“ЯСНА”

advertisement
“ЯСНА”. ГАТЫ
28. [Моление о Слове]
Перевод И.С. Брагинского
29. [Моление о поддержке скотоводства]
Перевод И.С. Брагинского
30. [Доктрина дуализма]
Перевод К.А. Коссовича
Перевод К.Г. Залемана
Перевод И.С. Брагинского
43. [Путь праведности]
Перевод И.С. Брагинского
Перевод Е.Э. Бертельса
44. [Проповедь в форме вопросов]
Перевод И.С. Брагинского
Перевод И.М. Стеблин-Каменского
Перевод В.Ю. Крюковой
46. [Молитва Заратуштры после изгнания]
Перевод Е.Э. Бертельса
(Строфы 1—3 в ранней редакции [1924 г.])
(Строфы 1—3 в поздней редакции [1960 г.])
Перевод И.С. Брагинского
Перевод В.Ю. Крюковой
47. [Благообилие Ахуры]
Перевод С.П. Виноградовой
Тематические пересказы В.И. Абаева
28 [Моление о Слове]
Перевод И.С. Брагинского
1. С упоением молюсь,
Простираю к Мазде руки я,
Чтобы Добрый Дух* сперва
принял всё, что приготовил я.
С Артой радуются пусть
Воху-Мана** и Душа Быка!
* Имеется в виду Ахура-Мазда. В гате четко выражено распределение функций между
высшей троицей: у Ахура-Мазды — Слово, у Воху-Маны — Мысль, у Арты — Дело.
** Т.е. Благая Мысль и одновременно Дух скота.
2. Мазда, Мудрый Властелин,
Boxy-Мане верно я служу,
Дай мне оба мира в дар —
мир вещей а также мир души!
За служенье Арте дай
всё, что праведному следует!
3. Воху-Мана, Дух скота,
славлю рассудительность твою,
Мазду с Артою пою,
мать Армайти пусть придаст вам сил.
Всех молю вас об одном,
чтоб на зов мой приходили вы!
4. В Доме Песнопения
Воху-Мане жизнь отдать готов,
Пусть за все мои дела
Сам Ахура мне воздаст сполна.
А пока я жив, путём
Арты — Правды поведу людей.
5. Арта — Правда, Дух огня*,
разве в силах я постичь, понять
Boxy-Ману и тебя,
хоть и ведаю, где к Мазде путь.
Заклинанием твоим,
языком склоним врагов к Добру!
* В оригинале — только “Арта”, перевод воспроизводит то, что у древнего слушателя
ассоциировалось с именем “Арта”.
6. Воху-Мана! Вразуми,
пусть прибавит Арта силы мне!
Мазда, Заратуштре дай
Слово чудодейственное то,
Что поможет наконец
одолеть всех злобных недругов!
7. Арта — Правда! За дела
дай мне щедрый, Воху-Маны дар!
Мать Армайти, укрепи меня
и вождя Виштаспу утверди!
Мазда, помоги певцу
сделать всех послушными тебе!
8. О, хороший, лучший друг
Арты и порядка доброго,
Мазда, милость окажи
Мне и Фрашаоштре смелому!
И тем людям, что всегда
мысли Воху-Маны берегут.
9. Мы вас не прогневаем,
хоть бы и десятой долею
Той хвалы, что воздадим
Арте с Boxy- Манок),
Мазда, не наскучим вам,
о, хранитель царства нашего!
10. А затем, кто заслужил
Арты дар и Воху-Маны дар,
Если Мазда их признал,
пожеланья их да сбудутся,
Чтоб постичь успех хвалы,
в стройных песнях, обращенных к вам.
11. В них я сохранил навек
облик Арты с Boxy- Маною,
Мазда, я воспел тебя,
передай ты мне из уст в уста
Слово мудрое о том,
как впервые появилась жизнь!
29 [Моление о поддержке скотоводства]
Перевод И.С. Брагинского
1. Молит вас Душа Быка:
“Кто создал меня и для чего?
Айшма злой гнетёт меня,
угоняют воры и грабители,
Кроме вас — защиты нет,
селянин пусть пестует меня!”
2. И спросил Творец быка
Арту: “Кто же защитит быка?
Дай хозяина ему,
скотовода с добрым пастбищем,
Мужем осчастливь таким,
чтоб злодейства Айшмы отвратил!”
3. Отвечала Арта: “Нет
господина, чтоб пасти быка.
Я не знаю никого,
кто б за ним ходил как следует.
Нет достойного нигде,
чтобы люди шли на зов его”.
4. Мазда знает обо всём:
о свершившихся намереньях
Равно — дэвов и людей,
о делах, что лишь задуманы,
Проницателен лишь он,—
пусть Ахуры воля сбудется!
5. Простирая руки ввысь,
о Ахура, умоляю я —
И коровы стельной дух —
Мазду просим о двояком мы:
“Чистый скот чтоб не погиб,
скотовод — чтоб Друджу не служил”.
6. Мазда так сказал тогда,
он, Ахура, что мудрее всех:
“На земле и в небесах
мужа нет, кто Арте по душе.
Но ведь скот Я сотворил
ради человека, пастуха.
7. Я, Ахура, Арты друг,
также Слово — Мантру сотворил,
Чтобы скот тучнел и корм
приумножился. А Мантру ту,
Воху-Мана, лишь в уста
истинного друга стад вложи!
8. На земле есть лишь один,
кто Мои заветы свято чтит;
Заратуштра,—
верен Мазде, как и Арте он,
Он всегда прославит нас,
если Словом одарю его”.
9. Вскрикнула Душа Быка;
“Разве слабосильный нужен мне
Человек, чьё слово — пыль:
Всемогущего желаю я!
Пусть грядет он наконец
и десницей скот оборонит!”
10. О Ахура, дай скоту
силу Арты и величие,
И пусть Воху-Мана даст
дар покоя и веселия,
Разве я не ведаю,
что лишь Мазда превосходит всех.
11. Если сила Арты мне
передастся Воху-Маною,
Если вдохновит меня
Мазда сам реченьем магии,
То, Ахура, снизойдут
к нам щедроты, вас достойные!
30 [Доктрина дуализма]
Перевод К.А. Коссовича
1. Речь моя для внимающих: о том, что творит Мазда, будет вещать она, о делах его,
которые доступны разумению мыслящего. Речь моя будет славить Ахуру: её предмет —
предмет благоговения для неискажённого духа, предмет высоких святых размышлений.
Исполнено прелести, добра и блеска то, о чём буду говорить я.
2. Итак, внимай, о человек, с напряжением слуха превосходному смыслу моего слова: оно
укажет тебе, что избрать лучше — каждому укажет оно; выбор касается твоей плоти и
тебя. Пока не настало великое время, нас учат те, которые обладают премудростью.
3. Два Духа [Спэнта-Манью*' и Анхра-Манью**], два близнеца в начале провозгласили от
себя чистое и нечистое мыслей, речей и поступков. Благомудрые знают разницу между
провозгласителями, не знают её зломудрые: суд благомыслящих безошибочен и верен как
о том, так и о другом Духе.
* В “Гатах” тождествен Ахура-Мазде.
** В “Гатах” Анхра-Манью не называется по имени и фигурирует нарицательно.
4. В первый раз когда они пошли создавать и жизнь, и отсутствие жизни, и всё, чем стоит
наконец мир — где дурное, там виден был и Нечистый, Дух же Благой всегда пребывал
неразлучен со святостью.
5. Из этих Духов Злой избрал для себя нечистое дело, чистоту же избрал Дух
Непорочный* обитающий в непоколебимом небе: последовали чистоте чтущие Ахуру
делами Правды, веруя Мазде.
* Прообраз свободного выбора между Добром и Злом, который в жизни делает человек.
6. Между избирателями не избрали Правды сонмы дэвов и кто ими обманут. Лишь только
Нечистый Дух решил свой выбор, он прибегнул к сомнению, и — к Айшме немедленно
столпились все желавшие безобразия этому миру.
7. К Ахуре прибегнула власть с благою мудростью и чистотою; прочность же и
неослабную крепость телам их даровала Армайти. Да пребудут они всегда таковыми, как
когда впервые Ты приступил к творению!
8. Когда настанет время казни злодеям, тебе, Мазда, предстоят власть и благая мудрость.
Ахура повелевает той и другой и — злодея они предают в руки непорочности.
9. Да пребудем мы твоими, мы, стремящиеся к преуспеянию мира: Ахура-Мазда да
укрепит нас, да укрепит нас Святость [Аша]. Кто благомудр здесь, тому вечное
пребывание там, где обитает премудрость*.
* Т.е. в раю.
10. На злого, на губителя, вот уже падает гибель разрушения; но сходятся в одно
мгновение невредимыми в прекрасной обители Благого Духа, в обители Мазды и
Непорочности [Аша] те, для кого было сладостно прославление Благого [Духа].
11. Итак, поучайте о двух властелинах: их действия открыты Маздою человеку. Поучайте
об них с наслаждением и постоянно: это учение давно уже разит нечестивых. В нём сила
тому, кто праведен душою, в нём прославление ему.
30 [Доктрина дуализма]
Перевод К.Г. Залемана
1. Провозглашу, о пришедшие! хвалы тебе, Ахура-Мазда! всеведущему, и песни доброму
духу [Воху-Мана]; мудрая Праведность [Аша]! молюсь, чтобы чрез небесные светила вы
показали свою милость.
2. Внемлите ушами лучшему, узрите душою явное, чтобы для себя самого каждый
выбирал веру. До великого дела, да явятся возбуждающие нас к этому.
3. Те два первобытных Духа [Спэнта-Манью и Анхра-Манью], будучи близнецами,
считаются противоположными друг другу в мыслях, словах и делах. Они — Добро и Зло,
и между ними верно различали добродетельные, но не грешные.
4. Когда эти два Духа сошлись впервые, они создали жизнь и тленность, и [назначили их],
когда будет конец мира. Лукавый — для грешников, а для праведников — Добрейший
Дух.
5. Из этих двух Духов выбрал Лукавый худшие дела, праведность же [выбрал] Святейший
Дух облаченный в твердейшие небеса, и те, которые удовлетворяют Ахуру правдивыми
делами, веруя в Мазду.
6. Между ними не сумели различить поклонники дэвов, так что они, советуясь между
собою, попали в обман, выдуманный Лукавым Духом, и помчались к Айшме, чтобы
мучить болезнями жизнь человека.
7. И ему* достались богатства, и добрые мысли, и праведность, а телу его дала крепость
вечная Армайти: из них тебе [одному] досталось, что её дарами ты полон [богат].
* Или, м.б., “нам”.
8. А когда наступит наказание этих злодеев,— о Мазда! твоё царство достигается
добрыми мыслями, приобретается теми, Ахура! которые дают Друдж [Ложь] в руку Аше
[Правде],—
10*. Тогда, именно вследствие того, наступит поражение пагубной Друджи. Но,
сделавшись вечными, соберутся в прекрасное обиталище Доброго Духа, Мазды и
Праведности [Аша] те, которые вели себя достойно лучшей славы! чтобы мудрый
пребывал там, где обитает премудрость.
* Перестановка стихов девятого и десятого требуется смыслом.
9. Итак, да постараемся мы поспешествовать этому миру твоему, о Мазда-Ахура и дающая
благодать Праведность [Аша.].
11. Если вы поверите в эти откровения, которые дал Мазда, о люди, во счастие и славу, и
которые — долгая беда для грешников, а польза для праведника, то ими вы достигнете
блаженства.
30 [Доктрина дуализма]
Перевод И.С. Брагинского
1. А теперь обращусь я к тем, кто хочет слушать <...>
2. Прислушайтесь ушами своими к наилучшему,
Проникнитесь ясным понимание двух верований,
Дабы каждый перед Судным днём сам избрал одно из них:
3. Оба Духа, которые уже изначально в сновидении были подобны близнецам*,
И поныне пребывают во всех мыслях, словах и делах, суть Добро и Зло.
Из них обоих благомыслящие правильный выбор сделали, но не зломыслящие.
* В редакции перевода 1956 г.: “Первоначально оба Духа, которые в сновидении явились,
как близнецы”.
4. Когда же встретились оба Духа, они положили начало
Жизни и тленности и тому, чтобы к скончанию веков
Было бы уделом лживых — наихудшее, а праведных — наилучшее.
5. Из этих двух Духов избрал себе Лживый — злодеяние,
Праведность — избрал для себя Дух Священный*, чьё облачение — небесная твердь.
* В редакции перевода 1956 г.: “избрал себе Лживый — наихудшие дела”.
<...>
43 [Путь праведности]
Перевод И.С. Брагинского
1. Да исполнится по желанию каждого желаемое, которым по своей воле распоряжается
Ахура-Мазда,
Я же желаю достичь силы и юности;
Постичь Наилучший Распорядок* помоги мне, о преданность [Армайти] моя,
А также [желаю достичь] - богатства и жизни благотворной.
* Арту.
<...>
5. Преисполненным святости признал я тебя!
Изначален ты и воздашь добром за добро и злом за зло.
6—8. Преисполненым святости признал я тебя!
Когда ты спросил меня: “Кто ты? С кем ты?” —
Я ответил: “Я — Заратуштра, последователь справедливости, недруг Лжи, тебя
славословлю”.
9. На твой вопрос: “На что ты решился?” —
Отвечу: “При каждом поклонении огню думать лишь о Наилучшем Распорядке [Арта].
10—14. Научи же меня изречениям твоим!
Помоги мне силою Хшатры и Арты,
Когда вместе с теми, кто познал твои заклинания,
Хочу я восстать и изгнать осквернителей заветов твоих”.
43 [Путь праведности]
Перевод Е.Э. Бертельса
1. Тому, по желанию его,
всякому, кому по желанию его
Своей волей правящий Мазда-Ахура да подаст,
Желаю я силу и упорство в достижении
Для получения правосудия, это мне подай, о Армайти,
Награды, богатства, жизнь Доброй Мысли.
<...>
44 [Проповедь в форме вопросов]
Перевод И.С. Брагинского
1. Сие спрашиваю тебя, скажи мне правду, о Ахура!
Может ли в благодарность за мое восхваление
Такой, как ты, открыться как другу такому, как я? <...>
2. Сие спрашиваю тебя, скажи мне правду, о Ахура!
Как будут заложены основы наилучшей жизни? <...>
3. Сие спрашиваю тебя, скажи мне правду, о Ахура!
Кто был изначальным отцом Арты [Духа огня] при зарождении его?
Кто проложил путь Солнцу и звёздам?
Кто заставляет Луну прибывать и убывать?
Это и многое другое, о Мазда, хочу я узнать!
4. Сие спрашиваю тебя, скажи мне правду, о Ахура!
Кто водрузил землю на место и удерживает здание облаков? <...>
Кто впряг в одну упряжку быстрых жеребцов с ветрами и облаками?
Кто был создателем Воху-Маны [Духа скота], о Мазда?
5. Сие спрашиваю тебя, скажи мне правду, о Ахура!
Какой мастер сотворил свет и тьму?
Какой мастер сотворил сон и бодрствование,
Дабы разумному человеку напомнить о заботах его?
6. Сие спрашиваю тебя, скажи мне правду, о Ахура!
Верно ли наставляю я?
Для кого создан скот?
7. Кто научил сына почитать отца своего?
8—12. Как овладеть поучениями и словами правды?
Будет ли награжден приверженец правой веры?
На всех недругов будут смотреть с неизменной ненавистью.
13. Как избавиться от приверженцев Лжи?
14—16. Каким образом можно предать Зло в руки Арты, дабы оно повергнуто было ниц
силою заклинания — Мантра?
Кому из двух воинств — Добра и Зла — даруешь ты победу?
17—18. Сие спрашиваю тебя, скажи мне правду, о Ахура!
Получу ли благодаря Наилучшему Распорядку [Арте] воздаяние своё —
Десять кобылиц и жеребца, и верблюда, которые, о Мазда,
Причитаются мне вместе со Здоровьем [Харватат] и Жизненной Силой [Амэртат],
присущими тебе?
19. Сие спрашиваю тебя, скажи мне правду, о Ахура!
Кто не отдаёт платы тому, кто заслужил её,
И, сдержав слово своё, счёл её своей по праву,
Какое наказание следует ему уж сейчас?
Ибо, что уготовано ему в Конце, известно.
20. Видел ли кто-либо справедливое царствование дэвов?
Но об этом спрошу я приверженцев лживых карапанов и кавиев, изводящих скот.
44 [Проповедь в форме вопросов]
Перевод И.М. Стеблин-Каменского
16. Кто защитит нас, Мазда,
По слову твоему?
Наставь меня быть миру
Целительным Главой.
С благою мыслью Сраоша
Пускай придёт к тому,
К кому ты пожелаешь.
<...>
44 [Проповедь в форме вопросов]
Перевод В.Ю. Крюковой
16. Кому разбить преграды
Твоим храня ученьем
Мне в доме домочадцев*?
Кто жизни исцелитель?
Открой же Судию!
Тому Благою Мыслью
Придут пусть к Послушанью
К кому велишь, о Мазда.
* Имеется в виду община Заратуштры.
<...>
46 [Молитва Заратуштры после изгнания]
Перевод Е.Э. Бертельса
(Строфы 1—3 в ранней редакции [1924 г.])
1. В какую землю бежать, куда бежать я пойду?
Удаляют меня от воинов и жрецов*,
Не утешает меня община,
Не принимают приверженные друджам тиранны в стране,
Как же мне удовлетворить тебя, Мазда?
* Два высших сословия в Древнем Иране.
2. Знай я то, Мазда, от чего я бессилен:
Мало у меня стад и мало людей.
Взываю к тебе, взгляни же, Ахура!
Давая поддержку, как друг дает другу,
Научи чрез Закон обладанию Доброй Мыслью.
3. Когда же, о Мазда, быки дней*
Придут, дабы мир добыл Закон,
Когда придут мудрые помощники с могучими речами?
Кому на помощь придёт Добрая Мысль?
Верю я, завершишь ты всё это меня ради, Ахура!
* Утренняя заря <?>.
4. Тот сторонник друджей последователям Закона мешает
Разводить быка в стране и в области,
Мешает обладающий злою славой, мерзкий делами.
Кто лишит его царства, Мазда, или жизни,
Тот, шествуя впереди, да уготовит пути доброго учения.
<...>
7. Кого, о Мазда, дадут мне подобному в защитники,
Когда сторонник друджей соберётся причинить мне насилие,
Кроме Огня твоего и Мысли твоей,
Делами которых созревает царство Закона?
Такое учение “я” моему возвести!
8. Кто сбирается нанести вред дому и двору моему,
Чрез дела того да не постигнет меня напасть!
На него же да обратятся они, терзая
Его, лишая покойной жизни,
Но не лишая жизни тяжёлой, злые дела его, Мазда!
9. Кто тот верный, кто первый научил нас
Считать тебя лучшим помощником,
Святым праведным судией над всеми делами?
Что Закон, что Закон возвестил Творцу быка,
Хотят они услышать чрез Добрую Мысль твою...
10. Кто мне, муж ли, жена ли, о Мазда-Ахура,
Даст то, что ты считаешь лучшим для жизни,
Тому в награду за праведность дай царство чрез Добрую Мысль.
Их я буду убеждать вам поклоняться,
С ними всеми перейду чрез мост раздела [Чинвад].
<...>
18. Кто заодно со мной, тому и я лучшее
Из того, чем обладаю, обещаю чрез Добрую Мысль,
Но вражду тем, кто с вами сбирается враждовать,
Следуя вашей воле, о Мазда и Закон!
Это — решение разума и духа моего...
19. Кто по Закону свершит мне то,
То свершит Заратуштре, что ближе всего к моим желаниям,
Тому, заслужившему будущую жизнь, в награду
Будет пара беременных коров со всем, чего он желает.
И это ты мне сделаешь, Мазда,
это ты умеешь подать лучше всех.
46 [Молитва Заратуштры после изгнания]
Перевод Е.Э. Бертельса
(Строфы 1—3 в поздней редакции [1960 г.])
1. В какой земле мне укрыться, куда мне пойти укрыться?
Изгоняют меня от земляков и соплеменников,
Неблагосклонны ко мне и родовой союз,
И поклоняющиеся друджам правители страны.
Как мне добиться твоей благосклонности, о Мазда-Ахура?
2. Знаю я, почему, о Мазда, нет мне успеха:
Мало у меня скота и мало людей.
Рыдаю я пред тобою, взгляни же, Ахура,
Поддержку ниспошли, какую друг даёт другу!
Научи чрез Ашу, как приобрести Добрую Мысль!
3. Когда, о Мазда, придут солнечные всходы,
Дабы мир добыл себе Ашу?
Когда [придут] могущественные спасители с мудрыми изречениями?
Кому на помощь придут они ради его Доброй Мысли?
Ко мне, ибо избран я тобою для завершения*, Ахура!

Вероятно, “для завершения” мировой истории, которая с момента рождения
Заратуштры вступила в свой последний этап.
46 [Молитва Заратуштры после изгнания]
Перевод Е.Э. Бертельса
1. В какую землю мне бeжaть, куда я направлюсь?
Удаляют меня от родни и племенной знати,
И община меня вовсе не признаёт,
И не приемлют меня лживые повелители страны,
Как, о Мазда, служить тебе, о Ахура?
2. Ведаю я, о Мазда, отчего бессилен я:
Мало стад у меня и мало людей.
К тебе взываю, погляди, о Ахура,
Окажи мне помощь, словно друг, поддерживающий друга,
Научи меня с помощью Арты обрести Благую Мысль.
3. Когда, о Всеведущий [Мазда], быки полудня
Появятся в мире ради Наилучшего Распорядка [Арты]
И духи благодетелей стран [Саошьянт] с их мудростью?
К кому на подмогу явится Воху-Мана?
Тебя избрал я, полагаясь на заветы твои, о Владыка [Ахура].
8. Тот, кто замышляет совершить злое дому моему и добру моему —
Пусть его колдовское действо не повредит мне.
Пусть, творимое его злобой, оно против него и обернётся.
Пусть обратится оно против плоти его и пусть отстранит его от здоровья,
Но не от болезни, о Всеведущий,— со всею злобою.
46 [Молитва Заратуштры после изгнания]
Перевод В.Ю. Крюковой
7. Кого Ты на защиту
Поставишь мне, о Мазда,
Когда меня лукавый*
Замыслил погубить?
Кого как не Огонь Твой
И Мысль Твою [Благую],
Удел которых Истину
О Господи, плодить!
Наставь меня учением,
По вере мне подай!

Авест. дрэгвант (в традиционной русской передаче: “друджвант”). Возможно, в
стихе слово употреблено по отношению к реальному враждебному Заратуштре
правителю <...>.
47 [Благообилие Ахуры]
Перевод С.П. Виноградовой
1. Святым Духом и Доброй Мыслью
По Истине и делами и речами
Ему дадут [они] Целостность и Бессмертие*.
Мудрый властью — Благочестием Господин.
* Сравн. древнегреческ, “нектар и амвросия”,— очевидно, общая, как минимум, грекоиндоиранская формульная парадигма.
2. Для Духа Святейшего здесь наилучшее
Языком-словами, в согласии с Доброй Мыслью,
Руками-делами, в Благочестии, будет делать [человек]
С одною думою: “Он отец Истины,— мудрый”.
3. Этого Духа ты еси отец святой,
Тот, что здесь [человеку] корову* радость приносящую сотворил
И для неё на пастбище покой дал [земле]-Армайти,
Чтоб с Доброй [он] советовался Мыслью, о Мудрый.
* Сравн. соответствующий концепт в “Ригведе” — общая, как минимум, индоиранская
формульная парадигма.
4. Здесь от Духа от Святого разбегаются злокозненные,
О Мудрый,— не так причастные Истине:
Малого ведь муж причастному Истине мил —
Злокозненному же плох будет и многоимущий.
5. Так Святым Духом, о Мудрый Господь,
Преподал [ты] причастному Истине, что же есть наилучшее,—
Противу твоего одобрения наделяет злокозненный
Этот [мир] делами, он, живущий по Злой Мысли.
6. Так Святым установил [ты] Духом, о Мудрый Господь,
Огнем, во благо, раздачу [= воздаяние] обоим ранам [= обеим половинам]
Под знаком благочестия и Истины:
[Грядущее воздаяние] ведь многих взыскующих обратит.
Дуализм
Тематические пересказы В.И. Абаева
В кавычках даны прямые цитаты из “Гат” и “Ясны семи глав”
Я хочу сказать о двух Духах в начале бытия, из которых Светлый [Ахура-Мазда] сказал
Злому [Анхра-Манью*]: “Не согласуются у нас ни мысли, ни ученье, ни воля, ни
убежденья, ни слова, ни дела, ни наша вера, ни наши души”. (45.2)
* В “Гатах” Анхра-Манью не называется по имени и фигурирует нарицательно.
“Оба изначальных Духа явились, как пара близнецов. Добрый и Дурной — в мысли, в
слове, в деле. И между ними благомыслящие сделали правильный выбор, не
зломыслящие”. (30.3)
“И как те два Духа встретились вначале, они установили [с одной стороны] жизнь, [с
другой] — разрушение жизни, так что в конце мира друджевцам достанется в удел
наихудшее существование, а артовцам — Добрая Мысль”. (30.4)
“Из этих двух Духов Дух Друджа выбрал дело Зла, Арту же [выбрал] Святейший Дух
[Ахура-Мазда]* носящий небесную твердь как одежду, и тех, кто правильными делами
ублаготворяет Ахура-Мазду”. (30.5)
* Прообраз свободного выбора между Добром и Злом, который в жизни делает человек.
Дэвы порождены дурными делами тех, кто является врагом мирной и оседлой
пастушеской жизни. (49.4)
В будущей жизни каждого ждет воздаяние. Те, кто дружит с Армайти, будут в царстве
Ахура-Мазды и Арты. (49.5; 51.2)
Пройдя через испытания в красном огне и расплавленном металле, друджевцы войдут в
царство мрака, а артовцы — в царство света. (51.9)
Задача человека — разводить и беречь скот
Обращаясь к Ахура-Мазде, пророк [Заратуштра] говорит: “Ты тот, кто <...> создал для
нас скот, источник благоденствия”. (47.3)
В начале жизни Ахура-Мазда с помощью Арты взрастил для скота растения. (48.6)
Для скота — орошенное мочой пастбище, для нуждающегося в пище человека — молоко,
вот что повелел своим словом Ахура-Мазда в согласии с Артой. (29.7)
От века существуют установления о пастушеской жизни, которых никто не должен
нарушать. Нарушители этих установлений — карапаны да будут ввергнуты в жилище
Друджа*. (51.14)
* Т.е. в ад.
Вместе с Армайти и создателем скота Ахура-Мазда предложил скоту выбор,
принадлежать ли [мирному] пастуху или не пастуху. (31.9)
Я спрашиваю, станет ли пастух благодаря Арте обладателем скота? (51.5)
И выбор был сделан: “Творец создал тебя [Душу Быка, т.е. скот] для скотовода и
[мирного] пастуха. (29.6)
Сами небожители и среди них создатель скота озабочены тем, чтобы скот имел благо
мирной пастьбы и подобающий ему уход. (29.1—2)
Скот нуждается в добром хозяине. Сам пророк [Заратуштра] молится об удалении от
скота дурного хозяина. (33.3—4)
Каждый, кто хочет обеспечить себе награду через Арту, должен оберегать скот от
жестокости. (48.7)
Пророк обращается к прекрасной Армайти, чтобы она взяла скот под своё
покровительство. Пусть скот тучнеет нам на пищу! (48.5)
“<...> Мы славим Ахура-Мазду, который создал скот и Арту, воды и растения, свет и
землю и всё благое”. (37.1)
Из всего, что создано Ахура-Маздой, на первое место поставлен скот. “Мы призываем
всех дать скоту мирную пастьбу и корм”. (35.4)
Скот и люди страдают от Айшмы.
Необходимо обуздать Айшму.
Нужна сильная власть (Хшатра)
Два изначальных Духа принесли: первый — жизнь, второй — разрушение жизни. Между
ними дэвы сделали выбор: они выбрали Духа Разрушения и все вместе кинулись к
Айшме*, с помощью которого они портят жизнь людей. (30.4, 6)
* В “Гатах” Айшма — не антропоморфный дав, а ещё абстракция: под этим именем
понимается разнузданность и буйство, противопоставляемые набожному Послушанию, а
также набеги кочевников и связанные, с этими набегами бедствия.
С тех пор поклонники дэвов стали злейшими врагами мирных скотоводов. Они говорят с
поношением о скоте и о Солнце, опустошают пастбища и поднимают оружие против
людей Арты. (32.10)
Они не находят для себя жизни без насилия над [мирным] пастухом, хотя тот не делает
никакого зла ни скоту, ни людям. Нищету и разорение несут они дому, и селению, и
области, и стране*. С ними надо бороться силой оружия. (31.15, 18)
* Четыре территориальных подразделения древних иранцев.
Приверженец Друджа не хочет, чтобы скот в области и стране процветал <...> Кто
отнимет у него власть или жизнь, тот обеспечит путь правой Вере. (46.4)
Душа Быка взывает с жалобой к богам: “Айшма, хищничество и насилие угнетают меня.
Нет у меня иного пастыря, кроме вас. Предоставьте же мне благо мирной пастьбы!” (29.1)
И боги озабочены тем, чтобы дать скоту такого покровителя — Ахуру, который отвратил
бы от него Айшму вместе с приверженцами Дружа. (29.2)
Айшму надо обуздать. Каждый, кто хочет обеспечить себе награду через Арту, кто хочет,
чтобы после смерти его жилище было в чертогах Ахура-Мазды, тот должен оберегать скот
от насилия и жестокости. (48.7)
Враги людей — дэвы — явились в мир благодаря злой сущности тех, кто распространяет
Айшму и насилие. (49.4)
Карапаны нарушают законы, установленные для пастушеской жизни. (51.14)
Они приучают людей к злым делам, чтобы уничтожать жизнь. (46.11)
При помощи мерзости хмельного питья [хаомы] они намеренно морочат людей. (48.10)
“Кто же те,— взывает пророк [Заратуштра],— кто обеспечит мир перед лицом
кровожадных друджевцев?” (48.11)
<...> Душа скота сетует по поводу того, что у неё нет сильного защитника. Она не хочет
довольствоваться в качестве радетеля пророком, не имеющим другого оружия, кроме
слова. Она желала бы иметь покровителем могущественного правителя, который бы
помог Заратуштре вооружённой рукой. (29.9)
“Добрые правители должны править, а не дурные над нами”. (48.5)
Добрый правитель понесёт смерть и истребление в лагерь врагов и таким образом
воздвигнет мир для радостных селений. (53.8)
Кто же будет этим правителем? Кто прославит свое имя? Это — Кави-Виштаспа. (46.14)
“<...> Когда же, о Мазда, Армайти утвердится вместе с Артой, когда наступит вместе с
Хшатрой обильная пастьбой прекрасная жизнь? Кто те, кто обеспечит мир перед лицом
кровожадных друджевцев?”(48.11)
Download