnalisme et syntaxe du français. – Paris : LAROUSSE,
1977.
9. Léon P.R. Laboratoire de langues et correction phonétique. – Paris : DIDIER, 1962.
Дополнительная литература
1. Damblemont Armelle.Le français pour la profession. Paris : Larousse, 1989.
2. Bien communiquer aujourd’hui. – Paris: éd. Lrousse, 2003.
3. Billaud S., Relat H. TCF . Test de connaissance du Français. 250 activités. – CLE
International, 2003.
4. Bloumfield A., Tauzin B. Affaires à suivre! Cours de français professsionnel de niveau
intermédiaire . – Hachette . Livre 2001.
24
5. Charnet C., Robin-Nipi J. Rédiger un résumé, un compte rendu, une synthèse. – P.:
Hachette, 1997.
Литература для аспирантов по отрасли 12.00.00 Юридические науки
(12.00.01 - Теория и история права и государства; история учений о праве и государстве;
12.00.08 - Уголовное право и криминология; уголовно-исполнительное право)
Английский язык
Обязательная литература
1. Бонк Н.А., Котий Г.А., Лукьянова Н.А., Памухина Л.Г. Учебник английского языка в
двух частях. Изд. ГИС, Деконт, ЭКСМО, 2007.
2. Подготовка аспирантов к сдаче экзамена кандидатского минимума по английскому
языку: Учебно-методическое пособие / Сост.: О.А.Давыденкова, И.В.Чеханова,
Е.А.Козлова; М-во образования и науки Рос. Федерации; Тамб. гос. ун-т им.
Г.Р.Державина. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р.Державина, 2004.
3. Murphy R.E. English Grammar in Use. Cambridge University Press, 2003
Дополнительная литература
1. Аванесян Ж.Г. Английский язык для юристов. М.: Высшая школа, 2003.
2. Зеликман Ф.Я. Английский для юристов. М.: Феникс, 2011.
3. Куценко Л.И., Тимофеева Г.И. Английский язык. М.: Моск. юридический институт
(МВД РФ), 1996.
4. Павлова Е.К., Шишкина Т.Н. Английский язык для юристов. М.: Феникс, 2002.
5. Baum L. The Supreme Court. CQ Press, 2009.
6. Blakeslee M. Internet Crimes, Torts, and Scams: Investigation and Remedies. Oxford
University Press, 2010.
7. Carp R.A., Stidham R., Manning K.L., Judicial Process in America. CQ Press, 2010.
8. Merrillis J.G., Robertson A.H. Human Rights in Europe : A Study of the European
Convention on Human Rights. Manchester University Press, 2001.
9. Pannick D. Judges. Oxford University Press, 1988.
10.
Rehnquist W.H. The Supreme Court. Vintage, 2002.
11.
Sieghart P. The Lawful Rights of Mankind: An Introduction to the International Legal
Code of Human Rights. Oxford University Press, 1985.
12.
Tobolowsky P.M., Gaboury M.T., Jackson A.L., Blackburn A.G. Crime Victim Rights
and Remedies. Carolina Academic Press, 2009.
Немецкий язык
Обязательная литература
1. Алексеева И.С. Текст и перевод. Вопросы теории. – М.: Международные отношения,
2008.
2. Архипов А.Ф. Самоучитель перевода с немецкого языка на русский. - М.: Высшая
школа, 1991.
3. Ачкевич В.А., Рустамова О.Д. Немецкий язык для юристов. – М.: Юнити-Дана, 2010.
4. Баскакова С.В., Коткова Н.И. Немецкий язык. Учебное пособие по переводу газетнопублицистических текстов. - М.: Изд-во РУДН, 2010.
5. Гришаев П.И., Беньямин М. Немецко-русский юридический словарь. – М.: АБИ Пресс,
2010.
6. Дембицкая Е.Т Немецкий язык для юристов. – Мн.: БГУ, 2008.
7. Кравченко А.П. Немецкий язык для юристов. – М.: Феникс, 2009.
8. Левитан К.М. Немецкий язык для студентов-юристов: Учебник. – М.: Юрайт, 2011.
9. Сущинский И.И. Современный немецкий язык для юристов. Учебник. – М.: ГИС, 2004.
25
10. Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи: Подготовка
переводчиков. М.: Высш. шк., 1989.
Дополнительная литература
1. Брандес М.П., Провоторов В.И. Предпереводческий анализ текста. Учебное пособие по
немецкому языку. – М.: КДУ, 2011.
2. Вейзе А.А. Чтение, реферирование и аннотирование иностранного текста: Учебное
пособие. – М.: Высшая школа, 2001.
3. Галай О.М., Кирись В.Н., Черкас М.А. Практическая грамматика немецкого языка. –
Мн.: Аверсэв, 2004.
4. Зубовская Н.К., Смирнова Н.М. Argumentationsstrategien. Arbeit mit Texten
(Deutschunterrichtsmittel). Cтратегия аргумента. Работа с текстом. Учебно-методич.
пособие для магистрантов и аспирантов. – Мн.: ФУСТ БГУ, 2002.
5. Ивлева Г.Г., Раевский М.В. Немецкий язык. – М.: Изд-во Моск. ун-та; Изд-во "ОмегаЛ", 2007. – Электронный ресурс. – http://www.twirpx.com/file/571413/
6. Лаптева Н.Е., Руденкова И.Е. и др. Deutsch für Jurastudenten. Немецкий язык для
студентов-юристов. – Мн: БГУ, 2008.
7. Червова Е.В. Немецкий язык для юристов. Учебное пособие по немецкому языку. –
Ростов-на-Дону: Феникс, 2010.
8. Черкас М.А., Воробьева Л.П., Макаренко В.П. Deutsch für das Studium. Testtraining.
Немецкий язык для студентов. Тестовые задания. – Мн.: БГУ, 2008.
Юдина Л.Д. Учебное пособие
по общественно-политическому переводу. Образцы
дипломатической корреспонденции лексико-грамматические упражнения. – М.:
МГИМО, 2004.
Французский язык
Обязательная литература
1. Александровская Е.Б. Пособие по обучению реферированию на французском языке:
Учебное пособие / Е.Б. Александровская, Н.В. Лосева. – М.: Высш. шк., 2004.
2. Гавриленко Н.Н. Обучение переводу в сфере профессиональной коммуникации. – М.:
Изд-во РУДН, 2008
3. Гавриленко Н.Н. Учебник французского языка. Перевод и реферирование. – Изд. 3-е,
перераб. и доп. – М.: РУДН, 2006.
4. Гавриленко Н.Н. Rédiger le résumé. – М.: РУДН, 1998.
5. Гак В.Г., Григорьев Б.Б. Теория и практика перевода (французский язык). – М.:
Интердиалект, 2000
6. Мараханова А.А. Грамматические трудности перевода с французского языка научной
литературы. Учебные задания. – М., Изд-во УДН, 1989.
7. Мелихова Г.С. Французский язык для делового общения. – М., 2004
8. Ластовка С.З. Научная беседа на французском языке. – Л.: Наука, 1988.
9.
Barberousse E., Topeza D. Le guide pratique du droit. – Paris, FRANCE LOISIRS,
1990.
10. Bien communiquer aujourd’hui. – Paris: éd. Lrousse, 2003.
11. Billaud S., Relat H. TCF . Test de connaissance du Français. 250 activités. – CLE
International, 2003.
12. Bloumfield A., Tauzin B. Affaires à suivre! Cours de français professsionnel de niveau
intermédiaire . – Hachette . Livre 2001.
13. Charnet C., Robin-Nipi J. Rédiger un résumé, un compte rendu, une synthèse. – P.:
Hachette, 1997.
Дополнительная литература
26
1. Потушанская Л.Л., Шкунаева И.Д., Юдина И.А. Практический курс французского
языка. Т. I и II. – М., Высш. шк., 1991.
2. Синица Ю.А. Устное и письменное деловое общение. Ч.1 и Ч.2 – М.: Изд-во
РУДН, 2003.
3. Сухарев В.А. Мы говорим на разных языках. Искусство общения с зарубежным
партнером. – М., 1998.
4. Формановская Н.Н. Речевой этикет и культура общения. – М.: Высшая школа, 1989.
5. Чигирева М.А.Деловой французский. – М., Филоматис, 2001.
6. Custers G., Pâquier E., Rodier Ch. Internet! 150 activités. Niveau intermédiaire. – Paris,
CLE International, 2004.
7. Damblemont Armelle.Le français pour la profession. Paris : Larousse, 1989.
8. Dany Max, Reberioux Anne, Renty Ivan de. Le français des hommes d’affaires. Paris :
Hachette.
9. La communication par image. – Paris: éd. NATHAN, 1998.
Литература для аспирантов по отрасли 13.00.00. Педагогические науки
(13.00.01 - Общая педагогика, история педагогики и образования; 13.00.02 - Теория и
методика обучения и воспитания (иностранный язык; русский язык; социальное
воспитание социальная работа - уровень высшего профессионального образования;
информатика - уровень высшего профессионального образования); 13.00.04 - Теория и
методика физического воспитания, спортивной тренировки, оздоровительной и
адаптивной физической культуры; 13.00.05 - Теория, методика и организация социальнокультурной деятельности; 13.00.08 - Теория и методика профессионального образования)
Английский язык
Обязательная литература
1. Бонк Н.А., Котий Г.А., Лукьянова Н.А., Памухина Л.Г. Учебник английского языка в
двух частях. Изд. ГИС, Деконт, ЭКСМО, 2007.
2. Подготовка аспирантов к сдаче экзамена кандидатского минимума по английскому
языку: Учебно-методическое пособие / Сост.: О.А.Давыденкова, И.В.Чеханова,
Е.А.Козлова; М-во образования и науки Рос. Федерации; Тамб. гос. ун-т им.
Г.Р.Державина. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р.Державина, 2004.
3. Murphy R.E. English Grammar in Use. Cambridge University Press, 2003
Дополнительная литература
1. Голованев В.В. Английский язык для студентов педагогических специальностей вузов.
Минск: ТетраСистемс, 2009.
2. Саватеева А.В., Тихонова И.С.,Ковалева Л.Б. и др. Новый практический курс
английского языка для студентов педагогических вузов., – М.: Высш.шк.: Дубна
Феникс, 2000.
3. Степанова С.Н., Хафизова С.И., Гревцева Т.А. Английский язык для направления
«Педагогическое образование». М.: Academia, 2011.
4. Froebel F. The Pedagogics of the Kindergarten. Kindergarten Messenger, 2001.
5. Haviland J.M., Scarborough H.S. Adolescent Development in Contemporary Society. D.
VanNostrand Company, 1981.
6. Heward W.L., Orlansky M.D. Exceptional Children. Ch.E.Merrill Publish Company, 1984.
7. Papalia D.E. A Child’s World: Infancy Through Adolescence. McGraw-Hill, 1998.
8. Parker F.B. Talks on Pedagogics. Kessinger Publishing, 2003.
9. Rhea P. Language Disorders from Infancy to Adolescence. Mosby, 2001.
10.
Rosenkranz A.C. Pedagogics as a System. BiblioLife, 2009.
11.
Salkind N.J. Child Development. Gale, 2002.
27
Немецкий язык
Обязательная литература
1. Алексеева И.С. Текст и перевод. Вопросы теории. – М.: Международные отношения,
2008.
2. Архипов А.Ф. Самоучитель перевода с немецкого языка на русский. - М.: Высшая
школа, 1991.
3. Баскакова С.В., Коткова Н.И. Немецкий язык. Учебное пособие по переводу газетнопублицистических текстов. - М.: Изд-во РУДН, 2010
4. Бенедиктова Л.В., Трухина С.А. Немецкий язык: Учебно-методическое пособие по
специальностям 020100 "Философия", 020400 "Психология", 020600 "Культурология",
031300 "Социальная педагогика". – Воронеж: Изд-во ВГУ, 2006.
5. Гандельман В.А., Катаева А.Г. Немецкий язык для гуманитарных вузов. Учебник. – М.:
Высшая школа, 2001
6. Зарудко М.В., Галкина И.С. и др. Учебное пособие по немецкому языку для студентов
педагогических специальностей. – Саратов: ИЦ «Наука», 2009
7. Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи: Подготовка
переводчиков. М.: Высш. шк., 1989.
Дополнительная литература
1. Вейзе А.А. Чтение, реферирование и аннотирование иностранного текста: Учебное
пособие. – М.: Высшая школа, 2001.
2. Галай О.М., Кирись В.Н., Черкас М.А. Практическая грамматика немецкого языка. –
Мн.: Аверсэв, 2004.
3. Генералова Н.П., Зарудко М.В. Немецкий язык для студентов заочного отделения
педагогических специальностей. Учебно-методическое пособие.
– Саратов:
Издательский центр «Научная книга», 2008.
4. Зубовская Н.К., Смирнова Н.М. Argumentationsstrategien. Arbeit mit Texten
(Deutschunterrichtsmittel). Cтратегия аргумента. Работа с текстом. Учебно-методич.
пособие для магистрантов и аспирантов. – Мн.: ФУСТ БГУ, 2002.
5. Ивлева Г.Г., Раевский М.В. Немецкий язык. – М.: Изд-во Моск. ун-та; Изд-во "ОмегаЛ", 2007. – Электронный ресурс. – http://www.twirpx.com/file/571413/
6. Масленникова Л.В., Лёвкина Е.А., и др. Учебно-методическое пособие по домашнему
чтению на материале романа К. Нёстлингер «Ильза ушла». –Омск: Изд-во ОмГУ, 2004.
7. Черкас М.А., Воробьева Л.П., Макаренко В.П. Deutsch für das Studium. Testtraining.
Немецкий язык для студентов. Тестовые задания. – Мн.: БГУ, 2008.
Французский язык
Обязательная литература
1. Александровская Е.Б. Пособие по обучению реферированию на французском
языке: Учебное пособие / Е.Б. Александровская, Н.В. Лосева. – М.: Высш. шк.,
2004.
2. Гавриленко Н.Н. Обучение переводу в сфере профессиональной коммуникации. –
М.: Изд-во РУДН, 2008
3. Гавриленко Н.Н. Учебник французского языка. Перевод и реферирование. – Изд. 3е, перераб. и доп. – М.: РУДН, 2006.
4. Гавриленко Н.Н. Rédiger le résumé. – М.: РУДН, 1998.
5. Гак В.Г., Григорьев Б.Б. Теория и практика перевода (французский язык). – М.:
Интердиалект, 2000
6. Мараханова А.А. Грамматические трудности перевода с французского языка
научной литературы. Учебные задания. – М., Изд-во УДН, 1989.
7. Мелихова Г.С. Французский язык для делового общения. – М., 2004
8. Ластовка С.З. Научная беседа на французском языке. – Л.: Наука, 1988.
28
9. Bien communiquer aujourd’hui. – Paris: éd. Lrousse, 2003.
10. Billaud S., Relat H. TCF . Test de connaissance du Français. 250 activités. – CLE
International, 2003.
11. Bloumfield A., Tauzin B. Affaires à suivre! Cours de français professsionnel de niveau
intermédiaire . – Hachette . Livre 2001.
12. Charnet C., Robin-Nipi J. Rédiger un résumé, un compte rendu, une synthèse. – P.:
Hachette, 1997.
13. Mackey W.F. Principes de didactique analytique. – Paris : Didier , 1972.
Дополнительная литература
1. Потушанская Л.Л., Шкунаева И.Д., Юдина И.А. Практический курс французского
языка. Т. I и II. – М., Высш. шк., 1991.
2. Синица Ю.А. Устное и письменное деловое общение. Ч.1 и Ч.2 – М.: Изд-во
РУДН, 2003.
3. Сухарев В.А. Мы говорим на разных языках. Искусство общения с зарубежным
партнером. – М., 1998.
4. Формановская Н.Н. Речевой этикет и культура общения. – М.: Высшая школа, 1989.
5. Чигирева М.А.Деловой французский. – М., Филоматис, 2001.
6. Custers G., Pâquier E., Rodier Ch. Internet! 150 activités. Niveau intermédiaire. – Paris,
CLE International, 2004.
7. Damblemont Armelle.Le français pour la profession. Paris : Larousse, 1989.
8. Dany Max, Reberioux Anne, Renty Ivan de. Le français des hommes d’affaires. Paris :
Hachette.
9. La communication par image. – Paris: éd. NATHAN, 1998.
Литература для аспирантов по отрасли 14.00.00 Медицинские науки
(14.02.03 Общественное здоровье и здравоохранение)
Английский язык
Обязательная литература
1. Бонк Н.А., Котий Г.А., Лукьянова Н.А., Памухина Л.Г. Учебник английского языка в
двух частях. Изд. ГИС, Деконт, ЭКСМО, 2007.
2. Подготовка аспирантов к сдаче экзамена кандидатского минимума по английскому
языку: Учебно-методическое пособие / Сост.: О.А.Давыденкова, И.В.Чеханова,
Е.А.Козлова; М-во образования и науки Рос. Федерации; Тамб. гос. ун-т им.
Г.Р.Державина. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р.Державина, 2004.
3. Murphy R.E. English Grammar in Use. Cambridge University Press, 2003
Дополнительная литература
1. Баланина Б.Д. Учебные задания по английскому языку для студентов-стоматологов II
курса. Учебно-методическое пособие (часть 1) – М.: Изд-во РУДН, 2006.
2. Муравейская М.С., Орлова Л.К. Английский язык для медиков. М.: Флинта, 2000.
3. Орлова М.Г. Английский язык для медиков: учебное пособие для студентов,
аспирантов, врачей и научных сотрудников. М.: Флинта, 1999.
4. Шанина В.А. Практикум по переводу и реферированию текстов по специальности
«Лечебное дело». – М, РУДН, 2007.
5. Bryan J. High Technology Medicine: Benefits and Burdens. Oxford University Press, 1986.
6. Collier L., Oxford J., Kellam P. Human Virology. Oxford University Press, 2011.
7. Colorectal Cancer / Ed. by E. Swan. Whurr Publishers, 2005.
8. Empson J. Sleep and Dreaming. Boston: Faber and Faber, 2002.
9. Friis P.H., Sellers T.A. Epidemology for Public Health Practice. Jones and Bartlett Publishers,
2004.
29
10.
Health Behaviour and Health Education: Theory, Research, and Practice / Ed. by K.
Glanz, B.K. Rimer, F.M. Lewis. Jossey-Bass, 2002.
11.
Medical Chemistry and Pharmacological Potential of Fullerenes and Carbon Nanotubes /
Ed. by F. Cataldo, T. Da Ros. Springer Science, 2008.
12.
Status Epilepticus: A Clinical Perspective / Ed. by F.W. Drislane. Humana Press, 2005.
Немецкий язык
Обязательная литература
1. Алексеева И.С. Текст и перевод. Вопросы теории. – М.: Международные отношения,
2008.
2. Архипов А.Ф. Самоучитель перевода с немецкого языка на русский. - М.: Высшая
школа, 1991.
3. Баскакова С.В., Коткова Н.И. Немецкий язык. Учебное пособие по переводу газетнопублицистических текстов. - М.: Изд-во РУДН, 2010
4. Болотина А.Ю. Немецко-русский медицинский словарь. – М.: ABBYY Press, 2008
5. Бушина Л.М., Елисеева Л.Н., Яцковская В.Я. Немецкий язык для медицинских вузов.
Учебник. – М.: Высшая школа, 2002
6. Кондратьева В.А., Григорьева В.Н. Немецкий язык для студентов-медиков. – М., 2002
7. Миллер Е.Н «Guten Tag, Doktor!», учебник немецкого языка для высших медицинских
учебных заведений, – Ульяновск: Язык и литература, 2001.
8. Миронова Г.Г. Немецкий язык для медицинских колледжей: Учебное пособие для
средних специальных учебных заведений. – М., 2003
9. Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи: Подготовка
переводчиков. – М.: Высш. шк., 1989.
Дополнительная литература
1. Бушина Л.М. Пособие по обучению чтению на нем. языке для медвузов. – М.: ФУСТ
БГУ, 2002.
2. Васильева О. В., Арсеньева М.Ф. и др. Теория и практика перевода (немецкий язык):
курс лекций. – Минск: БГУ, 2009.
3. Вейзе А.А. Чтение, реферирование и аннотирование иностранного текста: Учебное
пособие. – М.: Высшая школа, 2001.
4. Галай О.М., Кирись В.Н. и др. Сборник упражнений по грамматике. – Мн.: Аверсэв,
2007.
5. Галай О.М., Кирись В.Н., Черкас М.А. Практическая грамматика немецкого языка. –
Мн.: Аверсэв, 2004.
6. Зубовская Н.К., Смирнова Н.М. Argumentationsstrategien. Arbeit mit Texten
(Deutschunterrichtsmittel). Cтратегия аргумента. Работа с текстом. Учебно-методич.
пособие для магистрантов и аспирантов. – Мн.: ФУСТ БГУ, 2002.
7. Ивлева Г.Г., Раевский М.В. Немецкий язык. – М.: Изд-во Моск. ун-та; Изд-во "ОмегаЛ", 2007. – Электронный ресурс. – http://www.twirpx.com/file/571413/
8. Кондратьев Д.К. Немецкий язык для студентов-медиков: учебно-методическое пособие
для студентов лечебного, педиатрического, медико-психологического и медикодиагностического факультетов. – Гродно: ГрГМУ, 2009.
9. Кондратьева В.А., Зубанова О.А. Немецкий язык для медиков. Повышенный уровень
профессионального общения в устной и письменной формах. – М.: ГЭОТАР-МЕД,
2002.
10. Черкас М.А., Воробьева Л.П., Макаренко В.П. Deutsch für das Studium. Testtraining.
Немецкий язык для студентов. Тестовые задания. – Мн.: БГУ, 2008.
Французский язык
Обязательная литература
30
1. Алексеева И.С. Текст и перевод. Вопросы теории. – М.:2008.
2. Гавриленко Н.Н. Учебник французского языка. Перевод и реферирование. – Изд. 3-е,
перераб. и доп. – М.: РУДН, 2006.
3. Гак В.Г., Львин Ю.И. Курс перевода. Французский язык. – М.: Международные
отношения, 2003.
4. Логунова Ю.П., Опарышева Т.Г., Гусарова А.М. "Учебное пособие по французскому
языку Ч. I. Для студентов медицинского факультета специальности «Лечебное дело»,
«Фармация», «Стоматология». – М.: Электроника, 2004.
5. Логунова Ю.П., Опарышева Т.Г., Гусарова А.М. "Учебное пособие по французскому
языку Ч. II для студентов медицинского факультета специальности «Лечебное дело». –
М.: Электроника, 2005.
6. Нотина Е.А. Межъязыковая опосредованная научная коммуникация. – М., Изд-во
РУДН, 2005.
7. Платонова Е.К. Учебное пособие по переводу общественно-политических текстов. –
М.: Изд-во РУДН, 2005.
8. Custers, Giedo, Pâquier, Evelyne, Rodier, Christian. Internet! 150 activités. Niveau
intermédiaire. – Paris: CLE International, 2004.
Дополнительная литература
1. Быкова И.А. Когнитивно-прагматические основы межъязыковой межкультурной
коммуникации: текст, дискурс, перевод.: Учебное пособие. – М.: Изд-во РУДН, 2005.
2. Вейзе А.А. Чтение, реферирование и аннотирование иностранного текста: Учебное
пособие. – М.: Высшая школа, 2001.
3. Гавриленко Н.Н. Обучение переводу в сфере профессиональной коммуникации. – М.:
Изд-во РУДН, 2008.
4. Гавриленко Н.Н. Rédiger le résumé. – М.: РУДН, 1998.
5. Гак В.Г., Григорьев Б.Б. Теория и практика перевода. Французский язык. – М.:
Интердиалект, 1999.
6. Лэнжвис, Крис. Языковые технологии // Профессиональный перевод. – М.: Русская
редакция, 2007. – №1. – С.5-13.
7. Семенов А.Л. Современные информационные технологии и перевод. – М.: Академия,
2008.
8. Соколова С. Как переводит компьютер. – Электронный ресурс. –
http://www.translationmemory.ru/technology/articles/article_Sokolova.php
9. Clerc G. 50 modèles de résumés de textes. Principes et méthodes. – Belgique : Marabout,
1992.
10. http://www.greenpeace.com
Литература для аспирантов по отрасли 19.00.00 Психологические науки
(19.00.01 - Общая психология, психология личности, история психологии; 19.00.04 Медицинская психология; 19.00.05 - Социальная психология; 19.00.06 - Юридическая
психология; 19.00.07 - Педагогическая психология; 19.00.13 - Психология развития,
акмеология)
Английский язык
Обязательная литература
1. Бонк Н.А., Котий Г.А., Лукьянова Н.А., Памухина Л.Г. Учебник английского языка в
двух частях. Изд. ГИС, Деконт, ЭКСМО, 2007.
2. Подготовка аспирантов к сдаче экзамена кандидатского минимума по английскому
языку: Учебно-методическое пособие / Сост.: О.А.Давыденкова, И.В.Чеханова,
31
Е.А.Козлова; М-во образования и науки Рос. Федерации; Тамб. гос. ун-т им.
Г.Р.Державина. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р.Державина, 2004.
3. Murphy R.E. English Grammar in Use. Cambridge University Press, 2003
Дополнительная литература
1. Донченко Е.Н., Английский для психологов и социологов. – «Феникс», Ростов-на-Дону,
2006.
2. Atkinson R.L., Atkinson R.C., Smith E.E., Bem D.J., Nolen-Hoeksema S. Hilgrad’s
Introduction to Psychology. History, Theory, Research, and Application. 13-th edition. –
2000.
3. Bootzin R.R., Acocella J.R. Abnormal Psychology: Current Perspectives. – N.Y.: McGraw –
Hill Inc., 1988.
4. James W. Psychology. The Briefer Course. – Mineola, N.Y., 2001.
5. James W. The Principles of Psychology. Volume 1. – N.Y., 2007.
6. Lennard B.E. What do You Say after You Say Hello. – N.Y. Times Book Review, 1972.
7. Schultz D.P. A History of Modern Psychology. - Belmont, CA: Wadsworth, 2003.
8. Smith N. Current Systems in Psychology. History, Theory, Research, and Application. Belmont, CA: Wadsworth, 2001.
9. Straub R.O., Myers D.G. Psychology: Study Guide. - Worth Publishers, 2011.
10.
Weiten W. Psychology. Themes and Variations, 8E, Briefer Version. – Wadsworth,
Cengage Learning, 2008.
Немецкий язык
Обязательная литература
1. Алексеева И.С. Текст и перевод. Вопросы теории. – М.: Международные отношения,
2008.
2. Архипов А.Ф. Самоучитель перевода с немецкого языка на русский. - М.: Высшая
школа, 1991.
3. Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи: Подготовка
переводчиков. М.: Высш. шк., 1989.
4. Бенедиктова Л.В., Трухина С.А. Немецкий язык: Учебно-методическое пособие по
специальностям 020100 "Философия", 020400 "Психология", 020600 "Культурология",
031300 "Социальная педагогика". – Воронеж: Изд-во ВГУ, 2006.
5. Баскакова С.В., Коткова Н.И. Немецкий язык. Учебное пособие по переводу газетнопублицистических текстов. - М.: Изд-во РУДН, 2010
6. Евтеева Н.А. Немецкий язык для психологов. – М.: НОУ ВПО МПСИ, 2010
7. Ласковец Е.В. Моя специальность - психология = Mein Fach Psychologie: Учебнометодическое пособие: для студентов-психологов, изучающих немецкий язык. - Омск:
Изд-во ОмГУ, 2006.
8. Черкас М.А., Галай О.М. и др. Современный немецко-русский словарь по
коммуникации (журналистика, информационные технологии, бизнес, политика,
культура, психология). – Мн.: ТетраСистемс, 2007.
Дополнительная литература
1. Васильева О. В., Арсеньева М.Ф. и др. Теория и практика перевода (немецкий язык):
курс лекций. – Минск: БГУ, 2009.
2. Вейзе А.А. Чтение, реферирование и аннотирование иностранного текста: Учебное
пособие. – М.: Высшая школа, 2001.
3. Галай О.М., Кирись В.Н. и др. Сборник упражнений по грамматике. – Мн: Аверсэв,
2007.
4. Галай О.М., Кирись В.Н., Черкас М.А. Практическая грамматика немецкого языка. –
Мн.: Аверсэв, 2004.
32
5. Евтеева Н.А. Немецкий язык для психологов: учебно-методическое пособие. –
Москва: Флинта, 2010.
6. Зубовская Н.К., Смирнова Н.М. Argumentationsstrategien. Arbeit mit Texten
(Deutschunterrichtsmittel). Cтратегия аргумента. Работа с текстом. Учебно-методич.
пособие для магистрантов и аспирантов. – Мн.: ФУСТ БГУ, 2002.
7. Ивлева Г.Г., Раевский М.В. Немецкий язык. – М.: Изд-во Моск. ун-та; Изд- во "ОмегаЛ", 2007. – Электронный ресурс. – http://www.twirpx.com/file/571413/
8. Латышев Л.К. Технология перевода: Учеб. пособие по подготовке переводчиков (с нем.
яз.) – М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2001.
9. Степанова Л.А. Немецкий для психологов: Учебно-методический комплекс. – Тюмень:
Изд-во ТГУ, 2002.
10. Черкас М.А., Воробьева Л.П., Макаренко В.П. Deutsch für das Studium. Testtraining.
Немецкий язык для студентов. Тестовые задания. – Мн.: БГУ, 2008.
11. Frieling
Е., Sonntag K. Lehrbuch Arbeitspsychologie. – Bern: Huber., 1999. –
Электронный ресурс. –http://biblios.newgoo.net/t5412-topic
Французский язык
Обязательная литература
1. Александровская Е.Б. Пособие по обучению реферированию на французском
языке: Учебное пособие / Е.Б. Александровская, Н.В. Лосева. – М.: Высш. шк.,
2004.
2. Гавриленко Н.Н. Обучение переводу в сфере профессиональной коммуникации. –
М.: Изд-во РУДН, 2008
3. Гавриленко Н.Н. Учебник французского языка. Перевод и реферирование. – Изд. 3е, перераб. и доп. – М.: РУДН, 2006.
4. Гавриленко Н.Н. Rédiger le résumé. – М.: РУДН, 1998.
5. Гак В.Г., Григорьев Б.Б. Теория и практика перевода (французский язык). – М.:
Интердиалект, 2000
6. Мараханова А.А. Грамматические трудности перевода с французского языка
научной литературы. Учебные задания. – М., Изд-во УДН, 1989.
7. Мелихова Г.С. Французский язык для делового общения. – М., 2004
8. Ластовка С.З. Научная беседа на французском языке. – Л.: Наука, 1988.
9. Bien communiquer aujourd’hui. – Paris: éd. Lrousse, 2003.
10. Billaud S., Relat H. TCF . Test de connaissance du Français. 250 activités. – CLE
International, 2003.
11. Bloumfield A., Tauzin B. Affaires à suivre! Cours de français professsionnel de niveau
intermédiaire . – Hachette . Livre 2001.
12. Charnet C., Robin-Nipi J. Rédiger un résumé, un compte rendu, une synthèse. – P.:
Hachette, 1997.
Дополнительная литература
1. Потушанская Л.Л., Шкунаева И.Д., Юдина И.А. Практический курс французского
языка. Т. I и II. – М., Высш. шк., 1991.
2. Синица Ю.А. Устное и письменное деловое общение. Ч.1 и Ч.2 – М.: Изд-во
РУДН, 2003.
3. Сухарев В.А. Мы говорим на разных языках. Искусство общения с зарубежным
партнером. – М., 1998.
4. Формановская Н.Н. Речевой этикет и культура общения. – М.: Высшая школа, 1989.
5. Чигирева М.А.Деловой французский. – М., Филоматис, 2001.
6. Custers G., Pâquier E., Rodier Ch. Internet! 150 activités. Niveau intermédiaire. – Paris,
CLE International, 2004.
7. Damblemont Armelle.Le français pour la profession. Paris : Larousse, 1989.
33
8. Dany Max, Reberioux Anne, Renty Ivan de. Le français des hommes d’affaires. Paris :
Hachette.
9. La communication par image. – Paris: éd. NATHAN, 1998.
Литература для аспирантов по отрасли 22.00.00 Социологические науки
(22.00.06 - Социология культуры)
Английский язык
Обязательная литература
4. Бонк Н.А., Котий Г.А., Лукьянова Н.А., Памухина Л.Г. Учебник английского языка в
двух частях. Изд. ГИС, Деконт, ЭКСМО, 2007.
5. Подготовка аспирантов к сдаче экзамена кандидатского минимума по английскому
языку: Учебно-методическое пособие / Сост.: О.А.Давыденкова, И.В.Чеханова,
Е.А.Козлова; М-во образования и науки Рос. Федерации; Тамб. гос. ун-т им.
Г.Р.Державина. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р.Державина, 2004.
6. Murphy R.E. English Grammar in Use. Cambridge University Press, 2003
Дополнительная литература
1. Брутян К.Л., Трофимова А.Л. Английский для социологов. – М.: Кнорус, 2007
2. Донченко Е.Н., Английский для психологов и социологов. – «Феникс», Ростов-на-Дону,
2006
3. Macionis J.J., Plummer K. Sociology. A Global Introduction. – Pearson Education Ltd., 2008.
4. Newman D.M. Sociology: Exposing the Architecture of Everyday Life. – Pine Forge Press,
2008.
5. Rowe, Peter G. East Asia Modern: Shaping the Contemporary City. – Reaktion Books Ltd.,
London, 2005.
6. Shepard J.M. Sociology. – Wadsworth, 2005.
7. Sociology: Introductory Readings. 3-rd edition. Edited by A. Giddens and Ph. W. Sutton. –
Polity Press, UK. – 2010.
8. The Globalization of Higher Education. Ed. by P. Scott. SRHE/ Open University Press, 1998.
9. Wallerstein I. European Universalism: the Rhetoric of Power. – New Press, 2008.
10.
Wallerstein I., Lee R.E. Overcoming the Two Cultures: Science versus the Humanities in
the Modern World-System. – Paradigm Publishers, 2004.
Немецкий язык
Обязательная литература
1. Алексеева И.С. Текст и перевод. Вопросы теории. – М.: Международные отношения,
2008.
2. Архипов А.Ф. Самоучитель перевода с немецкого языка на русский. - М.: Высшая
школа, 1991.
3. Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи: Подготовка
переводчиков. М.: Высш. шк., 1989.
4. Баскакова С.В., Коткова Н.И. Немецкий язык. Учебное пособие по переводу газетнопублицистических текстов. - М.: Изд-во РУДН, 2010
5. Гандельман В.А., Катаева А.Г. Немецкий язык для гуманитарных вузов. Учебник. – М.:
Высшая школа, 2001
6. Griesbach H. Die Bundesrepublik Deutschland. Lesetexte zur Landeskunde. – Langenscheidt
KG, Berlin und München, 1993
Дополнительная литература
34
1. Галай О.М., Кирись В.Н., Черкас М.А. Практическая грамматика немецкого языка. –
Мн.: Аверсэв, 2004.
2. Васильева О. В., Арсеньева М.Ф. и др. Теория и практика перевода (немецкий язык):
курс лекций. – Минск: БГУ, 2009.
3. Черкас М.А., Воробьева Л.П., Макаренко В.П. Deutsch für das Studium. Testtraining.
Немецкий язык для студентов. Тестовые задания. – Мн.: БГУ, 2008.
4. Вейзе А.А. Чтение, реферирование и аннотирование иностранного текста: Учебное
пособие. – М.: Высшая школа, 2001.
5. Черкас М.А., Галай О.М. и др. Современный немецко-русский словарь по
коммуникации (журналистика, информационные технологии, бизнес, политика,
культура, психология). –
Мн: ТетраСистемс, 2007.
6. Ивлева Г.Г., Раевский М.В. Немецкий язык. – М.: Изд-во Моск. ун-та; Изд-во "ОмегаЛ", 2007. – Электронный ресурс. – http://www.twirpx.com/file/571413/
7. Зубовская Н.К., Смирнова Н.М. Argumentationsstrategien. Arbeit mit Texten
(Deutschunterrichtsmittel). Cтратегия аргумента. Работа с текстом. Учебно-методич.
пособие для магистрантов и аспирантов. – Мн: ФУСТ БГУ, 2002.
8. Завьялов А.А. Письменный перевод и транслятологический анализ. Практикум по
немецкому языку для студентов старших курсов, обучающихся по специальностям
«Международные отношения» и «Регионоведение», а также студентов-магистрантов,
обучающихся по направлениям подготовки «Международные отношения» и
«Регионоведение». – Нижний Новгород: Нижегородский госуниверситет, 2010.
9. Юдина Л.Д.
Учебное пособие по общественно-политическому переводу. Образцы
дипломатической корреспонденции лексико-грамматические упражнения. – М.:
МГИМО, 2004.
10. Родионова О.С., Шишканова Л.П. Wir schreiben deutsch (обучение письменной речи).
Пособие по немецкому языку. – Саратов: СГАП, 2000.
Французский язык
Обязательная литература
1. Александровская Е.Б. Пособие по обучению реферированию на французском
языке: Учебное пособие / Е.Б. Александровская, Н.В. Лосева. – М.: Высш. шк.,
2004.
2. Гавриленко Н.Н. Обучение переводу в сфере профессиональной коммуникации. –
М.: Изд-во РУДН, 2008
3. Гавриленко Н.Н. Учебник французского языка. Перевод и реферирование. – Изд. 3е, перераб. и доп. – М.: РУДН, 2006.
4. Гавриленко Н.Н. Rédiger le résumé. – М.: РУДН, 1998.
5. Гак В.Г., Григорьев Б.Б. Теория и практика перевода (французский язык). – М.:
Интердиалект, 2000
6. Мараханова А.А. Грамматические трудности перевода с французского языка
научной литературы. Учебные задания. – М., Изд-во УДН, 1989.
7. Мелихова Г.С. Французский язык для делового общения. – М., 2004
8. Ластовка С.З. Научная беседа на французском языке. – Л.: Наука, 1988.
9. Bien communiquer aujourd’hui. – Paris: éd. Lrousse, 2003.
10. Billaud S., Relat H. TCF . Test de connaissance du Français. 250 activités. – CLE
International, 2003.
11. Bloumfield A., Tauzin B. Affaires à suivre! Cours de français professsionnel de niveau
intermédiaire . – Hachette . Livre 2001.
12. Charnet C., Robin-Nipi J. Rédiger un résumé, un compte rendu, une synthèse. – P.:
Hachette, 1997.
13. Sciences économiques et sociales. Term ES. – Paris : NATHAN , 1995.
14. Sciences économiques et sociales. Term B. – Paris : NATHAN , 1987.
35
Дополнительная литература
1. Потушанская Л.Л., Шкунаева И.Д., Юдина И.А. Практический курс французского
языка. Т. I и II. – М., Высш. шк., 1991.
2. Синица Ю.А. Устное и письменное деловое общение. Ч.1 и Ч.2 – М.: Изд-во
РУДН, 2003.
3. Сухарев В.А. Мы говорим на разных языках. Искусство общения с зарубежным
партнером. – М., 1998.
4. Формановская Н.Н. Речевой этикет и культура общения. – М.: Высшая школа, 1989.
5. Чигирева М.А.Деловой французский. – М., Филоматис, 2001.
6. Custers G., Pâquier E., Rodier Ch. Internet! 150 activités. Niveau intermédiaire. – Paris,
CLE International, 2004.
7. Damblemont Armelle.Le français pour la profession. Paris : Larousse, 1989.
8. Dany Max, Reberioux Anne, Renty Ivan de. Le français des hommes d’affaires. Paris :
Hachette.
9. La communication par image. – Paris: éd. NATHAN, 1998.
Литература для аспирантов по отрасли 23.00.00 Политические науки
(23.00.02 - Политические институты, процессы и технологии; 23.00.04 Политические
проблемы международных отношений глобального и регионального развития)
Английский язык
Обязательная литература
7. Бонк Н.А., Котий Г.А., Лукьянова Н.А., Памухина Л.Г. Учебник английского языка в
двух частях. Изд. ГИС, Деконт, ЭКСМО, 2007.
8. Подготовка аспирантов к сдаче экзамена кандидатского минимума по английскому
языку: Учебно-методическое пособие / Сост.: О.А.Давыденкова, И.В.Чеханова,
Е.А.Козлова; М-во образования и науки Рос. Федерации; Тамб. гос. ун-т им.
Г.Р.Державина. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р.Державина, 2004.
9. Murphy R.E. English Grammar in Use. Cambridge University Press, 2003
Дополнительная литература
1. Платонова Е.К. Учебное пособие по переводу общественно-политических текстов. –
М.: Изд-во РУДН, 2005.
2. Финкельберг Н.Д., Майбуров Н.А. Учебник общественно-политического перевода.
Английский язык. Ч. 1-2. – М, 1986.
3. Aristotle Politics. – Dover Publication Inc. – 2000.
4. Burnell and Randall: Politics in the Developing World. V. Randall, Case Study One: Political
Parties, their Social Ties and Role in Political Change. - Oxford University Press, 2008.
5. Johnston L. An Introduction to the Modern Democratic State. – Broadview Press, Toronto,
2007.
6. Tansey S.D., Jackson N. Politics. The Basics. – N.Y., 2008.
7. Thirlwell A. Politics. – Perennial, 2004.
8. Wallerstein I. Africa, the Politics of Independence and Unity. – University of Nebraska Press,
2005.
9. Wallerstein I. The Modern World System in the Longue Duree. – Paradigm Publishers, 2005.
10.
Wallerstein I. The Modern World-System. Volume IV. – University of Carolina Press,
2011.
Немецкий язык
Обязательная литература
36
1. Griesbach H. Die Bundesrepublik Deutschland. Lesetexte zur Landeskunde. – Langenscheidt
KG, Berlin und München, 1993
2. Алексеева И.С. Текст и перевод. Вопросы теории. – М.: Международные отношения,
2008.
3. Сеничева Л.В. Немецкий язык. Книга для чтения: Учебное пособие для чтения на
немецком языке. – М.: Изд-во «Экзамен», 2007
4. Баскакова С.В., Коткова Н.И. Немецкий язык. Учебное пособие по переводу газетнопублицистических текстов. - М.: Изд-во РУДН, 2010
5. Винтайкина Р.В., Пахомов Н.В. Немецкий язык для политологов. – М.: Изд-во
МГИМО-Университет, 2008
6. Сущинский И.И. Немецкий деловой язык. – М.: Филоматис, 2004
7. Сущинский И.И. Немецкий язык для гуманитарных вузов. – М.: Филоматис, 2004
8. Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи: Подготовка
переводчиков. М.: Высш. шк., 1989.
9. Черкас М.А., Галай О.М. и др. Современный немецко-русский словарь по
коммуникации (журналистика, информационные технологии, бизнес, политика,
культура, психология). – Мн.: ТетраСистемс, 2007.
Дополнительная литература
1. Вейзе А.А. Чтение, реферирование и аннотирование иностранного текста: Учебное
пособие. – М.: Высшая школа, 2001.
2. Весельникова Л.И.
Миграционная
политика
Германии.
Экономика
и
внешнеэкономическая политика ФРГ. Немецкий национальный характер. Учебнометодическое пособие по немецкому языку для студентов III и IV курсов. – Нижний
Новгород: Нижегородский госуниверситет, 2009.
8. Демидова Т.К., Терехова М.Б. Учебное пособие. Немецкий язык для политологов.
Борьба с терроризмом. Практикум для студентов IV-V курсов, изучающих
политические науки. – М.: МГИМО, 2007.
3. Завьялов А.А. Письменный перевод и транслятологический анализ – Нижний
Новгород: Нижегородский госуниверситет, 2010.
4. Зеленовская А.В., Метечко И.Н. и др. Kreatives Lesen: lesen, überlegen, diskutieren.
Читаем, размышляем, беседуем. – Мн: БГУ, 2007.
9. Ивлева Г.Г., Раевский М.В. Немецкий язык. – М.: Изд-во Моск. ун-та; Изд-во "ОмегаЛ", 2007. – Электронный ресурс. – http://www.twirpx.com/file/571413/
10. Черкас М.А., Воробьева Л.П., Макаренко В.П. Deutsch für das Studium. Testtraining .
Немецкий язык для студентов. Тестовые задания. – Мн.: БГУ, 2008.
5. Черкас М.А., Галай О.М. и др. Современный немецко-русский словарь по
коммуникации (журналистика, информационные технологии, бизнес, политика,
культура, психология). – Мн: ТетраСистемс, 2007.
6. Юдина Л.Д.
Учебное пособие по общественно-политическому переводу. Образцы
дипломатической корреспонденции лексико-грамматические упражнения. – М.:
МГИМО, 2004.
Французский язык
Обязательная литература
1. Александровская Е.Б. Пособие по обучению реферированию на французском
языке: Учебное пособие / Е.Б. Александровская, Н.В. Лосева. – М.: Высш. шк.,
2004.
2. Гавриленко Н.Н. Обучение переводу в сфере профессиональной коммуникации. –
М.: Изд-во РУДН, 2008
3. Гавриленко Н.Н. Учебник французского языка. Перевод и реферирование. – Изд. 3е, перераб. и доп. – М.: РУДН, 2006.
37
4. Гавриленко Н.Н. Rédiger le résumé. – М.: РУДН, 1998.
5. Гак В.Г., Григорьев Б.Б. Теория и практика перевода (французский язык). – М.:
Интердиалект, 2000
6. Мараханова А.А. Грамматические трудности перевода с французского языка
научной литературы. Учебные задания. – М., Изд-во УДН, 1989.
7. Мелихова Г.С. Французский язык для делового общения. – М., 2004
8. Ластовка С.З. Научная беседа на французском языке. – Л.: Наука, 1988.
9. Barberousse E., Topeza D. Le guide pratique du droit. – Paris, FRANCE LOISIRS,
1990.
10. Bien communiquer aujourd’hui. – Paris: éd. Lrousse, 2003.
11. Billaud S., Relat H. TCF . Test de connaissance du Français. 250 activités. – CLE
International, 2003.
12. Bloumfield A., Tauzin B. Affaires à suivre! Cours de français professsionnel de niveau
intermédiaire . – Hachette . Livre 2001.
13. Charnet C., Robin-Nipi J. Rédiger un résumé, un compte rendu, une synthèse. – P.:
Hachette, 1997.
Дополнительная литература
1. Потушанская Л.Л., Шкунаева И.Д., Юдина И.А. Практический курс французского
языка. Т. I и II. – М., Высш. шк., 1991.
2. Синица Ю.А. Устное и письменное деловое общение. Ч.1 и Ч.2 – М.: Изд-во
РУДН, 2003.
3. Сухарев В.А. Мы говорим на разных языках. Искусство общения с зарубежным
партнером. – М., 1998.
4. Формановская Н.Н. Речевой этикет и культура общения. – М.: Высшая школа, 1989.
5. Чигирева М.А.Деловой французский. – М., Филоматис, 2001.
6. Custers G., Pâquier E., Rodier Ch. Internet! 150 activités. Niveau intermédiaire. – Paris,
CLE International, 2004.
7. Damblemont Armelle.Le français pour la profession. Paris : Larousse, 1989.
8. Dany Max, Reberioux Anne, Renty Ivan de. Le français des hommes d’affaires. Paris :
Hachette.
9. La communication par image. – Paris: éd. NATHAN, 1998.
Литература для аспирантов по отрасли 24.00.00 Культурология
(24.00.01 - Теория и история культуры)
Английский язык
Обязательная литература
10. Бонк Н.А., Котий Г.А., Лукьянова Н.А., Памухина Л.Г. Учебник английского языка в
двух частях. Изд. ГИС, Деконт, ЭКСМО, 2007.
11.
Подготовка аспирантов к сдаче экзамена кандидатского минимума по английскому
языку: Учебно-методическое пособие / Сост.: О.А.Давыденкова, И.В.Чеханова,
Е.А.Козлова; М-во образования и науки Рос. Федерации; Тамб. гос. ун-т им.
Г.Р.Державина. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р.Державина, 2004.
12.
Murphy R.E. English Grammar in Use. Cambridge University Press, 2003
Дополнительная литература
1. Berry E.E., Epstein M.N. Russian and American Models of Creative Communication. – N.Y.,
1999.
2. De-Westernizing Communication Research. Altering Question and Changing Frameworks.
Edited by G. Wang. – N.Y., 2011.
3. Fox R.G. Lions of the Punjab. Culture in the Making. – University of California Press. – Los
Angeles, 1984.
38
4. Grossman J.D., Rischin R. William James in Russian Culture. – Oxford, UK, 2003.
5. Laird Elizabeth. Welcome to Great Britain and the USA. – Longman, 2008. Учебное
пособие по страноведению.
6. Smith J.W. Reductionism and Cultural Being. – M. Nijhoff, 1984.
7. White L.A. The Science of Culture. A Study of Man and Civilization. – Farrar, Straus, 1949.
Немецкий язык
Обязательная литература
1. Алексеева И.С. Текст и перевод. Вопросы теории. – М.: Международные отношения,
2008.
2. Архипов А.Ф. Самоучитель перевода с немецкого языка на русский. - М.: Высшая
школа, 1991.
3. Баскакова С.В., Коткова Н.И. Немецкий язык. Учебное пособие по переводу газетнопублицистических текстов. - М.: Изд-во РУДН, 2010
4. Бенедиктова Л.В., Трухина С.А. Немецкий язык: Учебно-методическое пособие по
специальностям 020100 «Философия», 020400 «Психология», 020600 «Культурология»,
031300 «Социальная педагогика». – Воронеж: Изд-во ВГУ, 2006.
5. Гандельман В.А., Катаева А.Г. Немецкий язык для гуманитарных вузов. Учебник. – М.:
Высшая школа, 2001
6. Карнаухов О.В., Куликова О.В., Шитова Н.Е. За этим целая история. Учеб. пособие по
немецкому языку для студентов гуманитарных специальностей (история, музейное
дело, культурология). – Тамбов, 2005
7. Козырева И. В. Немецко-русский словарь-справочник по искусству (живопись,
графика, скульптура, архитектура, прикладное искусство, реставрация, музеи,
художники). – М.: Руссо, 2002
8. Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи: Подготовка
переводчиков. М.: Высш. шк., 1989.
9. Черкас М.А., Галай О.М. и др. Современный немецко-русский словарь по
коммуникации (журналистика, информационные технологии, бизнес, политика,
культура, психология). – Мн.: ТетраСистемс, 2007.
10. Griesbach H. Die Bundesrepublik Deutschland. Lesetexte zur Landeskunde. – Langenscheidt
KG, Berlin und München, 1993
Дополнительная литература
1. Белова А.Ю. Немецкий язык (философия, культурология, религиоведение). – Саратов:
Научная книга, 2007.
2. Вейзе А.А. Чтение, реферирование и аннотирование иностранного текста: Учебное
пособие. – М.: Высшая школа, 2001.
3. Галай О.М., Кирись В.Н., Черкас М.А. Практическая грамматика немецкого языка. –
Мн.: Аверсэв, 2004.
1. Зеленовская А.В., Метечко И.Н. и др. Kreatives Lesen: essen, überlegen, diskutieren.
Читаем, размышляем, беседуем. Для студентов факультета международных
отношений. – Мн: БГУ, 2007.
11. Ивлева Г.Г., Раевский М.В. Немецкий язык. – М.: Изд-во Моск. ун-та; Изд-во "ОмегаЛ", 2007. – Электронный ресурс. – http://www.twirpx.com/file/571413/
4. Иосилевская Н.Д. Moderner Arbeitsmarkt (современный рынок труда): Учебнометодический комплекс по немецкому языку в рамках инновационно-образовательной
программы по методическому обеспечению дисциплины «Немецкий язык» на
неязыковых факультетах. – Саратов: Наука, 2009.
12. Родионова О.С., Шишканова Л.П. Wir schreiben deutsch (обучение письменной речи).
Пособие по немецкому языку. – Саратов: СГАП, 2000.
39
5. Черкас М.А., Воробьева Л.П., Макаренко В.П. Deutsch für das Studium. Testtraining.
Немецкий язык для студентов. Тестовые задания. – Мн.: БГУ, 2008.
Французский язык
Обязательная литература
1. Александровская Е.Б. Пособие по обучению реферированию на французском языке:
Учебное пособие / Е.Б. Александровская, Н.В. Лосева. – М.: Высш. шк., 2004.
2. Гавриленко Н.Н. Обучение переводу в сфере профессиональной коммуникации. – М.:
Изд-во РУДН, 2008
3. Гавриленко Н.Н. Учебник французского языка. Перевод и реферирование. – Изд. 3-е,
перераб. и доп. – М.: РУДН, 2006.
4. Гавриленко Н.Н. Rédiger le résumé. – М.: РУДН, 1998.
5. Гак В.Г., Григорьев Б.Б. Теория и практика перевода (французский язык). – М.:
Интердиалект, 2000
6. Мараханова А.А. Грамматические трудности перевода с французского языка научной
литературы. Учебные задания. – М., Изд-во УДН, 1989.
7. Мелихова Г.С. Французский язык для делового общения. – М., 2004
8. Ластовка С.З. Научная беседа на французском языке. – Л.: Наука, 1988.
9. Bien communiquer aujourd’hui. – Paris: éd. Lrousse, 2003.
10. Billaud S., Relat H. TCF . Test de connaissance du Français. 250 activités. – CLE
International, 2003.
11. Bloumfield A., Tauzin B. Affaires à suivre! Cours de français professsionnel de niveau
intermédiaire . – Hachette . Livre 2001.
12. Charnet C., Robin-Nipi J. Rédiger un résumé, un compte rendu, une synthèse. – P.: Hachette,
1997.
13. Charles V., Carl K.H. L’art gothique. – PARKSTONE international, 2008.
Дополнительная литература
1. Потушанская Л.Л., Шкунаева И.Д., Юдина И.А. Практический курс французского
языка. Т. I и II. – М., Высш. шк., 1991.
2. Синица Ю.А. Устное и письменное деловое общение. Ч.1 и Ч.2 – М.: Изд-во РУДН,
2003.
3. Сухарев В.А. Мы говорим на разных языках. Искусство общения с зарубежным
партнером. – М., 1998.
4. Формановская Н.Н. Речевой этикет и культура общения. – М.: Высшая школа, 1989.
5. Чигирева М.А.Деловой французский. – М., Филоматис, 2001.
6. Custers G., Pâquier E., Rodier Ch. Internet! 150 activités. Niveau intermédiaire. – Paris, CLE
International, 2004.
7. Damblemont Armelle.Le français pour la profession. Paris : Larousse, 1989.
8. Dany Max, Reberioux Anne, Renty Ivan de. Le français des hommes d’affaires. Paris :
Hachette.
9. La communication par image. – Paris: éd. NATHAN, 1998.
Литература для аспирантов по отрасли 25.00.00 Науки о Земле
(25.00.23
- Физическая география и биогеография, география почв и геохимия
ландшафтов)
Английский язык
Обязательная литература
13. Бонк Н.А., Котий Г.А., Лукьянова Н.А., Памухина Л.Г. Учебник английского языка в
двух частях. Изд. ГИС, Деконт, ЭКСМО, 2007.
40
14.
Подготовка аспирантов к сдаче экзамена кандидатского минимума по английскому
языку: Учебно-методическое пособие / Сост.: О.А.Давыденкова, И.В.Чеханова,
Е.А.Козлова; М-во образования и науки Рос. Федерации; Тамб. гос. ун-т им.
Г.Р.Державина. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р.Державина, 2004.
15.
Murphy R.E. English Grammar in Use. Cambridge University Press, 2003
Дополнительная литература
1. Улюмджиева В.Э., Сухарев С.А. Ландшафтный дизайн. Английский язык. – М.: РУДН,
2010.
2. Bailey R. G. Ecosystem Geography. From Ecoregions to Sites. – Springer, USA, 2009.
3. Chamberlin Th.Ch., Salisbury R.D. Geology, Volume 3. – H. Holt and Co., 1907.
4. Hagget P. Geography. A Global Synthesis. – Harlow, Essex, England, 2001.
5. Harm de Blij. Why Geography Matters. Three Challenges Facing America. – Oxford
University Press, 2005.
6. Johnson D. The Geology of Australia. – Cambridge University Press, Australia, 2009.
7. Lemon R. Geography: Art, Race, Exile. - Wesleyan University Press, 2000.
8. Research Methods in Geography. Ed. by B. Gomez and J.P. Jones III. – Blackwell Publishing
Ltd., 2010.
9. Sir Ch. Lyell, Ch. Lyell, J.A. Secord. Principles of Geology. – Penguin Books, 1997.
10.
Сборники статей разных лет: The Bobbi-Merril Reprint Series in Geography. London
Geographical Institute. – London.
Немецкий язык
Обязательная литература
1. Аксенова Г. Я., Корольков Ф.В, Михелевич Е.Е. Учебник немецкого языка для
сельскохозяйственных вузов. М.: Изд-во «ООО Корвет», 2005.
2. Алексеева И.С. Текст и перевод. Вопросы теории. – М.: Международные отношения,
2008.
3. Архипов А.Ф. Самоучитель перевода с немецкого языка на русский. - М.: Высшая
школа, 1991.
4. Баскакова С.В., Коткова Н.И. Немецкий язык. Учебное пособие по переводу газетнопублицистических текстов. - М.: Изд-во РУДН, 2010
5. Гайвоненко Т.Ф., Тимошенко В.Я. Немецкий язык для сельскохозяйственных вузов и
работников АПК. – Ростов-на-Дону: «Феникс», 2004
6. Корольков Д.В., Аксенова Г.Л. Немецкий язык для сельскохозяйственных вузов. М.:
Изд-во «Квадро», 2010.
7. Новиков С.А. Немецко-русский словарь по геологии. – Саратов: Научная книга, 2007.
8. Савина Е.Г., Самойлова С.П. Учебное пособие по немецкому языку для студентов
Аграрного факультета специальность: агрономия. М.: ООО ИПЦ «Экспресс», 2006
9. Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи: Подготовка
переводчиков. М.: Высш. шк., 1989.
Дополнительная литература
1. Архипов А.Ф. Письменный перевод с немецкого языка на русский язык. – М.: КДУ,
2011.
2. Васильева О. В, Арсеньева М.Ф. и др. Теория и практика перевода (немецкий язык):
курс лекций. – Минск: БГУ, 2009.
3. Вейзе А.А. Чтение, реферирование и аннотирование иностранного текста: Учебное
пособие. – М.: Высшая школа, 2001.
4. Ивлева Г.Г., Раевский М.В. Немецкий язык. – М.: Изд-во Моск. ун-та; Изд-во "ОмегаЛ", 2007. – Электронный ресурс. – http://www.twirpx.com/file/571413/
41
5. Кучерова Т.Н. Защита окружающей среды. Вода: Учебное пособие по немецкому
языку для студентов неязыковых специальностей. – Саратов: Изд-во Сарат. ун-та,
2002.
6. Новиков С.А. Учебное пособие по немецкому языку для студентов геологического
факультета. – Саратов: Научная книга, 2007.
7. Пионтик Ж.И., Молокова М.С. «Моя специальность». Методическая разработка по
развитию навыков устной речи на немецком языке для студентов II курса
геофизических специальностей. – Екб.: Изд-во УГГУ, 2008.
8. Циммерманн У., Массина С.А. и др. Человек и окружающая среда. Учебное пособие. –
Саратов: Научная книга, 2004.
9. Черкас М.А., Воробьева Л.П., Макаренко В.П. Deutsch für das Studium. Testtraining.
Немецкий язык для студентов. Тестовые задания. – Мн.: БГУ, 2008.
Французский язык
Обязательная литература
1. Алексеева И.С. Текст и перевод. Вопросы теории. – М. ,2008
2. Гавриленко Н.Н. Учебник французского языка. Перевод и реферирование. – Изд. 3-е,
перераб. и доп. – М.: РУДН, 2006.
3. Гак В.Г., Львин Ю.И. Курс перевода. Французский язык.- М.: Международные
отношения, 2003.
4. Логунова Ю.П., Опарышева Т.Г., Гусарова А.М. Учебное пособие по французскому
языку всех специальностей. – М.: Электроника, 2008.
5. Нотина Е.А. Межъязыковая опосредованная научная коммуникация. – М., Изд-во
РУДН, 2005.
6. Custers, Giedo, Pâquier, Evelyne, Rodier, Christian. Internet! 150 activités. Niveau
intermédiaire. – Paris: CLE International, 2004.
7. Géographie. Milieux et sociétés. – Paris: BELIN, 1987.
Дополнительная литература
1. Быкова И.А. Когнитивно-прагматические основы межъязыковой межкультурной
коммуникации: текст, дискурс, перевод.: Учеб.пособие. – М.: Изд-во РУДН, 2005.
2. Вейзе А.А. Чтение, реферирование и аннотирование иностранного текста: Учебное
пособие. – М.: Высшая школа, 2001.
3. Гак В.Г., Григорьев Б.Б. Теория и практика перевода. Французский язык. – М.:
Интердиалект, 1999
4. Гавриленко Н.Н. Обучение переводу в сфере профессиональной коммуникации. – М.:
Изд-во РУДН, 2008.
5. Гавриленко Н.Н. Rédiger le résumé. М.: РУДН, 1998.
6. Лэнжвис, Крис. Языковые технологии // Профессиональный перевод. – М.: Русская
редакция, 2007. – №1. – С.5-13.
7. Семенов А.Л. Современные информационные технологии и перевод. – М.: Академия,
2008.
8. Соколова С. Как переводит компьютер. – Электронный ресурс. –
http://www.translationmemory.ru/technology/articles/article_Sokolova.php
9. Clerc G. 50 modèles de résumés de textes. Principes et méthodes. – Belgique : Marabout,
1992.
42
ОРГАНИЗАЦИЯ ЗАНЯТИЙ, СТРУКТУРА И ОСНОВНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ
К КАНДИДАТСКОМУ ЭКЗАМЕНУ ПО ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ
Продолжительность:
72 часа (40 ауд. часов, 32 часа самоподготовки) – 2 кредита.
На сдачу кандидатского экзамена отводится 36 часов – 1 кредит.
Объем дисциплины и виды учебной работы
Вид учебной работы
Всего
часов
40
Аудиторные занятия (всего)
В том числе:
лекции
Практические занятия (ПЗ)
Самостоятельная работа (всего)
Выполнение самостоятельной работы
Вид промежуточной аттестации
(кандидатский экзамен)
Общая трудоемкость
40
32
Семестры
1
2
20
20
20
16
20
16
56
56
36
108
График:
2 семестра 1 раз в неделю. 2 аудиторных часа в неделю.
Структура экзамена и основные требования к кандидатскому экзамену
Кандидатский экзамен по иностранному языку проводится в два этапа:
на первом этапе аспирант (соискатель) выполняет письменный перевод научного
текста по специальности на язык обучения. Объем текста – 15 000 печатных знаков.
Успешное выполнение письменного перевода является условием допуска ко второму
этапу экзамена. Качество перевода оценивается по зачетной системе. Сроки получения
допуска – до 15 мая (летняя сессия) и до 15 октября (осенняя сессия)
Второй этап экзамена проводится устно и включает в себя три задания:
1. Изучающее чтение оригинального текста по специальности. Объем 2500–3000
печатных знаков. Время выполнения работы – 45–60 минут. Форма проверки: передача
извлеченной информации осуществляется на иностранном языке (гуманитарные
специальности) или на языке обучения (естественнонаучные специальности).
2. Беглое (просмотровое) чтение оригинального текста по специальности. Объем –
1000–1500 печатных знаков. Время выполнения – 2–3 минуты. Форма проверки – передача
извлеченной информации на иностранном языке (гуманитарные специальности) и на
языке обучения (естественнонаучные специальности).
3. Беседа с экзаменаторами на иностранном языке по вопросам, связанным со
специальностью и научной работой аспиранта (соискателя).
Ответ по каждому вопросу экзамена оценивается отдельно.
По окончании экзамена комиссия выставляет общую оценку на основании
обсуждения результатов ответов по всем вопросам.
43
Компоненты оценки, а также итоговая оценка вносятся в протокол экзамена и
заверяются
подписями
членов
комиссии
по
приему кандидатского экзамена
по иностранному языку.
Необходимые документы
1.
2.
3.
4.
Запись в установленном порядке и регистрация перевода по иностранному языку в
Управлении аспирантуры и докторантуры.
Монография на иностранном языке (объемом не менее 300 стр.), в которой затронуты
вопросы, связанные с темой исследования. Требования к монографии: научный текст
на иностранном языке (не рекламный, не научно-популярный, не перевод с русского,
не учебник). Допускается использование сборника статей или материалов научной
конференции.
Перевод объемом 15.000 знаков из монографии на иностранном языке. Перевод
представляется вместе с ксерокопией переведенных страниц. Рукописные работы не
принимаются.
Виза профильного специалиста о соответствии перевода установленным
требованиям.
Сроки экзамена определяются Управлением аспирантуры и докторантуры.
Зав.кафедрой английской филологии
Л.А.Фурс
Зав.кафедрой немецкой филологии
Н.В.Ушкова
Зав.кафедрой французской филологии
Л.М.Ермакова
44
Download