1. Предмет социолингвистики. Социальные функции языка. Социолингвистика занимается речью в разных ситуациях, сферах употребления, принадлежности языка к этническим сословиям. Все понятия социолингвистики культурно обусловлены. Язык не чисто лингвистический объект. Языком считается набор лингвистически сходных диалектов, использующихся разными социальными группами, считающих сея носителями одного языка, который объединяет их противопоставляет по отношению к другим группам. Система правил речевого поведения. Отношения языка и государства. Вопрос выживания малых языков. Проблема социальной дифференциации языка на всех уровнях его структуры, и в частности характер взаимосвязей между языковыми и социальными структурами. Национальный язык. Вопрос о связи и взаимодействии языка и культуры. Процессы соприкосновения разных культур находят отражение в лексических заимствованиях. Проблема социальных аспектов билингвизма (двуязычия) и диглоссии (взаимодействия различных социально противопоставленных друг другу подсистем одного языка). В условиях билингвизма два языка сосуществуют друг с другом в рамках одного коллектива, использующего эти языки в различных коммуникативных сферах в зависимости от социальной ситуации и других параметров коммуникативного акта. В условиях диглоссии наблюдаются сходные отношения между разными формами существования одного языка (литературным языком, койне, диалектами). Использование языка в коммуникативных целях, и в частности речевое поведение как процесс выбора оптимального варианта для построения социально корректного высказывания. Проблема языковой политики - совокупности мер, предпринимаемых государством, партией, классом, общественной группировкой для изменения или сохранения существующего функционального распределения языков или языковых подсистем, для введения новых или сохранения старых языковых норм. Функции языка: 1. По Якобсону: референтная (передает информацию о внешнем мире), директивная (отдача приказов),экспрессивная,фатическая (опознавание свой/чужой), поэтическая, металингвистическая (использование языка для описания самого языка). 2. По Традгилу: социальной идентификации говорящего, групповой принадлежности, магическая. 3. По Холмс:Объединение людей в группы и противопоставление другим группам. Подходы к изучению языка: 1. Язык как сис-мазнаков. 2. Структурные элементы и правила их сочетания. Уровни языковой структуры. 3. Эквивалентность языков с точки зрения структуры. A. Язык как ср-во коммуникации и организации социума B. Функциональные единицы языка/речи (речевой акт) C. Функциональное разнообразие и неэквивалентность языков 2. Истоки социолингвистики в традиционном языкознании . Французская социолингвистическая школа. Основоположники :Мэйе. Нач. 20 века. Понять язык можно с учетом его социальной природы. В Германии в нач. 20в. Школа немецкой диалектографии Фрикса (диалектология + география). Вопрос изменения согласных н, т, к в ф, с, х в разных регионах. Пражский лингвистический кружок (Якобсон, Трубецкой). Вопрос разных функциональных стилей языка. Американская антропология (этнолингвистика). Начало современной лингвистике в США в 1960-е гг. Советская социолингвистика 1929-х – 1960-х гг. Б.Ларин, В.Жирмунский, Л.Якубинский, Щерба. Ликвидация безграмотности, введение в культурный обиход бесписьменнх языков (дальнего Востока, севера, Кавказа), развитие науки, поиск истоков литературного языка, городской язык, социальные причины изменений языка, правила поведения, пользования языка. Термин "социолингвистика" ввел в научный оборот в 1952 г. американский социолог Г. Карри. социолингвистика возникла на стыке двух наук — социологии и лингвистики. современная социолингвистика — это отрасль языкознания. социолингвисты заимствовали многие методы у социологов. 3. Методы социолингвистических исследований. Вопросы исследовательской этики . Генеральная совокупность (применительно к задачам социолингвистики) – это множество всех индивидов, чьи языковые особенности являются объектом конкретного социолингвистического анализа. Методы происходят от Социолигии (колличественные) Этнографии (качественные) 1. Опросники откр./закр.(да/нет) Наблюдение (прямое, включенное, 2. Анкеты ролевое участие) 3. Архивные данные 4. Интервью 5. Перепись населения Анализы письменных источников:письменные источники можно условно разделить на первичные и вторичные. В первую категорию попадают документы, фиксирующие речевые произведения, авторам которых могут быть приписаны какие-либо социальные характеристики, во вторую – исследовательские работы, материалом для которых служили первичные источники. Сюда попадают не только собственно социолингвистические работы предшественников – первичный материал мог анализироваться при решении задач, далеких от лингвистики. Данные, полученные от респондентов, обычно одновременны с исследованием (хотя запрета на вопросы о языковых фактах в прошлом не существует), письменные же источники дают возможность получить документальные свидетельства о предшествующих состояниях языка. Принцип информированного согласия. Изменившиеся условия существования языков в современном мире : по Краусу каждые 2 недели уходит один малый язык, стоит вопрос выживания малых языков. Изменение политической обстановки в стране, смена государственного строя, экономические преобразования, новые ориентиры в социальной и национальной политике влияют на языковую ситуацию. 4. Понятие социального варианта языка \ языкового идиома (Язык и диалект). Понятие речевой общности. Вариативность проявляется на всех уровнях речевой коммуникации – от владения средствами разных языков до осознания говорящим допустимости разных фонетических или акцентных вариантов, принадлежащих одному языку (в современном русском литературном языке это варианты типа було[шн]ая / було[чн]ая).Многообразные виды языкового варьирования: например, лексические синонимы, которые можно рассматривать как варианты выражения одного и того же смысла (увеличиваться – усиливаться – возрастать), однокоренные слова (замораживание – заморозка), синонимические синтаксические конструкции (Выполняя задание, будьте осторожны. – Когда выполняете задание, будьте осторожны.).Вариативность – это прежде всего несоответствия во внешнем виде, в форме языковых знаков, которые имеют один и тот же смысл.Каждый вариант как бы указывает на социальное положение носителя языка. Стилистическое варьирование- маркеры. Вариативность языковых знаков зависит от параметров двоякого рода – от социальных характеристик носителей языка ) и от ситуации речевого общения. Язык демографически мощнее диалекта.Языки не взаимопонятны (диалекты взаимопонятны), язык престижнее диалекта. Идио́м — этот термин объединяет понятия язык, диалект, говор, социолект и др. Используется для того, чтобы подчеркнуть общие свойства всех этих систем. Каждая из социальных групп имеет свои особенности, пользуется языком по-своему, в разных условиях и с разными целями, что не может не отразиться в их речи. Так формируются социальные варианты языка (страты). Эти подсистемы общенационального языка исторически изменчивы, подвижны, как изменчиво и подвижно само общество. Языки демографически мощнее диалекта, невзаимопонятны, а диалекты взаимопонятны, престижнее диалектов, это как правильно (диалекты – нет). Идиом может считаться диалектом, например, если: он не является стандартизованным литературным языком; его носители не имеют собственного государства или автономного образования; он не является престижной формой общения. Социолингвистические типы и виды языков: 5. Социолингвистические типы и виды языков (все виды). Классические(религиозные,самые древние) и ритуальные языки живые и мертвые искусственные\ плановые языки мировые языки диалог-монолог/устная-письменная речь полные и редуцированные языки контактные: пиджины и креольские языки койне (первоначально применялся лишь к общегреческому языку, который сложился в 4–3 вв. до н.э., средство повседневного общения, которое связывает людей, говорящих на разных языках), лингва франка (язык, используемый как средство межэтнического общения в определённой сфере деятельности) тайные языки интеръязык идиолект, диалект, социолект (совокупность языковых особенностей, присущих какой-либо социальной группе в пределах той или иной подсистемы национального языка), этнолект регистр и стиль, говор, наречие языковой стандарт VS ненормированные варианты языка (стандарт-нестандартсубстандарт) Литературный/ разговорный язык, просторечие профессиональные и корпоративные языки арго, жаргон, сленг (это разновидности социолекта, специфика каждого из этих языковых образований может быть обусловлена профессиональной обособленностью тех или иных групп либо их социальной отграниченностью от остального общества). смс, интернет язык\и street-speak, public colloquial Основания для социолингвистической классификации идиомов: по развитости формы по условиям происхождения по доменам\сферам использования по функциям в обществе по социальному статусу группы носителей по нормированности по каналу связи по стилю коммуникации 6. Факторы происхождения и типология социолингвистических вариантов языка . Территориальные Наддиаллектные (койне (ощегреческий язык Афин, на основе греческх диалектов) лингва франка ( языкпосредник,неродной для коммуникаторов, язык франков (европейцев)) 7. Лингвистические признаки пиджинов и креольских языков. ПИДЖИН, язык с радикально упрощенной грамматикой и сокращенным словарем (до 1500 слов или меньше), который ни для кого из говорящих на нем не является родным; в силу своей упрощенности пиджин способен обслуживать лишь ограниченный класс ситуаций общения. В некоторых случаях пиджин становится родным языком какой-то группы населения, соответственно расширяя круг своих функциональных возможностей; в этом случае говорят, что он подвергся креолизации, или стал Креольским языком. Являясь вспомогательным языком, пиджин обладает незначительным по объему словарем и упрощенной грамматикой; в зависимости от родных языков говорящих он распадается на различные этнолекты (этнические диалекты), специфика которых проявляется в словаре, грамматике и фонетике. В процессе креолизацииэти различия нивелируются, увеличивается словарный состав, усложняются фонетическая и грамматическая структуры, хотя, как правило, они тоже остаются относительно простыми Среди пиджинов на русской основе наиболее известенрусско-китайский, зародившийся во второй четверти 18 в.; первоначально он использовался китайскими и русскими купцами при пограничной торговле в соседних городах. Лексической основой пиджина послужил русский(Язык-лексификатор — один из языков, из которых черпается лексика при формировании пиджина). Русско-норвежский пиджин, наиболее известный как руссенорск, – торговый пиджин, использовавшийся при межэтническом общении торговцев, рыбаков и моряков на русском и норвежском побережье. Наиболее любопытной грамматической чертой руссенорска является синтаксис отрицания при глаголе; между отрицанием и самим глаголом могут помещаться подлежащее и различные виды дополнений КРЕОЛЬСКИЕ ЯЗЫКИ, или креолы, языки, формирующиеся в результате развития пиджинов. В определенной ситуации пиджин может стать единственным языком сообщества, члены которого достаточно тесно связаны между собой, и начать обслуживать все коммуникативные потребности этого социума – в частности, использоваться как язык внутрисемейного общения. При этом для нового поколения такой пиджин становится родным, а часто и единственным языком. Этот процесс называется нативизацией, или креолизациейпиджина, а новая ступень развития контактного языка – креолом. Ток-писи́н— креольский язык, распространён в Папуа-Новой Гвинее. Является одним из официальных языков этой страны. 8. Социолингвистические закономерности пиджинов и креольских языков. Состав элементов контактирующих языков:корни взяты из европейского языкалексификатора, а грамматические- из субстрата (местного языка) Пиджин 1ый этап: минимальная грамматика;отс. Синтаксис;ограниченный словарь; язык ни для кого не родной Креольский язык2-ой этап: быстро растущий объём грамматических категорий; стремительное расширение словаря; увеличение ф-ий применения языка; ЯЗЫК, РОДНОЙ ДЛЯ ПЕРВОГО ПОКОЛЕНИЯ ДЕТЕЙ. 9. Понятие языковой ситуации. Диглоссия. Фергюсон: «языковая ситуация относится к общей конфигурации языка\ов в данное время и в данном месте и включает следующие данные: сколько и какие языки используются в данном ареале, сколько человек и при каких обстоятельствах на них говорят, какого мнения придерживаются члена данного коллектива об этих языках» Компоненты социально-коммуникативной системы, обслуживающей то или иное языковое сообщество, находятся друг с другом в определенных отношениях. На каждом этапе существования языкового сообщества эти отношения более или менее стабильны. Однако это не означает, что они не могут меняться. Изменение политической обстановки в стране, смена государственного строя, экономические преобразования, новые ориентиры в социальной и национальной политике и т.п., – все это может так или иначе влиять на состояние социально-коммуникативной системы, на ее состав и на функции ее компонентов – кодов и субкодов. Функциональные отношения между компонентами социально-коммуникативной системы на том или ином этапе существования данного языкового сообщества и формируют языковую ситуацию, характерную для этого сообщества. Понятие «языковая ситуация» применяется обычно к большим языковым сообществам – странам, регионам, республикам. Это состояние социальнокоммуникативной системы в определенный период ее функционирования. Например, на Украине, где социально-коммуникативная система включает в качестве главных компонентов украинский и русский языки (помимо них есть и другие: белорусский, болгарский, венгерский, чешский и некоторые другие), до распада СССР наблюдалось относительное динамичное равновесие между этими языками. Существовали школы и с украинским, и с русским языком обучения, в области науки и высшего образования обращались оба языка, в известной мере деля сферы применения (естественные и технические науки – преимущественно на русском языке, гуманитарные – преимущественно на украинском), в бытовой сфере выбор языка общения определялся интенциями говорящего, типом адресата, характером ситуации общения и т.п. В 1990-е годы функции русского языка на Украине резко сужаются, он вытесняется украинским языком из сфер среднего и высшего образования, науки, культуры; области применения русского языка в бытовом общении также сокращаются. Эти перемены – несомненное свидетельство изменения языковой ситуации, в то время как состав социально-коммуникативной системы, обслуживающей украинское языковое общество, остается прежним. Во многих странах люди говорят дома на диалекте или на местном языке, а в официальной ситуации на литературном варианте государственного языка, которым овладевают, как правило, в школе, – такую языковую ситуацию называют «диглоссией». Обычно разновидность языка, используемая в повседневном общении, обладает более низким статусом и меньшей кодифицированностью, иногда вообще не имеет письменной формы, а литературный язык специально преподается. Если в обществе существует диглоссия, то многие вырастают в разной степени двуязычными – в зависимости от того, какой доступ они имеют к каждому из языков. Ситуация диглоссии нестабильна: языки имеют тенденцию смешиваться на разных уровнях, и это происходит тем быстрее, чем ближе они генетически. Например, в Парагвае большинство населения двуязычно: испанский – официальный язык, гуарани – национальный язык. Классификация: 1. По количеству кодов/ компонентов a. 1-кодовые ̶ не существует (возможно, Исладский) b. 2-кодовые ̶ Уэльс (валийский, английский), Парагвай (испанский, местный индейский) (деглоссия) c. 3-кодовые ̶ Синегал, Мали ( местный язык, язык-посредник, язык колонизаторов) 2. По количеству говорящих a. Равновесные ̶ Бельгия (голландский, французский) b. Неравновесные ̶ Испания (испанский, каталанский, баскский, и др.) 3. По коммуникативной мощности. В Швейцарии равновесных 4 языка. 4. Эндо/экзоглоссность Языковая семья занесенный язык на данную территорию (нормально) .10.Принципиальное социолингвистическое сходство моно- и полиязычных сообществ. 11 . Социальные и лингвистические характеристики языкового стандарта. Национальный язык —сложное системное единство, включающее в себя литературный язык, диалекты, жаргоны, просторечие и арго. Литературный язык — обработанная форма общенародного языка, обладающая в большей или меньшей степени письменно закреплёнными нормами. Национальный язык выступает в форме литературного языка, однако не всякий литературный язык сразу становится национальным языком. Кодифицированный литературный\стандартный язык Административный стиль\язык Деловой\бизнес Научный (производственный) Религиозный Язык СМИ -пресса, ТВ, радио, Э- язык (интернет, моб связь) Не КЛЯ - Разговорная Речь НЕстандартные варианты Диалекты, социолекты (профессиональные, корпоративные языки, сленг,жаргоны), просторечие СУБстандартные варианты( Воровской блатной язык , арго) 12. Социальная значимость языкового варианта. Отношение к языку. Методы изучения отношения к языку Отношение к языку – непосредственная реакция человека на язык. Языковые оценки как субъективный фактор языкового развития. Оценки и стереотипы. Влияние стереотипов на оценку языка и поведения. Языковые оценки и социальное значение. Социальное значение нормативного произношения. Методы выявления отношения к языку. Метод скрытых пар. Прямые и непрямые методы. Открытые и скрытые оценки. Сознательные и подсознательные оценки. 13. Проблема исчезающих языков в масштабах планеты. Понятие «языка в опасности» . Языковой сдвиг-процесс замещения одного языка другим, стабильной двуязычности на одноязычность. Утрата языков в прошлом (нации, аборигены) Утрата языков в настоящем (миграция) Языки в опасности (маленькие, но живучие. Малое количество говорящих, но возможность возрождения при благоприятных условиях). Баскский Почти вымершие языки (малое количество говорящих, преимущественно старики, но нельзя возродить ни при каких условиях). 14. Факторы и причины языкового сдвига. Языковой сдвиг – процесс замещения одного языка другим, замена стабильного двуязычия общности на одноязычие. Типы факторов, способствующие языковому сдвигу: 1. 2. 3. 4. 5. демографические факторы политическое давление факторы социального престижа экономические изменения изменения языковой ситуации Факторы сдвига: 1. Малое количество носителей 2. Сужение круга функций языка 3. Низкий престиж языка 4. Социальный статус носителей 5. Утрата традиционного типа деятельности 6. Передача языка в семье 7. Межнациональные браки 8. Чуждое языковое окружение 9. Наличие письменности 10. Языковая политика государства 1. 2. 3. Темпы сдвига: Медленный (сотни лет) Быстрый (3-4 поколения) Катастрофический (одно-два поколения).Переломное поколение Причины сдвига: 1. Принуждение со стороны государства 2. Добровольный или вынужденный выбор носителей в пользу доминантного языка; отказ от титульного языка по Краусу каждые 2 недели уходит один малый язык, стоит вопрос выживания малых языков. 15. Факторы, способствующие сохранению и возрождению языка Типы факторов, способствующие сохранению языка: 1. воля говорящих, лояльность родному языку 2. государственная поддержка 3. расширение сфер использования и функций языка в опасности 16. Области языка, не\регулируемые языковой политикой. Языковое планирование (по Хаугену). Языковая политика- любые сознательные действия с языком. Языковая политика, совокупность мер, принимаемых государством, классом, партией, этносом для изменения или сохранения существующего функционального распределения языковых образований, для введения новых и консервации употребляемых языковых норм. Характер и способы разрешения языковых (выбор языка) и лингвистических (выбор языковой нормы) проблем определяются интересами определенных классов, этнических общностей, политическими и идеологическими целями в области культуры. В соответствии с этим Языковая политика может быть перспективной (такую политику в советской научной литературе называют языковым строительством, а в западноевропейском — языковым планированием) и ретроспективной (культура языка или речи). Эффективность Языковой политики зависит от социально-политических, идеологических, психологических, эстетических факторов. Задачи государственной ЯП: Распределение функций и сфер деятельности между языками на территории государства. Защита малых языков Языковое планирование(нормативную, или предписывающую, лингвистику можно рассматривать как некий вид управления (или манипулирования) языком, предполагающий существование "языкового планирования" Планирование - это один из видов человеческой деятельности; он возникает из потребности найти решение некоторой проблемы. Деятельность эта может быть абсолютно неформальной и adhoc, но может быть организованной и преднамеренной. Она может осуществляться как частными лицами, так и официальными учреждениями. Социальное планирование в нашем обществе это деятельность с весьма определенными задачами, хотя разные страны находят ее приемлемой в специфических сферах в самой разной степени. Коль скоро планирование осуществляется, оно непременно должно включать следующие этапы: сбор материала в широких масштабах, рассмотрение альтернативных планов действия, принятие решений и, наконец, их внедрение самыми различными методами. Мы можем определить ЯП как оценку языкового изменения). Выбор национального языка. Его стандартизация (нормирование, кодификация, продвижение в обществе) Действия ЯП по поддержанию нормы Меры по поддержанию нормы литературного языка. Языковая политика нужна для письменного языка. Орфографические нормы, реформы. Влияние через цензеров и редакторов. Гос.дума, академия наук-законодательные органы языковой политики. 17. Языковая политика в отношении литературного стандарта. Литературный язык существует как закон, в котором прописано: 1. Административный домен (вся государственная служба, суд ,публицистика, художественные произведения, язык СМИ). 2. Взаимодействие государственных служащих и народа. 3. Культурная деятельность. Меры по поддержанию нормы литературного языка. Языковая политика нужна для письменного языка. Орфографические нормы, реформы. Влияние через цензеров и редакторов. Гос.дума, академия наук-законодательные органы языковой политики. 18. Языковая политика в отношении миноритетных языков. Европейские стандарты . В настоящее время в Европе от Атлантики до Урала насчитываются десятки миноритарных языков, права носителей которых на лингвистическое равноправие и использование наравне с доминантными в данной стране в той или иной мере либо нарушаются, либо игнорируются органами государственной власти. Однако даже в тех случаях, когда со стороны официальных властей миноритарным языкам и оказывается поддержка, она зачастую является незначительной или недостаточной для их сохранения и свободного развития. Как результат, ряд европейских языков оказался в настоящее время на грани вымирания и исчезновения. (Фарерский язык- скандинавская группа германских языков) 19. Языковая политика в сфере образования 20. Политкорректность в языке. Теоретический смысл социолингвистического проекта десексизации английского языка. Политкорректность - нейтральное по смыслу и эмоциональной «нагрузке» слово или описательное выражение, обычно используемое в текстах и публичных высказываниях для замены других, считающихся неприличными или неуместными, слов и выражений (эвфемизм). Темы: 1. Этническая принадлежность 2. Женское/мужское неравенство (от 60-х гг. ХХ века) 3. Наименования лиц с физическими/умственными отклонениями. Десексизация английского языка: 1. Чтобы не показывать социальный статус Mrs/Miss Ms [mīz]. 2. Обозначение женщин в мужских профессиях police officer, firefighter 3. Родовое местоимение s/he, they 21. Понятие социальной ситуации. Ее компоненты и соответствующие шкалы. Основные типы социальных отношений: первичные\вторичные; солидарные \статусные. Компоненты социальной ситуации (по Д. Хаймсу): S-settingобстановка P- participantsучастники E- endsцели A- acts sequence последовательность речевых актов K-keyэмоц. атмосфера I-instrumentalitiesвсе возможные каналы передачи содержания N-norms нормы речевого общения G-genresречевые жанры Тема 22. Домен. Переключение кодов в доменах. Инициативное ПК. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Домен- класс ситуаций , чьи компоненты равны и сопровождаются своим речевым кодом. Обязательные домены в любой культуре: семья, соседи, друзья, школа (образование), церковь (религия), работа, суд, официальные учреждения, литература, пресса. Типы и факторы ситуативного переключения кодов: в соответствии со статусом\ролью собеседника в соответствии с обстановкой в соответствии с темой разговора соответственно типу канала связи в соответствии с кодом собеседника соответственно речевому жанру, цели РА соответственно атмосфере (стилю) общения, принятому в данном сообществе ПК как реакция на изменение ситуации В самом общем смысле языковой код – этосредство коммуникации. В лингвистике кодом принято называть языковые образования: язык, территориальный или социальный диалект, городское койне. Наряду с термином «код» употребляется термин «субкод». Он обозначает разновидность, подсистему некоего общего кода, коммуникативное средство меньшего объема, более узкой сферы использования и меньшего набора функций, чем код. Например, такие разновидности современного русского национального языка, как литературный язык, территориальный диалект, городское просторечие, социальный жаргон, – это субкоды, или подсистемы единого кода (русского национального языка). Коды (языки) и субкоды (диалекты, стили), составляющие социальнокоммуникативную систему, функционально распределены. Это значит, что один и тот же контингент говорящих, которые составляют данное языковое общество, владея общим набором коммуникативных средств, использует их в зависимости от условий общения. Иначе говоря, в зависимости от сферы общения говорящий переключается с одних языковых средств на другие. Похожая картина наблюдается и в тех обществах, где используется не один, а два языка (или несколько). Билингвы, т.е. люди, владеющие двумя (или несколькими) языками, обычно «распределяют» их использование в зависимости от условий общения: в официальной обстановке, при общении с властью используется преимущественно один язык, а в обиходе, в семье, при контактах с соседями – другой (другие). Переключение кодов,или кодовое переключение, – это переход говорящего в процессе речевого общения с одного языка (диалекта, стиля) на другой в зависимости от условий коммуникации.Переключение кода может быть вызвано, например, сменой адресата, т.е. того, к кому обращается говорящий. Фактором, обусловливающим переключение кодов, может быть изменение роли самого говорящего. Скажем, в роли отца (при общении в семье) или в роли соседа по дому он может использовать родной для него диалект, а обращаясь в органы центральной власти, вынужден переключаться на более или менее общепринятые формы речи. Тема общения также влияет на выбор кода. Сама способность к переключению кодов свидетельствует о достаточно высокой степени владения языком (или подсистемами языка) и об определенной коммуникативной и общей культуре человека. 23. Социолингвистическая модель выбора обращения в данной культуре (по Эрвин-Трипп) Делаются попытки разработать правила речевого общения, которые не только учитывали бы закономерности использования языковых средств, но и регламентировали их совмещение друг с другом в зависимости от характера коммуникативной ситуации. Примером могут служить правила речевого общения, предложенные американской исследовательницей С. Эрвин-Трипп Зависимость речевого общения от: 1. Обращения с просьбой дать какие-либо вещи, оказать услугу, сообщить информацию. Реакция получающего здесь предрешена. Например: "Сколько сейчас времени?", "Передайте, пожалуйста, картофель!", "Помедленнее!". 2. Обращения общего характера при разговоре в обществе. В этом случае желательная реакция слушающего не выражается явно и даже может не осознаваться говорящим. При анализе этих реакций фигурируют те субкатегории, которые выводятся из предложенной Мёрреем системы потребностей (Мёррей 1938, 315). Система эта включает в себя одобрение, превосходство, самоуничижение, поучение, членство. Поведенчески явные реакции слушателя выражаются в аплодисментах, словах сочувствия, смехе, объятиях, гневных репликах; но часто реакции слушающего проявляются в неявном виде. "Какое на вас великолепное платье!", "Неприятная история произошла со мной сегодня", "Безумец!". 3. Предложение какой-либо информации или каких-либо толкований. Спонтанное сообщение информации, базирующееся, по-видимому, на убеждении, что слушатель воспримет ее с благодарностью. Оно аналогично спонтанному предложению нищи, каких-либо вещей, услуг и т. п. Например: "Это Орион", "Вы слышали про пожар?". 4. Экспрессивные монологи. Это - выражение радости, горя, гнева, разговор сам с собой, бормотанье. Отправитель реагирует на внешний стимул, на чувство или возникшую проблему, не ожидая реакции слушающего, которая может быть минимальной или вообще отсутствовать. 5. Стандартизованные речевые стереотипы. В эту группу входят слова приветствия, благодарности, извинения, предложения услуг продавцами и официантами - то есть те случаи, когда возможность альтернативных вариантов резко ограничена и, следовательно, предсказуема. 6. Разговоры "избегания". Это тип разговора, который начинается только потому, что альтернативный род деятельности неприятен для отправителя или он им пресыщен. В этом случае подходит любой слушатель; темы разговора весьма вариативны. Это беседы за чашкой чая на службе, во время перерывов между занятиями (за кофе), беседы на автобусной остановке и т. д. 24. Принцип кооперации и принцип вежливости. Прямые и косвенные РА. Термин «речевой акт» обозначает конкретные речевые действия говорящего в рамках той или иной коммуникативной ситуации. Пропозиция – основное положение или общее содержание. Субъект речевого акта – говорящий производит высказывание, как правило, рассчитанное на восприятие его адресатом – слушающим. Высказывание выступает одновременно и как продукт речевого акта, и как инструмент достижения определенной цели. В зависимости от обстоятельств или от условий, в которых совершается речевой акт, он может либо достичь поставленной цели и тем самым оказаться успешным, либо не достичь ее. Чтобы быть успешным, речевой акт как минимум должен быть уместным. В противном случае говорящего ждет коммуникативная неудача, или коммуникативный провал. Во-первых, речевой акт можно рассматривать как собственно говорение чего-либо. Рассматриваемый в этом аспекте, речевой акт выступает как локутивный акт (от латинского locutio «говорение»). В процессе говорения (по-латински in locutio) человек одновременно совершает еще и некоторое действие, имеющее какую-то внеязыковую, цель: он спрашивает или отвечает, информирует, уверяет или предупреждает, назначает кого-то кем-то, критикует кого-то за что-то и т.п. Речевой акт, рассматриваемый с точки зрения его внеязыковой цели, выступает как иллокутивный акт. посредством говорения (по-латински per locutio) человек достигает определенных результатов, производя те или иные изменения в окружающей его действительности, в частности и прежде всего – в сознании своего собеседника, причем полученный результат речевого действия может соответствовать или не соответствовать той внеречевой цели, для достижения которой он был предназначен говорящим. Речевой акт, рассматриваемый в аспекте его реальных последствий, выступает как перлокутивный акт. Принцип кооперации и принцип вежливости = прагматическая компетенция. Принцип вежливости определяется как особая стратегия речевого поведения, направленная на предотвращение возможных конфликтных ситуаций, которая реализуется в процессе речи с помощью различных правил и тактических приемов. Принцип кооперации предполагает готовность партнеров к сотрудничеству. Принцип кооперации и принцип вежливости составляют основу коммуникативного кодекса, регулирующего речевое поведение обеих сторон в ходе коммуникативного акта. Прямые(Could you…?) и косвенные (I’ve been running around like crazy all day and now here are all these dirty dishes!) РА. Понятие социального лица РА , опасные для социального лица (говорящего и слушающего) (просьба, например то что может ввести в неудобное положение) Позитивные(Let’s take our pill, shall we, What lovely roses!I wish ours looked the same! How do you do it?)и негативные (I don’t suppose you have the time on you?)стратегии вежливости. Факторы выбора стратегии вежливости вопасных РА: статус, дистанция, мера посягательства на свободу действий\психологическое пространство собеседника. Социокультурная специфика реализации положений теории вежливости Стратегии выполнения РА, опасных для лица:1. Явно - без смягчения 2.Со смягчением (позитивная вежливость и негативная вежливость) 4. Не явно 5. Не выполнять ОРА. 25. Речевые акты, опасные для социального лица (говорящего и слушателя). Понятие социального лица. Социальное лицо- образ себя, составленный из одобряемых обществом социальных качеств. СЛ- социальная ценность. Существует универсальная психологическая потребность в создании и поддержании своего СЛ. Членов сообщества учат быть чувствительными к поведению окружающих иметь чувства, связанные с СЛ ч-ка ̶ гордость, честь, достоинство, … В речевой акт заложены средства по поддержанию СЛ и по исправлению неудачных шагов. Опасные речевые акты для СЛ: просьба, совет, предложение помощи, одолжение, «честное мнение», комплимент… 26. Негативные и позитивные стратегии вежливости. Примеры Позитивные (Let’s take our pill, shall we, What lovely roses!I wish ours looked the same! How do you do it?)и негативные (I don’t suppose you have the time on you?)стратегии вежливости. Факторы выбора стратегии вежливости в опасных РА: статус, дистанция, мера посягательства на свободу действий/психологическое пространство собеседника. 27. Социофакторы, обусловливающие выбор стратегии вежливости. Алгоритм выбора стратегии вежливости Факторы выбора стратегии вежливости в опасных РА: статус, дистанция, мера посягательства на свободу действий/психологическое пространство собеседника. Стратегии выполнения РА, опасных для лица:1. Явно - без смягчения 2.Со смягчением (позитивная вежливость и негативная вежливость) 4. Не явно 5. Не выполнять ОРА. Во-первых, речевой акт можно рассматривать как собственно говорение чего-либо. Рассматриваемый в этом аспекте, речевой акт выступает как локутивный акт (от латинского locutio «говорение»). В процессе говорения (по-латински in locutio) человек одновременно совершает еще и некоторое действие, имеющее какую-то внеязыковую, цель: он спрашивает или отвечает, информирует, уверяет или предупреждает, назначает кого-то кем-то, критикует кого-то за что-то и т.п. Речевой акт, рассматриваемый с точки зрения его внеязыковой цели, выступает как иллокутивный акт. посредством говорения (по-латински per locutio) человек достигает определенных результатов, производя те или иные изменения в окружающей его действительности, в частности и прежде всего – в сознании своего собеседника, причем полученный результат речевого действия может соответствовать или не соответствовать той внеречевой цели, для достижения которой он был предназначен говорящим. Речевой акт, рассматриваемый в аспекте его реальных последствий, выступает как перлокутивный акт. 28. Социокультурные отличия концептов и речевых правил вежливости